Josué 24

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai Joshua ne hagabuni denga aamuli alodahi o Israel i Shechem. Ia ne hagahi denga dagi, ma de gau hagamodu muna o Israel, aama dagi o de henua, gai gilaadeu ne loomai ga tuu i mada luu mada o de Maadua.
1 E Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém, e convocou os anciãos de Israel, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Gai Joshua ga hai ange gi dangada alodahi, “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, ‘Madagidagi gai oodou dubuna nogo nnoho i de baasi laa o ssaalingaa vai go Euphrates; gai a Terah, tamana o Abraham ma Nahor, ne daumaha ange gi hanu maadua gee.
2 E Josué disse a todo o povo: Assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Em tempos antigos, os vossos pais habitaram no outro lado do rio, a saber, Terá, o pai de Abraão, e pai de Naor; e eles serviam a outros deuses.
3 Gai au ne kave doodou dubuna go Abraham mai i de baasi laa o Euphrates, ga dagi saele ia i de henua go Canaan, ma de hai ga soa dono hagadiilinga. Au ne gaavange gi de ia Isaac,
3 E eu tomei o vosso pai Abraão do outro lado do rio, e o guiei através de toda a terra de Canaã, e multipliquei a sua semente, e lhe dei Isaque.
4 gai au ne gaavange gi Isaac Jacob ma Esau. Au ne gaavange gi Esau de mounga go Seir ia gi henua ai, gai Jacob ma ana dama ne loiho ga hulo gi Egypt.
4 E eu dei a Isaque, Jacó e Esaú, e dei a Esaú o monte Seir, para que o possuísse; porém Jacó e os seus filhos desceram ao Egito.
5 Gai au ne hai hogi gi hulo Moses ma Aaron, gi hagaduasala ina de gau Egypt i mee aagu ne hai i honga de henua, gai au ne hagassao mai goodou i kilaa.
5 Eu também enviei Moisés e Arão, e afligi o Egito, segundo aquilo que fiz no meio deles; e depois vos tirei de lá.
6 Gai au ne hagassao mai oodou dubuna madagidagi i Egypt, gai goodou ga loomai ga tae mai gi de vai, gai de masavaa oodou ne tae ai gi Tai Mmea, gai de gau Egypt ga doolohi mai oodou dubuna madagidagi i honga olaadeu hada hebagi ma honga alaadeu hoosa gi kilaa.
6 E retirei os vossos pais do Egito, e vós viestes até o mar; e os egípcios perseguiram os vossos pais com carruagens e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 Gai de masavaa huu olaadeu ne tangi ange ai gi Tagi Maolunga, gai ia ga hai gi gohu olaadeu magavaa ma de gau Egypt; ia ne hagaahe mai denga vai ga haoli ai gilaadeu. Goodou ne gidee agu mee ne hai ange gi de gau Egypt. Gai goodou ne nnoho i de vao i dahi masavaa daulooloa.
7 E, quando eles clamaram ao SENHOR, ele colocou escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito; e habitastes no deserto por um longo tempo.
8 Muli mai gai au ne gaamai goodou gi de henua o de gau Amor e nnoho laa i de baasi laa o Jordan. Gai gilaadeu ne hebagi adu gi goodou, gai au ne dugu adu goodou gi hagadee kii ina gilaadeu, ma de kave delaadeu henua ga henua, ai aama de hai gilaadeu gi hulo gee mai i oodou daha.
8 E eu vos trouxe à terra dos amorreus, os quais habitavam no outro lado do Jordão; e eles lutaram convosco, e eu lhes entreguei na vossa mão, para que pudésseis possuir a terra; e eu os destruí diante de vós.
9 Gai Balak, tama a Zippor, de hodooligi o Moab, ne hidi age e hebagi ange gi Israel, gai ia ga aalu ga hagahi Balaam, tama a Beor gi humai gi hagamalaia ina goodou.
9 Depois, Balaque, o filho de Zipor, rei de Moabe, levantou-se e guerreou contra Israel, e mandou chamar a Balaão, o filho de Beor, para vos amaldiçoar;
10 Aagai au tee hai gi bei lodo o Balaam, gai ia ne hagamanuuia goodou, gai au ne hagaola goodou mai i de ia.
10 porém eu não atentei a Balaão; portanto, ele ainda vos abençoou; assim, eu vos livrei da sua mão.
11 Gai goodou ne loomai laa lo te saalingaa vai go Jordan ga loomai ai gi Jericho. Gai denga daane o Jericho, ma de gau Amor, ma de gau o Perez, ma de gau Canaan, ma de gau Heth, ma de gau Girgash, ma de gau Hiv, ma de gau Jebus ne loomai ga hebagi adu gi goodou, gai au ne hai goodou gi hagadee kii gilaadeu.
11 E vós atravessastes o Jordão, e chegastes a Jericó, e os homens de Jericó lutaram contra vós: os amorreus, e os ferezeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, os heveus, e os jebuseus; e eu os entreguei na vossa mão.
