Josué 21
nkr (NKR) vs ARC
1 Gai dagi o denga hagadiilinga o Levi ne loomai gi daho Eleazar, tangada haimeedabu ma Joshua tama daane a Nun, aama dagi o denga huaabodu o de gau Israel,
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se achegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 ga pasa ange gi gilaadeu i Shiloh, i de henua go Canaan, ga hai ange, “Tagi Maolunga ne hai ange Moses, ia gi gaamai hanu aduhale e nnoho ai gimaadeu ma hanu mommee iai helii.”
2 e falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O Senhor ordenou, pelo ministério de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 Gai de gau Israel ne vvae ange gi de aamuli o Levi, hanu aduhale mai i olaadeu vaaenga, ma olaadeu mommee iai helii, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai.
3 Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme o dito do Senhor , estas cidades e os seus arrabaldes.
4 Gai aduhale ne dada i mua, ne gaavange gi hanu hagadiilinga o Kohath. Gilaadeu ni dangada de aamuli o Levi, gai ni hagadiilinga o Aaron tangada haimeedabu. Gilaadeu ne dada e madaangahulu ma dolu aduhale mai i de vaaenga o Judah, ma Simeon, aama Benjamin.
4 E saiu a sorte pelas famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, dentre os levitas, caíram por sorte, da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 Gai denga hagadiilinga o Kohath ange laa ne dada e madaangahulu aduhale mai i de vaaenga o Ephraim, ma Dan, aama mai i daho dahi luu baasi de aamuli o Manasseh.
5 E aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Gai hagadiilinga o Gershon ne dada e madaangahulu ma dolu aduhale mai i daho de aamuli o Issachar, ma Asher, ma Naphtali, aama mai i daho dahi luu baasi de aamuli o Manasseh i Bashan.
6 E aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Gai hagadiilinga o de aamuli o Merari ne kave e madaangahulu ma lua aduhale mai i daho de aamuli o Reuben, ma Gad, aama Zebulun.
7 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Gai de gau Israel ne gaavange gi de aamuli o Levi denga aduhale nei ma olaadeu mommee iai helii, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi gilaadeu i daho Moses.
8 E deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara pelo ministério de Moisés.
9 Aanei ingoo o denga aduhale ne dada mai i de aamuli o Judah ma de aamuli o Simeon,
9 Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades, que por nome foram nomeadas,
10 ga gaavange gi aamuli o Aaron, go denga hagadiilinga o Kohath, mai i de aamuli o Levi, i hiidinga go gilaadeu ne gaavee denga aduhale ne dada i taamada.
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi; porquanto a primeira sorte foi sua.
11 Gai ne gaavange gi gilaadeu Kiriath Arba (Arba go tamana o de gau Anak), e bei go Hebron, i de mommee iai mounga o Judah, ma mommee iai helii i luu baasi alodahi.
11 Assim, lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque (esta é Hebrom), no monte de Judá, e os seus arrabaldes em redor dela.
12 Aagai mommee iai veelenga ma aduhale vaaligiligi i luu baasi de aduhale ne gaavange gi Caleb, tama daane a Jephunneh gi henua ai.
12 Porém o campo da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 Gai gilaadeu ne gaavange Hebron (go dahi aduhale hagaola) gi hagadiilinga o Aaron tangada haimeedabu, ma ono mommee iai helii, ma Libnah ma ono mommee iai helii,
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram a cidade de refúgio do homicida, Hebrom, e os seus arrabaldes, e Libna e os seus arrabaldes;
14 ma Jattir ma ono mommee iai helii, ma Eshtemoa ma ono mommee iai helii,
14 e Jatir e os seus arrabaldes, e Estemoa e os seus arrabaldes;
15 ma Holon ma ono mommee iai heli, ma Debir ma ono mommee iai helii,
15 e Holom e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes;
16 ma Ain ma ono mommee iai helii, ma Juttah ma ono mommee iai helii, aama Beth Shemesh ma ono mommee iai helii — e siva aduhale mai i daho luu aamuli laa.
16 e Aim e os seus arrabaldes, e Jutá e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes: nove cidades destas duas tribos.
17 Gilaadeu ne kave mai i daho de aamuli o Benjamin: Gibeon ma ono mommee iai helii, ma Geba ma ono mommee iai helii,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão e os seus arrabaldes, Geba e os seus arrabaldes;
18 ma Anathoth ma ono mommee iai helii, aama Almon ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei.
18 e Anatote e os seus arrabaldes, e Almom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
19 E madaangahulu ma dolu aduhale o denga hagadiilinga o Aaron, tangada haimeedabu, ma olaadeu mommee iai helii.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
20 Gai hagadiilinga o Kohath, mai i de aamuli o Levi e doe laa, ne kave hanu aduhale mai i daho de aamuli o Ephraim.
20 E as famílias dos filhos de Coate, levitas, que ficaram dos filhos de Coate, tiveram as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Gilaadeu ne kave Shechem (go dahi aduhale hagaola) ma ono mommee iai helii, i de mommee iai mounga o Ephraim, ma Gezer ma ono mommee iai helii,
21 E deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e os seus arrabaldes, no monte de Efraim, e Gezer e os seus arrabaldes;
22 ma Kibzaim ma ono mommee iai helii, ma Beth Horon ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei.
22 e Quibzaim e os seus arrabaldes, e Bete-Horom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
23 Gilaadeu ne kave hogi mai i daho de aamuli o Dan: Eltekeh ma ono mommee iai helii, ma Gibbethon ma ono mommee iai helii,
23 E da tribo de Dã, Elteque e os seus arrabaldes, Gibetom e os seus arrabaldes;
24 ma Aijalon ma ono mommee iai helii, ma Gath Rimmon ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei.
