Josué 18

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai dangada o Israel ne hagabuni i Shiloh, ga hagaduu de hale malo hagabuni i kilaa. De masavaa laa gai gilaadeu e huahua i de henua,
1 Toda a comunidade dos israelitas reuniu-se em Siló e ali armou a Tenda do Encontro. A terra foi dominada por eles;
2 gai e hidu ange aamuli o Israel tigi kave olaadeu vaaenga.
2 mas, sete tribos ainda não tinham recebido a sua herança.
3 Gai Joshua ga hai ange gi de gau Israel, “Dee hee maa taulooloa doodou dee hulo e kave mommee e doe, i de henua a Tagi Maolunga, de Maadua o oodou dubuna gu gaavadu gi goodou?
3 Então Josué disse aos israelitas: "Até quando vocês vão negligenciar a posse da terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes deu?
4 Goodou hilia e dogodolu daane mai i denga aamuli e doe, gai au ga hai gilaadeu gi hulo gi hagadaga, gi diiloo dagodo o de henua, gai gilaadeu ga sisi ga daohi mommee olaadeu e llodo ai. Gai gilaadeu ga aahe mai hogi gi ogu daha.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei. Eles vão examinar a terra e mapeá-la, conforme a herança de cada tribo. Depois voltarão a mim.
5 Gai goodou ga vvae hidu mommee e doe i de henua. Judah gi nnoho i dono vaaenga i de bido gi ngaage, gai Joseph i dono mommee i de bido gi ngaiho.
5 Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
6 Gai goodou ga daohi dagodo o vaaenga e hidu laa, ga gaamai gi ogu daha i kinei, gai au ga dada oodou mommee, i mada luu mada o Tagi Maolunga taadeu Maadua.
6 Depois que fizerem um mapa das sete partes da terra, tragam-no para mim, e eu farei sorteio para vocês na presença do Senhor, do nosso Deus.
7 Gai de aamuli o Levi e deai selaadeu vaaenga madali goodou, go hiidinga delaadeu boolonga, go de hai hegau a tangada haimeedabu ange gi Tagi Maolunga. Gai de aamuli o Gad, ma de aamuli o Reuben aama dahi luu baasi o de aamuli o Manasseh, gu kave olaadeu vaaenga i baasi i dua o Jordan, bei de hai a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga gu gaavange ai laa gi gilaadeu.”
7 Mas os levitas nada receberão entre vocês, pois o sacerdócio do Senhor é a herança deles. Gade, Rúben e a metade da tribo de Manassés já receberam a sua herança no lado leste do Jordão, dada a eles por Moisés, servo do Senhor".
8 Gai ga hiihidi age huu denga daane e hulo e siia dagodo o de henua, gai Joshua ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou hulo hagadaga siia dagodo o denga mommee i de henua alodahi. Gai goodou ga aahe mai gi ogu daha, gai au ga dada oodou mommee i mada luu mada o Tagi Maolunga i Shiloh.”
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué os instruiu: "Vão examinar a terra e façam uma descrição dela. Depois voltem, e eu farei um sorteio para vocês aqui em Siló, na presença do Senhor".
9 Gai denga daane laa ga hulo ga hagadaga i de henua ga sisi i lo te beebaa dagodo o de henua, ma aduhale iai, ga vvae de henua i e hidu vaaenga. Muli mai gai gilaadeu ga aahe mai gi daho Joshua i de mommee noho gaainga i Shiloh.
9 Os homens partiram e percorreram a terra. Descreveram-na num rolo, cidade por cidade, em sete partes, e retornaram a Josué, ao acampamento de Siló.
10 Gai Joshua ga dada olaadeu mommee i Shiloh i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai ia ga vaevae ange de henua gi de gau Israel e doe laa, de aamuli nei ma dono vaaenga.
10 Josué fez então um sorteio para eles em Siló, na presença do Senhor, e ali distribuiu a terra aos israelitas, conforme a porção devida a cada tribo.
11 Gai de mommee i mua ne vvae ange gi denga hagadiilinga i de aamuli o Benjamin. Gai de mommee ne vvae ange gi gilaadeu e duu i magavaa o de vaaenga o Judah ma de vaaenga o Joseph.
11 Saiu a sorte para a tribo de Benjamim, clã por clã. O território sorteado ficava entre as tribos de Judá e José:
12 De ngaadonga i baasi i ngaiho o delaadeu vaaenga e daamada i ssaalingaa vai go Jordan, ga hanage i de madadaagodo o Jericho i baasi i ngaiho, gai e duudagi mai i kilaa ga hanage ai gi de mommee iai mounga i baasi i dai, gai e ngado mai i de vao o Beth Aven.
