Josué 21

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai dagi o denga hagadiilinga o Levi ne loomai gi daho Eleazar, tangada haimeedabu ma Joshua tama daane a Nun, aama dagi o denga huaabodu o de gau Israel,
1 Então, se chegaram os cabeças dos pais dos levitas a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 ga pasa ange gi gilaadeu i Shiloh, i de henua go Canaan, ga hai ange, “Tagi Maolunga ne hai ange Moses, ia gi gaamai hanu aduhale e nnoho ai gimaadeu ma hanu mommee iai helii.”
2 e falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar e os seus arredores para os nossos animais.
3 Gai de gau Israel ne vvae ange gi de aamuli o Levi, hanu aduhale mai i olaadeu vaaenga, ma olaadeu mommee iai helii, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai.
3 E os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, segundo o mandado do Senhor , estas cidades e os seus arredores.
4 Gai aduhale ne dada i mua, ne gaavange gi hanu hagadiilinga o Kohath. Gilaadeu ni dangada de aamuli o Levi, gai ni hagadiilinga o Aaron tangada haimeedabu. Gilaadeu ne dada e madaangahulu ma dolu aduhale mai i de vaaenga o Judah, ma Simeon, aama Benjamin.
4 Caiu a sorte pelas famílias dos coatitas. Assim, os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, tiveram, por sorte, da tribo de Judá, da tribo de Simeão e da tribo de Benjamim treze cidades.
5 Gai denga hagadiilinga o Kohath ange laa ne dada e madaangahulu aduhale mai i de vaaenga o Ephraim, ma Dan, aama mai i daho dahi luu baasi de aamuli o Manasseh.
5 Os outros filhos de Coate tiveram, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés dez cidades.
6 Gai hagadiilinga o Gershon ne dada e madaangahulu ma dolu aduhale mai i daho de aamuli o Issachar, ma Asher, ma Naphtali, aama mai i daho dahi luu baasi de aamuli o Manasseh i Bashan.
6 Os filhos de Gérson tiveram, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Gai hagadiilinga o de aamuli o Merari ne kave e madaangahulu ma lua aduhale mai i daho de aamuli o Reuben, ma Gad, aama Zebulun.
7 Os filhos de Merari tiveram, por sorte, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom doze cidades.
8 Gai de gau Israel ne gaavange gi de aamuli o Levi denga aduhale nei ma olaadeu mommee iai helii, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi gilaadeu i daho Moses.
8 Deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arredores, por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
9 Aanei ingoo o denga aduhale ne dada mai i de aamuli o Judah ma de aamuli o Simeon,
9 Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que, nominalmente, foram designadas,
10 ga gaavange gi aamuli o Aaron, go denga hagadiilinga o Kohath, mai i de aamuli o Levi, i hiidinga go gilaadeu ne gaavee denga aduhale ne dada i taamada.
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi, porquanto a primeira sorte foi deles.
11 Gai ne gaavange gi gilaadeu Kiriath Arba (Arba go tamana o de gau Anak), e bei go Hebron, i de mommee iai mounga o Judah, ma mommee iai helii i luu baasi alodahi.
11 Assim, lhes deram Quiriate-Arba (Arba era pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e, em torno dela, os seus arredores.
12 Aagai mommee iai veelenga ma aduhale vaaligiligi i luu baasi de aduhale ne gaavange gi Caleb, tama daane a Jephunneh gi henua ai.
12 Porém o campo da cidade, com suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 Gai gilaadeu ne gaavange Hebron (go dahi aduhale hagaola) gi hagadiilinga o Aaron tangada haimeedabu, ma ono mommee iai helii, ma Libnah ma ono mommee iai helii,
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, com seus arredores, Libna com seus arredores,
14 ma Jattir ma ono mommee iai helii, ma Eshtemoa ma ono mommee iai helii,
14 Jatir com seus arredores, Estemoa com seus arredores,
15 ma Holon ma ono mommee iai heli, ma Debir ma ono mommee iai helii,
15 Holom com seus arredores, Debir com seus arredores,
16 ma Ain ma ono mommee iai helii, ma Juttah ma ono mommee iai helii, aama Beth Shemesh ma ono mommee iai helii — e siva aduhale mai i daho luu aamuli laa.
16 Aim com seus arredores, Jutá com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores; ao todo, nove cidades dessas duas tribos.
17 Gilaadeu ne kave mai i daho de aamuli o Benjamin: Gibeon ma ono mommee iai helii, ma Geba ma ono mommee iai helii,
17 Da tribo de Benjamim, deram Gibeão com seus arredores, Gaba com seus arredores,
18 ma Anathoth ma ono mommee iai helii, aama Almon ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei.
18 Anatote com seus arredores e Almom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
19 E madaangahulu ma dolu aduhale o denga hagadiilinga o Aaron, tangada haimeedabu, ma olaadeu mommee iai helii.
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Arão: treze cidades com seus arredores.
20 Gai hagadiilinga o Kohath, mai i de aamuli o Levi e doe laa, ne kave hanu aduhale mai i daho de aamuli o Ephraim.
20 As mais famílias dos levitas de Coate tiveram as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Gilaadeu ne kave Shechem (go dahi aduhale hagaola) ma ono mommee iai helii, i de mommee iai mounga o Ephraim, ma Gezer ma ono mommee iai helii,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, Gezer com seus arredores,
22 ma Kibzaim ma ono mommee iai helii, ma Beth Horon ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei.
