Josué 24
nkr (NKR) vs ARC
1 Gai Joshua ne hagabuni denga aamuli alodahi o Israel i Shechem. Ia ne hagahi denga dagi, ma de gau hagamodu muna o Israel, aama dagi o de henua, gai gilaadeu ne loomai ga tuu i mada luu mada o de Maadua.
1 Depois, ajuntou Josué todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Gai Joshua ga hai ange gi dangada alodahi, “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, ‘Madagidagi gai oodou dubuna nogo nnoho i de baasi laa o ssaalingaa vai go Euphrates; gai a Terah, tamana o Abraham ma Nahor, ne daumaha ange gi hanu maadua gee.
2 Então, Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Dalém do rio, antigamente, habitaram vossos pais, Tera, pai de Abraão e pai de Naor, e serviram a outros deuses.
3 Gai au ne kave doodou dubuna go Abraham mai i de baasi laa o Euphrates, ga dagi saele ia i de henua go Canaan, ma de hai ga soa dono hagadiilinga. Au ne gaavange gi de ia Isaac,
3 Eu, porém, tomei a Abraão, vosso pai, dalém do rio e o fiz andar por toda a terra de Canaã; também multipliquei a sua semente e dei-lhe Isaque.
4 gai au ne gaavange gi Isaac Jacob ma Esau. Au ne gaavange gi Esau de mounga go Seir ia gi henua ai, gai Jacob ma ana dama ne loiho ga hulo gi Egypt.
4 E a Isaque dei Jacó e Esaú; e a Esaú dei a montanha de Seir, para a possuir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Gai au ne hai hogi gi hulo Moses ma Aaron, gi hagaduasala ina de gau Egypt i mee aagu ne hai i honga de henua, gai au ne hagassao mai goodou i kilaa.
5 Então, enviei Moisés e Arão e feri ao Egito, como o fiz no meio dele; e depois vos tirei de lá.
6 Gai au ne hagassao mai oodou dubuna madagidagi i Egypt, gai goodou ga loomai ga tae mai gi de vai, gai de masavaa oodou ne tae ai gi Tai Mmea, gai de gau Egypt ga doolohi mai oodou dubuna madagidagi i honga olaadeu hada hebagi ma honga alaadeu hoosa gi kilaa.
6 E, tirando eu vossos pais do Egito, viestes ao mar; e os egípcios perseguiram vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao mar Vermelho.
7 Gai de masavaa huu olaadeu ne tangi ange ai gi Tagi Maolunga, gai ia ga hai gi gohu olaadeu magavaa ma de gau Egypt; ia ne hagaahe mai denga vai ga haoli ai gilaadeu. Goodou ne gidee agu mee ne hai ange gi de gau Egypt. Gai goodou ne nnoho i de vao i dahi masavaa daulooloa.
7 E clamaram ao Senhor , que pôs uma escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu, e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito; depois, habitastes no deserto muitos dias.
8 Muli mai gai au ne gaamai goodou gi de henua o de gau Amor e nnoho laa i de baasi laa o Jordan. Gai gilaadeu ne hebagi adu gi goodou, gai au ne dugu adu goodou gi hagadee kii ina gilaadeu, ma de kave delaadeu henua ga henua, ai aama de hai gilaadeu gi hulo gee mai i oodou daha.
8 Então, eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós; porém os dei na vossa mão, e possuístes a sua terra; e os destruí diante de vós.
9 Gai Balak, tama a Zippor, de hodooligi o Moab, ne hidi age e hebagi ange gi Israel, gai ia ga aalu ga hagahi Balaam, tama a Beor gi humai gi hagamalaia ina goodou.
9 Levantou-se também Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas, e pelejou contra Israel; e enviou e chamou a Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 Aagai au tee hai gi bei lodo o Balaam, gai ia ne hagamanuuia goodou, gai au ne hagaola goodou mai i de ia.
10 Porém eu não quis ouvir a Balaão, pelo que, abençoando-vos ele, vos abençoou; e livrei-vos da sua mão.
11 Gai goodou ne loomai laa lo te saalingaa vai go Jordan ga loomai ai gi Jericho. Gai denga daane o Jericho, ma de gau Amor, ma de gau o Perez, ma de gau Canaan, ma de gau Heth, ma de gau Girgash, ma de gau Hiv, ma de gau Jebus ne loomai ga hebagi adu gi goodou, gai au ne hai goodou gi hagadee kii gilaadeu.
