Josué 16

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De vaaenga o Joseph e daamada mai i Jordan i gaogao o Jericho i baasi i dua o denga vai o Jericho, ga hano laa de vao ga hano ai gi de mommee iai mounga o Bethel.
1 Saiu depois a sorte dos filhos de José, a qual, partindo do Jordão, na altura de Jericó, junto às águas de Jericó ao oriente, se estende pelo deserto que sobe de Jericó através da região montanhosa até Betel;
2 Gai e hano mai i Bethel (e bei go Luz) ga hano ai ga duu i de mommee o de gau Erek i Ataroth.
2 de Betel vai para Luz, e passa ao termo dos arquitas, até Atarote;
3 Gai e hano iho mai i kilaa ga duu i de vaaenga o de gau Japhlet i baasi i dai, gai e hano hogi ga duu i Beth Horon e mua gi lalo, aama Gezer, gai dono ngaadonga go Mediterranean.
3 desce para o ocidente até o termo dos jafletitas, até o termo de Bete-Horom de baixo, e daí até Gezer, indo terminar no mar.
4 Gai de aamuli o Joseph, mai i Manasseh ma Ephraim ne kave hogi delaadeu vaaenga.
4 Assim receberam a sua herança os filhos de José, Manassés e Efraim.
5 Gai deenei de vaaenga o denga hagadiilinga i de aamuli o Ephraim: de ngaadonga o delaadeu vaaenga e hano mai i Ataroth Addar i de baasi dua ga hano ai gi Beth Horon e mua gi lunga,
5 Ora, fica o termo dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias, como se segue: para o oriente o termo da sua herança é Atarote-Adar até Bete-Horom de cima;
6 gai e hano ga duu i de Mediterranean. Gai mai i Micmethath i baasi ngaiho e holiage ange laa dua ga hano ai gi Taanath Shiloh, ga lava ga duudagi mai i kilaa ga hano gi Janoah i baasi i dua.
6 sai este termo para o ocidente junto a Micmetá ao norte e vira para o oriente até Taanate-Siló, margeando-a a leste de Janoa;
7 Gai e hano iho mai i Janoah ga hano gi Ataroth ma Naarah, ga hano ga duu ange gi Jericho gai e ngado i Jordan.
7 desce de Janoa a Atarote e a Naarate, toca em Jericó e termina no Jordão:
8 De ngaadonga nei e humai i Tappuah ga hano gi dai ga duu i de geelonga go Kanah, gai dono ngaadonga go Mediterranean. Deenei de vaaenga o denga hagadiilinga o de aamuli o Ephraim.
8 De Tapua estende-se para o ocidente até o ribeiro de Caná, e vai terminar no mar. Esta é a herança da tribo dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias,
9 Gai hanu aduhale o de aamuli o Ephraim i lo te vaaenga o de aamuli o Manasseh. Aanei olaadeu aduhale nnui alodahi ma olaadeu aduhale vaaligiligi.
9 juntamente com as cidades que se separaram para os filhos de Efraim no meio da herança dos filhos de Manassés, todas as cidades e suas aldeias.
10 Gai gilaadeu tee hai gi hulo gee de gau Canaan e nnoho laa i Gezer. Deelaa ai, de gau Canaan laa e nnoho i magavaa o dangada de aamuli o Ephraim ga dae mai ai gi anailaa nei, aagai gilaadeu e hai hegau ange gi de aamuli laa.
10 E não expulsaram aos cananeus que habitavam em Gezer; mas os cananeus ficaram habitando no meio dos efraimitas até o dia de hoje, e tornaram-se servos, sujeitos ao trabalho forçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.