Josué 1

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dua huu de magau o Moses tangada hai hegau o Tagi Maolunga, gai Tagi Maolunga ga hai ange gi tangada bale o Moses go Joshua, tama daane a Nun,
1 E sucedeu, depois da morte de Moisés, servo do Senhor , que o Senhor falou a Josué, filho de Num, servo de Moisés, dizendo:
2 “Dogu dangada hai hegau go Moses gu magau loo; deenei ai, dagina de huaadangada alodahi nei ma goodou hulo gi de baasi laa o Jordan, go de henua aagu e gaavange gi gilaadeu, de gau Israel.
2 Moisés, meu servo, é morto; levanta-te, pois, agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, à terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Gai mommee alodahi o oodou alohi vae e tuu ange aagena, au e gaavadu naa donu gi goodou, bei dagu hai gu tala ange ai gi Moses.
3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo tenho dado, como eu disse a Moisés.
4 Gai oodou goinga e daamada mai i de vao ma Lebanon ga hano ai gi ssaalingaa vai laumalie go Euphrates, ma de henua alodahi o de gau Heth ga dae ai gi de Mediterranean i de baasi i dai, i de baasi ange gi de mommee e danu ai de laa.
4 Desde o deserto e desde este Líbano até ao grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus e até o grande mar para o poente do sol será o vosso termo.
5 Gai e deai naa donu se dangada e maua i de hai baasi adu gi de goe i taulooloa doo mouli. Gai au e noho madali goe bei dogu hai ne noho ai laa hogi i daho Moses, gai au e dee tili naa donu goe aabe hano gee mai i oo daha.
5 Ninguém se susterá diante de ti, todos os dias da tua vida; como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei nem te desampararei.
6 Gai koe gi lodo mmahi ma de lo taane; go hiidinga go koe e dagina de huaadangada nei gi de henua aagu gu hagatoo donu ange gi oodou dubuna madagidagi e gaavange gi gilaadeu.
6 Esforça-te e tem bom ânimo, porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
7 Gai koe gi lodo mmahi ma de lo taane. Gai kana ange haia gi bei hainga alodahi, a dogu dangada hai hegau go Moses gu tala adu gi de goe; aude huli gee mai ai gi hano gi de madau aabe go de masui, gi hagadagadaga age ai goe i mommee alodahi oou e hano aagena.
7 Tão somente esforça-te e tem mui bom ânimo para teres o cuidado de fazer conforme toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; dela não te desvies, nem para a direita nem para a esquerda, para que prudentemente te conduzas por onde quer que andares.
8 Koe gi dee dilia muna i de beebaa o denga hainga nei, aagai koe gi hagamaumau ina ga maanadu mee nei i de laangi ma de boo, ma de kana ange ga daudali i mee alodahi e sisi ai, gi hagadagadaga age ai goe ma de sula i mee alodahi aau e hai.
8 Não se aparte da tua boca o livro desta Lei; antes, medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer conforme tudo quanto nele está escrito; porque, então, farás prosperar o teu caminho e, então, prudentemente te conduzirás.
9 E aha, au tee tala adu laa koe gi lodo mmahi ma de lo taane? Koe gi dee madagu aabe manavasaa oo lodo, go hiidinga Tagi Maolunga doo Maadua e noho madali goe i mommee alodahi oou e hano aagena.”
9 Não to mandei eu? Esforça-te e tem bom ânimo; não pasmes, nem te espantes, porque o Senhor , teu Deus, é contigo, por onde quer que andares.
10 Gai Joshua ne hai ange gi dagi o dangada,
10 Então, deu ordem Josué aos príncipes do povo, dizendo:
11 “Goodou hulo hagailoo ina ange gi dangada i de mommee nnoho gaainga, hai ange, ‘Hagadabena ina hanu oodou mee. Gai dua naa huu e dolu laangi, gai gidaadeu gu hulo laa lo te saalingaa vai go Jordan e hulo ai gi de baasi dai, gai gidaadeu ga kave ai de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua, e gaavadu e henua ai goodou.’ ”
11 Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque, dentro de três dias, passareis este Jordão, para que tomeis posse da terra que vos dá o Senhor , vosso Deus, para que a possuais.
12 Gai Joshua ne hai ange hogi gi de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh,
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 “Goodou gi dee ngalo muna a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga gu tala adu gi goodou, ga hai adu, ‘Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu naa gi goodou dahi mommee hagammabu, ia gu gaavadu gi goodou de henua nei.’
13 Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, o servo do Senhor , dizendo: O Senhor , vosso Deus, vos dá descanso e vos dá esta terra.
14 Gai oodou bodu, ma oodou dama, aama oodou manu, gi nnoho i de henua a Moses gu gaavadu gi goodou, i de baasi i dua o Jordan. Gai denga daane alodahi i oodou magavaa gu dau i de hebagi, gi hagauda ina olaadeu goloa hebagi, e hulo i mada i mua o oodou daina e balea ange ai gilaadeu,
14 Vossas mulheres, vossos meninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu desta banda do Jordão; porém vós passareis armados na frente de vossos irmãos, todos os valentes e valorosos, e ajudá-los-eis,
15 ga dae ai gi de gaavange a Tagi Maolunga gi oodou daina olaadeu mommee hagammabu, bei dana hai gu gaavadu ai naa oodou mommee, gi maua ai hogi e gilaadeu i de henua, i de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavange gi gilaadeu. Gai ga lava naa huu mee nei, gai goodou gu maua i de aahe ga nnoho oodou mommee, go mommee a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga gu gaavadu gi goodou i baasi i dua o Jordan, i de baasi ange gi ssoobonga o de laa.”
15 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos, como a vós, e eles também possuam a terra que o Senhor , vosso Deus, lhes dá; então, tornareis à terra da vossa herança e possuireis a que vos deu Moisés, o servo do Senhor , desta banda do Jordão, para o nascente do sol.
16 Gai gilaadeu ga hai ange gi Joshua, “Gimaadeu e hai naa donu mee alodahi aau gu tala mai gi gimaadeu, ma de hulo gi mommee alodahi aau e kave gimaadeu gi hulo aagena.
16 Então, responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos e aonde quer que nos enviares iremos.
17 Gai gimaadeu e hagallongo adu naa donu hogi gi de goe, bei demaadeu hai ne hagallongo ange ai laa gi Moses i mee alodahi. Gai Tagi Maolunga doo Maadua gi noho i oo daha, bei dono hai ne noho ai laa hogi i daho Moses!
17 Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti; tão somente que o Senhor , teu Deus, seja contigo, como foi com Moisés.
18 Gai be goai e hai baasi adu gi au muna, aabe e dee hagallongo adu gi au muna alodahi e tala ange gi de ia, e daa donu gi magau. Gai koe gi lodo mmahi ma de lo taane.”
18 Todo homem que for rebelde à tua boca e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares morrerá; tão somente esforça-te e tem bom ânimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.