22 Quibzaim com seus arredores e Bete-Horom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
23 Gilaadeu ne kave hogi mai i daho de aamuli o Dan: Eltekeh ma ono mommee iai helii, ma Gibbethon ma ono mommee iai helii,
23 Da tribo de Dã, deram Elteque com seus arredores, Gibetom com seus arredores,
24 ma Aijalon ma ono mommee iai helii, ma Gath Rimmon ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei.
24 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
25 Gilaadeu ne kave hogi mai i daho dahi baasi de aamuli o Manasseh: Taanak ma ono mommee iai helii, ma Gath Rimmon ma ono mommee iai helii — e lua aduhale nei.
25 Da meia tribo de Manassés, deram Taanaque com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores; ao todo, duas cidades.
26 E madaangahulu alodahi aduhale ma olaadeu mommee iai helii ne gaavange gi hagadiilinga o Kohath ange laa.
26 Total: dez cidades com seus arredores, para as famílias dos demais filhos de Coate.
27 Gai denga hagadiilinga o Gershon mai i de aamuli o Levi ne kave:
27 Aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram, em Basã, da tribo de Manassés, Golã, a cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, e Beesterá com seus arredores; ao todo, duas cidades.
28 Gai mai i de aamuli o Issachar: go Kishion ma ono mommee iai helii, ma Daberath ma ono mommee iai helii,
28 Da tribo de Issacar, deram Quisião com seus arredores, Daberate com seus arredores,
29 ma Jarmuth ma ono mommee iai helii, aama En Gannim ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei.
29 Jarmute com seus arredores e En-Ganim com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
30 Gai mai i de aamuli o Asher: go Mishal ma ono mommee iai helii, ma Abdon ma ono mommee iai helii,
30 Da tribo de Aser, deram Misal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
31 ma Helkath ma ono mommee iai helii, ma Rehob ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei.
31 Helcate com seus arredores e Reobe com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
32 Gai mai i de aamuli o Naphtali: go Kedesh i Galilee, ma ono mommee iai helii (go dahi aduhale hagaola), ma Hammoth Dor ma ono mommee iai helii, ma Kartan ma ono mommee iai helii — e dolu aduhale nei.
32 Da tribo de Naftali, deram, na Galileia, Quedes, cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, Hamote-Dor com seus arredores e Cartã com seus arredores; ao todo, três cidades.
33 E madaangahulu ma dolu alodahi aduhale a hagadiilinga o de aamuli o Gershon ma olaadeu mommee iai helii.
33 Total das cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias: treze cidades com seus arredores.
34 Gai mommee a de hagadiilinga o Merari (go dangada e doe i de aamuli o Levi) ne kave:
34 Às famílias dos demais levitas dos filhos de Merari deram, da tribo de Zebulom, Jocneão com seus arredores, Cartá com seus arredores,
35 ma Dimnah ma ono mommee iai helii, aama Nahalal ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei.
35 Dimna com seus arredores e Naalal com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
36 Gai mai de aamuli Reuben: go Bezer ma ono mommee iai helii, ma Jahaz ma ono mommee iai helii,
36 Da tribo de Rúben, deram Bezer com seus arredores, Jaza com seus arredores,
37 ma Kedemoth ma ono mommee iai helii, aama Mephaath ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei.
37 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
38 Gai mai i daho de aamuli o Gad: go Ramoth i Gilead (go dahi aduhale hagaola) ma ono mommee iai helii, ma Mahanaim ma ono mommee iai helii,
38 Da tribo de Gade, deram, em Gileade, Ramote, cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
39 ma Heshbon ma ono mommee iai helii, ma Jazer ma ono mommee iai helii — e haa aduhale nei alodahi.
39 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
40 Gai e madaangahulu ma lua aduhale ne gaavange gi hagadiilinga o Merari (go hanu dangada mai i de aamuli o Levi).
40 Todas estas cidades tocaram por sorte aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas: doze cidades.
41 Denga aduhale alodahi ne gaavange gi de aamuli o Levi, mai i denga vaaenga o de gau Israel se madahaa ma valu, ma olaadeu mommee iai helii.
41 As cidades, pois, dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram, ao todo, quarenta e oito cidades com seus arredores;
42 Denga aduhale nei alodahi e hanu mommee iai helii i luu baasi alodahi.
42 cada uma das quais com seus arredores em torno de si; assim foi com todas estas cidades.
43 Gai Tagi Maolunga ne gaavange de henua alodahi gi de gau Israel, go de henua aana ne hagatoo donu ange gi olaadeu dubuna madagidagi, gai gilaadeu ne kave ga nnoho ai.
43 Desta maneira, deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.
44 Gai Tagi Maolunga ne hai gilaadeu gi nnoho paba ma dangada e paa ange gi luu baasi delaadeu henua, bei dana hai gu hagatoo donu ange ai laa gi olaadeu dubuna madagidagi. Teai olaadeu hagadaumee ne maua i de hai baasi ange gi gilaadeu, go hiidinga Tagi Maolunga ne dugu ange gilaadeu gi hagadee kii ina olaadeu hagadaumee alodahi.
44 O Senhor lhes deu repouso em redor, segundo tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos resistiu diante deles; a todos eles o Senhor lhes entregou nas mãos.
45 Gai teai donu se hagatoo donu daudahi a Tagi Maolunga ne hai ange ai gi de gau Israel aana tee hai; ia ne hagassula mee alodahi.
45 Nenhuma promessa falhou de todas as boas palavras que o Senhor falara à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.