12 Au ne hai gi hano de wasp i oodou mada i mua, gi haia gilaadeu gi saavini gi hulo gee i oodou mada i mua — ma luu hodooligi hogi o de gau Amor. Gai e dee go oodou gadilaasa aabe go oodou mee hholu ne haia ga ssula mee nei.
12 E eu enviei o vespão diante de vós, o qual os expulsaram de diante de vós, a saber, os dois reis dos amorreus; mas não com a tua espada, tampouco com o teu arco.
13 Gai au ne gaavadu gi goodou dahi henua oodou tee hai hegau ange aagena, ma aduhale oodou tee hagatuu, gai goodou ga nnoho ai, gai goodou e gai hua o denga veelengaa \+w grape\+w* aama denga \+w olive\+w* oodou tee doo.’
13 E eu vos dei uma terra pela qual vós não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e nelas habitastes; dos vinhedos e olivais que não plantastes, vós comeis.
14 Gai goodou maatagu i Tagi Maolunga ma de daumaha ange gi de ia i de muna abodonu, ma de hai hegau ange gi de ia i de mee abodonu. Goodou dilia denga diinonga a oodou dubuna ne daumaha ange aagena i de baasi laa o Euphrates ma Egypt, aagai daumaha ange gi Tagi Maolunga.
14 Agora, portanto, temei ao SENHOR, e o servi com sinceridade e em verdade, ponde de lado os deuses que os vossos pais serviram no outro lado do rio, e no Egito; e servi ao SENHOR.
15 Aagai noo e dee heohi mai i oodou daha de daumaha ange gi Tagi Maolunga, gai ailaa nei goodou hilihilia be goai oodou e daumaha ange aagena: go denga diinonga a oodou dubuna madagidagi nogo daumaha ange aagena i de baasi laa o Euphrates, aabe go diinonga o de gau Amor oodou e nnoho naa i olaadeu magavaa i delaadeu henua. Aagai au ma dogu huaabodu, gimaadeu e daumaha ange gi Tagi Maolunga.”
15 E se vos parecer mal servir ao SENHOR, escolhei neste dia a quem servireis: se aos deuses que os vossos pais serviram, os quais estavam do outro lado do rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém, quanto a mim e a minha casa, nós serviremos ao SENHOR.
16 Gai dangada ga pasa ange, ga hai ange, “E deai, gimaadeu e dee tili donu Tagi Maolunga gai ga daumaha ange gi denga diinonga.
16 E o povo respondeu e disse: Deus nos proíba de abandonarmos o SENHOR para servir a outros deuses;
17 Go hiidinga go Tagi Maolunga demaadeu Maadua donu ne hagassao ina mai gimaadeu ma omaadeu dubuna mai i de henua go Egypt, go de mommee omaadeu nogo hagahai hegau ina ai, ma de hai denga hagailonga nnui i omaadeu mada i mua, ma de tilo mai gimaadeu i de masavaa omaadeu ne loomai ai i magavaa o denga huaahenua omaadeu ne seesee mai laa olaadeu gaogao.
17 pois o SENHOR, nosso Deus, é quem trouxe a nós e a nossos pais da terra do Egito, da casa do cativeiro, e quem fez aqueles grandes sinais à nossa vista, e nos preservou em todo o caminho pelo qual andamos, e no meio de todos os povos pelos quais passamos;
18 Gai Tagi Maolunga ne hai gi hulo gee dangada alodahi mai i omaadeu mada i mua, go de gau Amor ne nnoho laa i de henua. Deenei ai, gimaadeu e daumaha ange naa donu gi Tagi Maolunga, go hiidinga go ia demaadeu Maadua.”
18 e o SENHOR expulsou de diante de nós todos os povos, até mesmo os amorreus que habitavam na terra; por isso também serviremos ao SENHOR; pois ele é o nosso Deus.
19 Gai Joshua ga hai ange gi dangada, “Goodou e dee maua i de daumaha ange gi Tagi Maolunga, go hiidinga ia se Maadua e dabu, gai e maagoda mmao; ia e dee degi adu naa donu gi oodou baubau aabe go oodou haisala.
19 E Josué disse ao povo: Vós não podeis servir ao SENHOR, posto que é um Deus santo; ele é um Deus ciumento; ele não perdoará as vossas transgressões, tampouco os vossos pecados.
20 Gai noo goodou e daahuli gee mai i Tagi Maolunga gai ga daumaha ange gi denga diinonga o denga huaahenua gee, gai ia e huli adu naa ga hai adu de baubau gi goodou, gai ia e daa naa goodou ga odi i de maakau, e dee galemu donu dana hai adu tanuaa gi goodou i mua.”
20 Se abandonardes o SENHOR, e servirdes a deuses estranhos, então ele se virará e vos ferirá, e vos consumirá, depois daquilo que tem vos feito de bom.