12 No lado norte a sua fronteira começava no Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e prosseguia para o oeste, para a região montanhosa, terminando no deserto de Bete-Áven.
13 Gai e hano mai i kilaa ga duu i de baasi ngaage o Luz (e bei go Bethel), ga lava ga hano iho gi Ataroth Addar laa honga de mounga i baasi i ngaage o Beth Horon e mua gi lalo.
13 Dali ia para a encosta sul de Luz, que é Betel, e descia para Atarote-Adar, na montanha que está ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 Gai e duudagi mai i kilaa ga holiage ange laa de baasi i dai ga hano ai gi ngaage i gaogao de mounga e duu laa i de baasi ngaage, i de baasi gee o Beth Horon, gai e hano ga duu i Kiriath Baal (e bei go Kiriath Jearim), dahi aduhale o dangada o Judah. Deenei de ngaadonga i de baasi i dai.
14 Da montanha que fica defronte de Bete-Horom, no sul, a fronteira virava para o sul, ao longo do lado ocidental, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade do povo de Judá. Esse era o lado ocidental.
15 Gai de ngaadonga i ngaage e daamada i tua o Kiriath Jearim ga hano ai gi denga vai o Nephtoah.
15 A fronteira sul começava no oeste, nos arredores de Quiriate-Jearim, e chegava à fonte de Neftoa.
16 Gai e hano iho laa gaogao de mounga i de baasi gee o de Geelonga o Ben Hinnom, go de geelonga o Rephaim i de bido gi ngaiho, ga hano iho ai laa gaogao de Geelonga o Hinnom, i de bido gi ngaage i gaogao de mommee o de gau Jebus ga hano iho ai gi En Rogel.
16 A fronteira descia até o sopé da montanha que fica defronte do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Depois, prosseguia, descendo pelo vale de Hinom ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus e chegava até En-Rogel.
17 Gai e hhagi ga hano gi ngaiho, ga dae gi En Shemesh, gai e duudagi mai i kilaa ga hano gi Geliloth, i de baasi ange gi de madadaagodo o Adummim, ga hano iho ai gi de hadu o Bohan, tama daane a Reuben;
17 Fazia então uma curva para o norte, ia para En-Semes, continuava até Gelilote, que fica defronte da subida de Adumim, e descia até a Pedra de Boã, nome filho de Rúben.
18 gai e hano hogi gi ngaiho, laa gaogao de madadaagodo o Beth Arabah, ga hano iho ai gi Arabah.
18 Prosseguia para a encosta norte de Bete-Arabá, e daí descia para a Arabá.
19 De ngaadonga o de vaaenga nei, e hano iho hogi laa gaogao de madadaagodo o Beth Hoglah, i de bido gi ngaiho, ga hano ga duu, i de palo i de bido gi ngaiho o Tai Soolo, i de bido gi ngaage o Jordan. Deenei de ngaadonga i baasi ngaage.
19 Depois ia para a encosta norte de Bete-Hogla e terminava na baía norte do mar Salgado, na foz do Jordão, no sul. Essa era a fronteira sul.
20 De ngaadonga i de baasi i dua go Jordan. Aanei ngaadonga o de vaaenga o denga hagadiilinga i de aamuli o Benjamin i luu baasi alodahi.
20 O Jordão delimitava a fronteira oriental. Essas eram as fronteiras que demarcavam por todos os lados a herança dos clãs de Benjamim.
21 Gai denga aduhale o denga hagadiilinga o de aamuli o Benjamin: go Jericho, ma Beth Hoglah, ma Emek Keziz,
21 A tribo de Benjamim, clã por clã, recebeu as seguintes cidades: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 ma Beth Arabah, ma Zemaraim, ma Bethel,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 ma Avvim, ma Parah, ma Ophrah,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 ma Kephar Ammoni, ma Ophni, aama Geba — e madaangahulu ma lua aduhale nnui nei madali olaadeu aduhale vaaligiligi.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba. Eram doze cidades com os seus povoados.
25 Go Gibeon, ma Ramah, ma Beeroth,
25 Gibeom, Ramá, Beerote,
26 ma Mizpeh, ma Kephirah, ma Mozah,
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 ma Rekem, ma Irpeel, ma Taralah,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 ma Zelah, ma Haeleph, ma Jebus (e bei go Jerusalem), ma Gibeah, aama Kiriath Jearim — e madaangahulu ma haa aduhale nnui nei madali olaadeu aduhale vaaligiligi.
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Eram catorze cidades com os seus povoados. Essa foi a herança dos clãs de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.