24 e Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
25 Gilaadeu ne kave hogi mai i daho dahi baasi de aamuli o Manasseh: Taanak ma ono mommee iai helii, ma Gath Rimmon ma ono mommee iai helii — e lua aduhale nei.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom e os seus arrabaldes: duas cidades.
26 E madaangahulu alodahi aduhale ma olaadeu mommee iai helii ne gaavange gi hagadiilinga o Kohath ange laa.
26 Todas as cidades para as famílias dos demais filhos de Coate foram dez e os seus arrabaldes.
27 Gai denga hagadiilinga o Gershon mai i de aamuli o Levi ne kave:
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, Golã, da meia tribo de Manassés, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e os seus arrabaldes, e Beesterá e os seus arrabaldes: duas cidades.
28 Gai mai i de aamuli o Issachar: go Kishion ma ono mommee iai helii, ma Daberath ma ono mommee iai helii,
28 E da tribo de Issacar, Quisião e os seus arrabaldes, Daberate e os seus arrabaldes;
29 ma Jarmuth ma ono mommee iai helii, aama En Gannim ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei.
29 e Jarmute e os seus arrabaldes, En-Ganim e os seus arrabaldes: quatro cidades.
30 Gai mai i de aamuli o Asher: go Mishal ma ono mommee iai helii, ma Abdon ma ono mommee iai helii,
30 E da tribo de Aser, Misal e os seus arrabaldes, Abdom e os seus arrabaldes;
31 ma Helkath ma ono mommee iai helii, ma Rehob ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei.
31 e Helcate e os seus arrabaldes, Reobe e os seus arrabaldes: quatro cidades.
32 Gai mai i de aamuli o Naphtali: go Kedesh i Galilee, ma ono mommee iai helii (go dahi aduhale hagaola), ma Hammoth Dor ma ono mommee iai helii, ma Kartan ma ono mommee iai helii — e dolu aduhale nei.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galileia, e os seus arrabaldes, e Hamote-Dor e os seus arrabaldes; e Cartã e os seus arrabaldes: três cidades.
33 E madaangahulu ma dolu alodahi aduhale a hagadiilinga o de aamuli o Gershon ma olaadeu mommee iai helii.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
34 Gai mommee a de hagadiilinga o Merari (go dangada e doe i de aamuli o Levi) ne kave:
34 E às famílias dos demais filhos de Merari, dos levitas, foram dadas, da tribo de Zebulom, Jocneão e os seus arrabaldes, Cartá e os seus arrabaldes;
35 ma Dimnah ma ono mommee iai helii, aama Nahalal ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei.
35 e Dimna e os seus arrabaldes, Naalal e os seus arrabaldes: quatro cidades.
36 Gai mai de aamuli Reuben: go Bezer ma ono mommee iai helii, ma Jahaz ma ono mommee iai helii,
36 E da tribo de Rúben, Bezer e os seus arrabaldes, e Jaza e os seus arrabaldes;
37 ma Kedemoth ma ono mommee iai helii, aama Mephaath ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei.
37 e Quedemote e os seus arrabaldes, e Mefaate e os seus arrabaldes: quatro cidades.
38 Gai mai i daho de aamuli o Gad: go Ramoth i Gilead (go dahi aduhale hagaola) ma ono mommee iai helii, ma Mahanaim ma ono mommee iai helii,
38 E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes;
39 ma Heshbon ma ono mommee iai helii, ma Jazer ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei alodahi.
39 e Hesbom e os seus arrabaldes, Jazer e os seus arrabaldes: quatro cidades.
40 Gai e madaangahulu ma lua aduhale ne gaavange gi hagadiilinga o Merari (go hanu dangada mai i de aamuli o Levi).
40 Todas estas cidades foram dos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas; e foi a sua sorte doze cidades.
41 Denga aduhale alodahi ne gaavange gi de aamuli o Levi, mai i denga vaaenga o de gau Israel se madahaa ma valu, ma olaadeu mommee iai helii.
41 Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e os seus arrabaldes.
42 Denga aduhale nei alodahi e hanu mommee iai helii i luu baasi alodahi.
42 Estavam estas cidades cada qual com os seus arrabaldes em redor delas; assim estavam todas estas cidades.
43 Gai Tagi Maolunga ne gaavange de henua alodahi gi de gau Israel, go de henua aana ne hagatoo donu ange gi olaadeu dubuna madagidagi, gai gilaadeu ne kave ga nnoho ai.
43 Desta sorte, deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.
44 Gai Tagi Maolunga ne hai gilaadeu gi nnoho paba ma dangada e paa ange gi luu baasi delaadeu henua, bei dana hai gu hagatoo donu ange ai laa gi olaadeu dubuna madagidagi. Teai olaadeu hagadaumee ne maua i de hai baasi ange gi gilaadeu, go hiidinga Tagi Maolunga ne dugu ange gilaadeu gi hagadee kii ina olaadeu hagadaumee alodahi.
44 E o Senhor lhes deu repouso em redor, conforme tudo quanto jurara a seus pais; e nenhum de todos os seus inimigos ficou em pé diante deles; todos os seus inimigos o Senhor deu na sua mão.
45 Gai teai donu se hagatoo donu daudahi a Tagi Maolunga ne hai ange ai gi de gau Israel aana tee hai; ia ne hagassula mee alodahi.
45 Palavra alguma falhou de todas as boas palavras que o Senhor falara à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.