Josué 21
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai dagi o denga hagadiilinga o Levi ne loomai gi daho Eleazar, tangada haimeedabu ma Joshua tama daane a Nun, aama dagi o denga huaabodu o de gau Israel,
1 Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 ga pasa ange gi gilaadeu i Shiloh, i de henua go Canaan, ga hai ange, “Tagi Maolunga ne hai ange Moses, ia gi gaamai hanu aduhale e nnoho ai gimaadeu ma hanu mommee iai helii.”
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".
3 Gai de gau Israel ne vvae ange gi de aamuli o Levi, hanu aduhale mai i olaadeu vaaenga, ma olaadeu mommee iai helii, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai.
3 Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 Gai aduhale ne dada i mua, ne gaavange gi hanu hagadiilinga o Kohath. Gilaadeu ni dangada de aamuli o Levi, gai ni hagadiilinga o Aaron tangada haimeedabu. Gilaadeu ne dada e madaangahulu ma dolu aduhale mai i de vaaenga o Judah, ma Simeon, aama Benjamin.
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 Gai denga hagadiilinga o Kohath ange laa ne dada e madaangahulu aduhale mai i de vaaenga o Ephraim, ma Dan, aama mai i daho dahi luu baasi de aamuli o Manasseh.
5 Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 Gai hagadiilinga o Gershon ne dada e madaangahulu ma dolu aduhale mai i daho de aamuli o Issachar, ma Asher, ma Naphtali, aama mai i daho dahi luu baasi de aamuli o Manasseh i Bashan.
6 Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 Gai hagadiilinga o de aamuli o Merari ne kave e madaangahulu ma lua aduhale mai i daho de aamuli o Reuben, ma Gad, aama Zebulun.
7 Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 Gai de gau Israel ne gaavange gi de aamuli o Levi denga aduhale nei ma olaadeu mommee iai helii, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi gilaadeu i daho Moses.
8 Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 Aanei ingoo o denga aduhale ne dada mai i de aamuli o Judah ma de aamuli o Simeon,
9 Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 ga gaavange gi aamuli o Aaron, go denga hagadiilinga o Kohath, mai i de aamuli o Levi, i hiidinga go gilaadeu ne gaavee denga aduhale ne dada i taamada.
10 Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 Gai ne gaavange gi gilaadeu Kiriath Arba (Arba go tamana o de gau Anak), e bei go Hebron, i de mommee iai mounga o Judah, ma mommee iai helii i luu baasi alodahi.
11 Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )
12 Aagai mommee iai veelenga ma aduhale vaaligiligi i luu baasi de aduhale ne gaavange gi Caleb, tama daane a Jephunneh gi henua ai.
12 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Gai gilaadeu ne gaavange Hebron (go dahi aduhale hagaola) gi hagadiilinga o Aaron tangada haimeedabu, ma ono mommee iai helii, ma Libnah ma ono mommee iai helii,
13 Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 ma Jattir ma ono mommee iai helii, ma Eshtemoa ma ono mommee iai helii,
14 Jatir, Estemoa,
15 ma Holon ma ono mommee iai heli, ma Debir ma ono mommee iai helii,
15 Holom, Debir,
16 ma Ain ma ono mommee iai helii, ma Juttah ma ono mommee iai helii, aama Beth Shemesh ma ono mommee iai helii — e siva aduhale mai i daho luu aamuli laa.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 Gilaadeu ne kave mai i daho de aamuli o Benjamin: Gibeon ma ono mommee iai helii, ma Geba ma ono mommee iai helii,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 ma Anathoth ma ono mommee iai helii, aama Almon ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei.
18 Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 E madaangahulu ma dolu aduhale o denga hagadiilinga o Aaron, tangada haimeedabu, ma olaadeu mommee iai helii.
19 Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 Gai hagadiilinga o Kohath, mai i de aamuli o Levi e doe laa, ne kave hanu aduhale mai i daho de aamuli o Ephraim.