11 E, passando vós o Jordão e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós, os amorreus, e os ferezeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, e os heveus, e os jebuseus; porém os dei na vossa mão.
12 Au ne hai gi hano de wasp i oodou mada i mua, gi haia gilaadeu gi saavini gi hulo gee i oodou mada i mua — ma luu hodooligi hogi o de gau Amor. Gai e dee go oodou gadilaasa aabe go oodou mee hholu ne haia ga ssula mee nei.
12 E enviei vespões diante de vós, que os expeliram de diante de vós, como a ambos os reis dos amorreus, e isso não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 Gai au ne gaavadu gi goodou dahi henua oodou tee hai hegau ange aagena, ma aduhale oodou tee hagatuu, gai goodou ga nnoho ai, gai goodou e gai hua o denga veelengaa \+w grape\+w* aama denga \+w olive\+w* oodou tee doo.’
13 E eu vos dei a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; e comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 Gai goodou maatagu i Tagi Maolunga ma de daumaha ange gi de ia i de muna abodonu, ma de hai hegau ange gi de ia i de mee abodonu. Goodou dilia denga diinonga a oodou dubuna ne daumaha ange aagena i de baasi laa o Euphrates ma Egypt, aagai daumaha ange gi Tagi Maolunga.
14 Agora, pois, temei ao Senhor , e servi-o com sinceridade e com verdade, e deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do rio e no Egito, e servi ao Senhor .
15 Aagai noo e dee heohi mai i oodou daha de daumaha ange gi Tagi Maolunga, gai ailaa nei goodou hilihilia be goai oodou e daumaha ange aagena: go denga diinonga a oodou dubuna madagidagi nogo daumaha ange aagena i de baasi laa o Euphrates, aabe go diinonga o de gau Amor oodou e nnoho naa i olaadeu magavaa i delaadeu henua. Aagai au ma dogu huaabodu, gimaadeu e daumaha ange gi Tagi Maolunga.”
15 Porém, se vos parece mal aos vossos olhos servir ao Senhor , escolhei hoje a quem sirvais: se os deuses a quem serviram vossos pais, que estavam dalém do rio, ou os deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém eu e a minha casa serviremos ao Senhor .
16 Gai dangada ga pasa ange, ga hai ange, “E deai, gimaadeu e dee tili donu Tagi Maolunga gai ga daumaha ange gi denga diinonga.
16 Então, respondeu o povo e disse: Nunca nos aconteça que deixemos o Senhor para servirmos a outros deuses;
17 Go hiidinga go Tagi Maolunga demaadeu Maadua donu ne hagassao ina mai gimaadeu ma omaadeu dubuna mai i de henua go Egypt, go de mommee omaadeu nogo hagahai hegau ina ai, ma de hai denga hagailonga nnui i omaadeu mada i mua, ma de tilo mai gimaadeu i de masavaa omaadeu ne loomai ai i magavaa o denga huaahenua omaadeu ne seesee mai laa olaadeu gaogao.
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é o que nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, e o que tem feito estes grandes sinais aos nossos olhos, e nos guardou por todo o caminho que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 Gai Tagi Maolunga ne hai gi hulo gee dangada alodahi mai i omaadeu mada i mua, go de gau Amor ne nnoho laa i de henua. Deenei ai, gimaadeu e daumaha ange naa donu gi Tagi Maolunga, go hiidinga go ia demaadeu Maadua.”
18 E o Senhor expeliu de diante de nós a todas estas gentes, até ao amorreu, morador da terra; também nós serviremos ao Senhor , porquanto é nosso Deus.
19 Gai Joshua ga hai ange gi dangada, “Goodou e dee maua i de daumaha ange gi Tagi Maolunga, go hiidinga ia se Maadua e dabu, gai e maagoda mmao; ia e dee degi adu naa donu gi oodou baubau aabe go oodou haisala.
19 Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor , porquanto é Deus santo, é Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 Gai noo goodou e daahuli gee mai i Tagi Maolunga gai ga daumaha ange gi denga diinonga o denga huaahenua gee, gai ia e huli adu naa ga hai adu de baubau gi goodou, gai ia e daa naa goodou ga odi i de maakau, e dee galemu donu dana hai adu tanuaa gi goodou i mua.”