21 Gai dangada alodahi ga hai ange gi Joshua, “E deai, aagai gimaadeu e daumaha ange donu gi Tagi Maolunga.”
21 E o povo disse a Josué: Não; mas serviremos ao SENHOR.
22 Gai Joshua ga hai ange, “Go goodou e hagadonu ai bolo goodou gu hilihili e daumaha ange gi Tagi Maolunga.”
22 E Josué disse ao povo: Vós sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o SENHOR, para servi-lo. E eles disseram: Nós somos testemunhas.
23 Joshua ne hai ange hogi, “Deenei ai, goodou dilia denga diinonga o de gau henua gee i oodou daha naa, gai dugua ange oodou lodo gi Tagi Maolunga de Maadua o Israel.”
23 Agora, portanto, colocai de lado, disse ele, os deuses estranhos que estão no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao SENHOR Deus de Israel.
24 Gai dangada ga hai ange gi Joshua, “Gimaadeu e daumaha ange naa donu gi Tagi Maolunga demaadeu Maadua, aama de daudali i ana muna.”
24 E o povo disse a Josué: Ao SENHOR, nosso Deus, serviremos, e a sua voz obedeceremos.
25 Gai Joshua ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali dangada i de laangi laa, gai ia ne hagasauaa hanu hainga ma hanu hagamodu ange gi gilaadeu i Shechem.
25 Assim, Josué fez um pacto com o povo naquele dia, e lhes estabeleceu um estatuto e uma ordenança em Siquém.
26 Gai Joshua ga sisi mee nei i lo te beebaa o hainga a de Maadua. Gai ia ga kave dahi hadu laumalie ga hagaduu age i lalo de oak, go de manu somo i gaogao de mommee dabu o Tagi Maolunga.
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus, e tomou uma grande pedra, e a ergueu ali debaixo de um carvalho que estava junto ao santuário do SENHOR.
27 Gai Joshua ga hai ange gi dangada alodahi, “Tilo, de hadu nei se mee e hagadonu ai odaadeu muna. De hadu nei gu langona muna alodahi a Tagi Maolunga gu tala mai gi gidaadeu. Gai e hagabaubau naa donu gidaadeu noo goodou e dee hai hegau ange i taadeu Maadua i de muna abodonu.”
27 E Josué disse a todo o povo: Eis que esta pedra será uma testemunha para nós, pois ela ouviu todas as palavras do SENHOR, as quais ele nos falou; portanto ela será uma testemunha para vós, para que não negueis o vosso Deus.
28 Gai Joshua ga hai dangada gi aahe gi hulo gi mommee gu lava i de bolo ange gi gilaadeu.
28 Então, Josué deixou o povo partir, cada homem para a sua herança.
29 Dua mee nei gai Joshua, tama daane a Nun, tangada hai hegau o Tagi Maolunga gu magau, gai ia gu 110 ono ngadau.
29 E, sucedeu que, depois destas coisas, faleceu Josué, o filho de Num, o servo do SENHOR, tendo cento e dez anos de idade.
30 Gai gilaadeu ga danu ia i de henua ne bolo ange gi de ia, i Timnath Serah, i de mommee iai mounga o Ephraim i baasi ngaiho de mounga go Gaash.
30 E o sepultaram no limite da sua herança em Timnate-Sera, que está no monte Efraim, no lado norte do outeiro de Gaás.
31 Gai Israel ne daumaha ange gi Tagi Maolunga i de masavaa o Joshua e mouli ai, aama denga daane maatua ne mouli laa i dua o Joshua, aanei denga daane ne gidee e gilaadeu hegau hagalele mouli alodahi a Tagi Maolunga ne hai i hiidinga o de gau Israel.
31 E Israel serviu ao SENHOR todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que viveram além de Josué, e que haviam conhecido todas as obras do SENHOR, as quais ele tinha feito por Israel.
32 Gai de gau Israel ne danu ivi o Joseph alaadeu ne gaamai laa i Egypt i de mommee go Shechem, i honga de alahenua a Jacob ne hagao laa i daho dama a Hamor, tamana o Shechem i e lau dibaa selevaa, gai de mommee nei ne gaavange gi de aamuli o Joseph.
32 E os ossos de José, os quais os filhos de Israel trouxeram do Egito, eles sepultaram em Siquém, em um pedaço de terra que Jacó adquiriu dos filhos de Hamor, o pai de Siquém, por cem peças de prata; e ele se tornou herança dos filhos de José.
33 Gai Eleazar, tama daane a Aaron gu magau hogi, gai gilaadeu ga danu ia i Gibeah, go de mommee ne gaavange laa gi dana dama daane go Phinehas, i de mommee iai mounga o Ephraim.
33 E faleceu Eleazar, o filho de Arão; e o sepultaram em um outeiro que pertencia a Fineias, o seu filho, o qual lhe foi dado no monte Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.