20 Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 Gilaadeu ne kave Shechem (go dahi aduhale hagaola) ma ono mommee iai helii, i de mommee iai mounga o Ephraim, ma Gezer ma ono mommee iai helii,
21 Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 ma Kibzaim ma ono mommee iai helii, ma Beth Horon ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei.
22 Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 Gilaadeu ne kave hogi mai i daho de aamuli o Dan: Eltekeh ma ono mommee iai helii, ma Gibbethon ma ono mommee iai helii,
23 Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 ma Aijalon ma ono mommee iai helii, ma Gath Rimmon ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei.
24 Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 Gilaadeu ne kave hogi mai i daho dahi baasi de aamuli o Manasseh: Taanak ma ono mommee iai helii, ma Gath Rimmon ma ono mommee iai helii — e lua aduhale nei.
25 Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.
26 E madaangahulu alodahi aduhale ma olaadeu mommee iai helii ne gaavange gi hagadiilinga o Kohath ange laa.
26 Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 Gai denga hagadiilinga o Gershon mai i de aamuli o Levi ne kave:
27 Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 Gai mai i de aamuli o Issachar: go Kishion ma ono mommee iai helii, ma Daberath ma ono mommee iai helii,
28 Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 ma Jarmuth ma ono mommee iai helii, aama En Gannim ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei.
29 Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 Gai mai i de aamuli o Asher: go Mishal ma ono mommee iai helii, ma Abdon ma ono mommee iai helii,
30 Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 ma Helkath ma ono mommee iai helii, ma Rehob ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei.
31 Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 Gai mai i de aamuli o Naphtali: go Kedesh i Galilee, ma ono mommee iai helii (go dahi aduhale hagaola), ma Hammoth Dor ma ono mommee iai helii, ma Kartan ma ono mommee iai helii — e dolu aduhale nei.
32 Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 E madaangahulu ma dolu alodahi aduhale a hagadiilinga o de aamuli o Gershon ma olaadeu mommee iai helii.
33 Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 Gai mommee a de hagadiilinga o Merari (go dangada e doe i de aamuli o Levi) ne kave:
34 Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 ma Dimnah ma ono mommee iai helii, aama Nahalal ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei.
35 Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 Gai mai de aamuli Reuben: go Bezer ma ono mommee iai helii, ma Jahaz ma ono mommee iai helii,
36 Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 ma Kedemoth ma ono mommee iai helii, aama Mephaath ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei.
37 Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 Gai mai i daho de aamuli o Gad: go Ramoth i Gilead (go dahi aduhale hagaola) ma ono mommee iai helii, ma Mahanaim ma ono mommee iai helii,
38 Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 ma Heshbon ma ono mommee iai helii, ma Jazer ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei alodahi.
39 Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 Gai e madaangahulu ma lua aduhale ne gaavange gi hagadiilinga o Merari (go hanu dangada mai i de aamuli o Levi).
40 Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 Denga aduhale alodahi ne gaavange gi de aamuli o Levi, mai i denga vaaenga o de gau Israel se madahaa ma valu, ma olaadeu mommee iai helii.
41 No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Denga aduhale nei alodahi e hanu mommee iai helii i luu baasi alodahi.
42 Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 Gai Tagi Maolunga ne gaavange de henua alodahi gi de gau Israel, go de henua aana ne hagatoo donu ange gi olaadeu dubuna madagidagi, gai gilaadeu ne kave ga nnoho ai.
43 Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 Gai Tagi Maolunga ne hai gilaadeu gi nnoho paba ma dangada e paa ange gi luu baasi delaadeu henua, bei dana hai gu hagatoo donu ange ai laa gi olaadeu dubuna madagidagi. Teai olaadeu hagadaumee ne maua i de hai baasi ange gi gilaadeu, go hiidinga Tagi Maolunga ne dugu ange gilaadeu gi hagadee kii ina olaadeu hagadaumee alodahi.
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.
45 Gai teai donu se hagatoo donu daudahi a Tagi Maolunga ne hai ange ai gi de gau Israel aana tee hai; ia ne hagassula mee alodahi.
45 De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.