Josué 16

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De vaaenga o Joseph e daamada mai i Jordan i gaogao o Jericho i baasi i dua o denga vai o Jericho, ga hano laa de vao ga hano ai gi de mommee iai mounga o Bethel.
1 As terras que foram dadas aos descendentes de José iam desde o rio Jordão, perto da cidade de Jericó, até o deserto. De Jericó elas continuavam pela região montanhosa até a cidade de Betel.
2 Gai e hano mai i Bethel (e bei go Luz) ga hano ai ga duu i de mommee o de gau Erek i Ataroth.
2 De Betel a divisa ia até a cidade de Luz, chegando a Atarote, onde viviam os arquitas.
3 Gai e hano iho mai i kilaa ga duu i de vaaenga o de gau Japhlet i baasi i dai, gai e hano hogi ga duu i Beth Horon e mua gi lalo, aama Gezer, gai dono ngaadonga go Mediterranean.
3 Daí seguia para o oeste, na divisa com os jafletitas, até a região de Bete-Horom-de-Baixo. Então ia até Gezer e terminava no mar Mediterrâneo.
4 Gai de aamuli o Joseph, mai i Manasseh ma Ephraim ne kave hogi delaadeu vaaenga.
4 As tribos de Manassés e Efraim, descendentes de José, receberam essas terras como sua propriedade.
5 Gai deenei de vaaenga o denga hagadiilinga i de aamuli o Ephraim: de ngaadonga o delaadeu vaaenga e hano mai i Ataroth Addar i de baasi dua ga hano ai gi Beth Horon e mua gi lunga,
5 As terras das famílias da tribo de Efraim são citadas em seguida. A sua divisa a leste era a cidade de Atarote-Adar, até Bete-Horom-de-Cima.
6 gai e hano ga duu i de Mediterranean. Gai mai i Micmethath i baasi ngaiho e holiage ange laa dua ga hano ai gi Taanath Shiloh, ga lava ga duudagi mai i kilaa ga hano gi Janoah i baasi i dua.
6 Dali ia até o mar Mediterrâneo. Micmeta ficava ao norte. A leste a divisa voltava até a cidade de Taanate-Siló e passava além dela, a leste, indo até Janoa.
7 Gai e hano iho mai i Janoah ga hano gi Ataroth ma Naarah, ga hano ga duu ange gi Jericho gai e ngado i Jordan.
7 Daí descia até as cidades de Atarote e Naarate. Chegava até Jericó e terminava no rio Jordão.
8 De ngaadonga nei e humai i Tappuah ga hano gi dai ga duu i de geelonga go Kanah, gai dono ngaadonga go Mediterranean. Deenei de vaaenga o denga hagadiilinga o de aamuli o Ephraim.
8 Para o oeste a divisa ia da cidade de Tapua ao riacho de Caná e terminava no mar Mediterrâneo. Estas foram as terras dadas às famílias da tribo de Efraim para serem propriedade delas.
9 Gai hanu aduhale o de aamuli o Ephraim i lo te vaaenga o de aamuli o Manasseh. Aanei olaadeu aduhale nnui alodahi ma olaadeu aduhale vaaligiligi.
9 A tribo de Efraim também recebeu alguns povoados e aldeias que estavam dentro das terras da tribo de Manassés.
10 Gai gilaadeu tee hai gi hulo gee de gau Canaan e nnoho laa i Gezer. Deelaa ai, de gau Canaan laa e nnoho i magavaa o dangada de aamuli o Ephraim ga dae mai ai gi anailaa nei, aagai gilaadeu e hai hegau ange gi de aamuli laa.
10 Porém os cananeus que viviam em Gezer não foram expulsos. Eles continuam a viver no meio dos efraimitas até hoje , mas são obrigados a trabalhar como escravos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.