20 Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se tornará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos fazer bem.
21 Gai dangada alodahi ga hai ange gi Joshua, “E deai, aagai gimaadeu e daumaha ange donu gi Tagi Maolunga.”
21 Então, disse o povo a Josué: Não; antes, ao Senhor serviremos.
22 Gai Joshua ga hai ange, “Go goodou e hagadonu ai bolo goodou gu hilihili e daumaha ange gi Tagi Maolunga.”
22 E Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que vós escolhestes o Senhor , para o servir. E disseram: Somos testemunhas.
23 Joshua ne hai ange hogi, “Deenei ai, goodou dilia denga diinonga o de gau henua gee i oodou daha naa, gai dugua ange oodou lodo gi Tagi Maolunga de Maadua o Israel.”
23 Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós: e inclinai o vosso coração ao Senhor , Deus de Israel.
24 Gai dangada ga hai ange gi Joshua, “Gimaadeu e daumaha ange naa donu gi Tagi Maolunga demaadeu Maadua, aama de daudali i ana muna.”
24 E disse o povo a Josué: Serviremos ao Senhor , nosso Deus, e obedeceremos à sua voz.
25 Gai Joshua ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali dangada i de laangi laa, gai ia ne hagasauaa hanu hainga ma hanu hagamodu ange gi gilaadeu i Shechem.
25 Assim, fez Josué concerto, naquele dia, com o povo e lho pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 Gai Joshua ga sisi mee nei i lo te beebaa o hainga a de Maadua. Gai ia ga kave dahi hadu laumalie ga hagaduu age i lalo de oak, go de manu somo i gaogao de mommee dabu o Tagi Maolunga.
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da Lei de Deus; e tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor .
27 Gai Joshua ga hai ange gi dangada alodahi, “Tilo, de hadu nei se mee e hagadonu ai odaadeu muna. De hadu nei gu langona muna alodahi a Tagi Maolunga gu tala mai gi gidaadeu. Gai e hagabaubau naa donu gidaadeu noo goodou e dee hai hegau ange i taadeu Maadua i de muna abodonu.”
27 E disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será por testemunho; pois ela ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito; e também será testemunho contra vós, para que não mintais a vosso Deus.
28 Gai Joshua ga hai dangada gi aahe gi hulo gi mommee gu lava i de bolo ange gi gilaadeu.
28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herdade.
29 Dua mee nei gai Joshua, tama daane a Nun, tangada hai hegau o Tagi Maolunga gu magau, gai ia gu 110 ono ngadau.
29 E, depois destas coisas, sucedeu que Josué, filho de Num, o servo do Senhor , faleceu, sendo da idade de cento e dez anos.
30 Gai gilaadeu ga danu ia i de henua ne bolo ange gi de ia, i Timnath Serah, i de mommee iai mounga o Ephraim i baasi ngaiho de mounga go Gaash.
30 E sepultaram-no no termo da sua herdade, em Timnate-Sera, que está no monte de Efraim, para o norte do monte de Gaás.
31 Gai Israel ne daumaha ange gi Tagi Maolunga i de masavaa o Joshua e mouli ai, aama denga daane maatua ne mouli laa i dua o Joshua, aanei denga daane ne gidee e gilaadeu hegau hagalele mouli alodahi a Tagi Maolunga ne hai i hiidinga o de gau Israel.
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda viveram muito depois de Josué e que sabiam toda a obra que o Senhor tinha feito a Israel.
32 Gai de gau Israel ne danu ivi o Joseph alaadeu ne gaamai laa i Egypt i de mommee go Shechem, i honga de alahenua a Jacob ne hagao laa i daho dama a Hamor, tamana o Shechem i e lau dibaa selevaa, gai de mommee nei ne gaavange gi de aamuli o Joseph.
32 Também enterraram em Siquém os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, porquanto foram em herança para os filhos de José.
33 Gai Eleazar, tama daane a Aaron gu magau hogi, gai gilaadeu ga danu ia i Gibeah, go de mommee ne gaavange laa gi dana dama daane go Phinehas, i de mommee iai mounga o Ephraim.
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram no outeiro de Fineias, seu filho, que lhe fora dado na montanha de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.