Josué 14
nkr (NKR) vs NAA
1 Gai aanei mommee ne vaevae ange e henua ai de gau Israel i de henua go Canaan; gai go tangada haimeedabu go Eleazar, ma Joshua, tama daane a Nun, ma denga dagi o denga aamuli o Israel ne vaevaaea ange gi dangada olaadeu mommee.
1 São estas as heranças que os filhos de Israel receberam na terra de Canaã, e que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias das tribos dos filhos de Israel repartiram entre eles.
2 Gai de boolonga o denga aamuli e siva ma dahi luu baasi de aamuli o Manasseh, ne vaevae ange naa gi gilaadeu i hai tada, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi dangada i daho Moses.
2 A distribuição da herança foi feita por sorteio, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés, a respeito das nove tribos e meia.
3 Gai Moses gu lava i de vvae ange gi e lua aamuli ma dahi baasi olaadeu mommee i de baasi i dua o Jordan, gai ia tee vvae ange dahi mommee gi de aamuli o Levi.
3 Porque às duas tribos e meia Moisés já tinha dado herança do outro lado do Jordão; mas aos levitas não tinha dado herança entre os seus irmãos.
4 Gai dangada i de aamuli o Joseph e lua olaadeu aamuli, de aamuli o Manasseh ma de aamuli o Ephraim. Gai de aamuli o Levi teai donu selaadeu vaaenga i honga de henua, aagai ne kave donu huu hanu aduhale e nnoho ai gilaadeu, madali mommee iai helii e haangai ai alaadeu hagabuulingaa ssiibi ma manu ange laa.
4 Os filhos de José constituíram duas tribos, Manassés e Efraim. Aos levitas não deram herança na terra, a não ser cidades em que habitassem e os seus arredores para seu gado e para sua posse.
5 Gai de gau Israel ne vaevae de henua, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange gi Moses.
5 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel e repartiram a terra.
6 Gai hanu dangada i de aamuli o Judah ne loomai gi daho Joshua i Gilgal, gai Caleb, tama daane a Jephunneh taane Kenaz, ga hai ange gi de ia, “Koe e iloo muna a Tagi Maolunga ne tala ange gi Moses taane hai hegau o de Maadua i Kadesh Barnea i odaau dagodo.
6 Os filhos de Judá chegaram a Josué em Gilgal. E Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, lhe disse: — Você sabe o que o
7 Au gu madahaa ogu ngadau i de masavaa a tangada hai hegau o Tagi Maolunga go Moses ne hai ai au gi humai i Kadesh Barnea gi mulidagi ina ai de henua; gai au ne ahe mai ga tala ange gi de ia mee i ogu lodo.
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor , me enviou de Cades-Barneia para espiar a terra. E eu lhe relatei o que estava no meu coração.
8 Aagai gilaadeu ne hulo laa madali au ne hai ga maatagu dangada, aagai au ne daudali ange i Tagi Maolunga dogu Maadua i ogu lodo alodahi.
8 Os meus irmãos que tinham ido comigo amedrontaram o povo, mas eu perseverei em seguir o Senhor , meu Deus.
9 Gai Moses ne hagatoo donu i de laangi laa, ga hagadaba, ‘Ni muna abodonu, de henua o doo vae e duu ange aagena e gaavadu naa donu gi de goe ma au dama gi henua ai ga hano ai, go hiidinga koe ne daudali ange i Tagi Maolunga dogu Maadua i oo lodo alodahi.’
9 Então Moisés, naquele dia, jurou, dizendo: “Certamente a terra em que você pôs o pé será sua e de seus filhos, em herança perpétua, pois você perseverou em seguir o Senhor , meu Deus.”
10 Gai tilo, Tagi Maolunga gu daohi dogu mouli i denga ngadau e madahaa ma lima nei, i dua de tala ange a Tagi Maolunga muna nei gi Moses, i de masavaa o de gau Israel ne hulo saele ai i lodo henua; gai iainei au gu madavalu ma lima ogu ngadau.
10 — E, agora, eis que o Senhor me conservou com vida, como prometeu. Quarenta e cinco anos se passaram desde que o Senhor falou essas palavras a Moisés, quando Israel ainda andava no deserto; e, agora, eis que estou com oitenta e cinco anos.
11 Anailaa nei gai au goi mmahi huu bei de laangi a Moses ne hai ai au gi hano; ogu mahi e hebagi ai iainei bei donu huu de masavaa i mua.
11 Estou tão forte hoje como no dia em que Moisés me enviou. A força que eu tinha naquele dia eu ainda tenho agora, tanto para combater na guerra como para fazer o que for necessário.
12 Deenei ai, gaamai gi de au de mommee iai mounga, go de mommee a Tagi Maolunga ne hagatoo donu mai laa gi de au i de laangi laa. Koe ne langona donu i de laangi laa, bolo de gau Anak gu nnoho i kilaa, i lodo olaadeu aduhale nnui gai e buibui; gai noo Tagi Maolunga e hano madali au, gai au e hai gilaadeu gi hulo gee mai i de henua laa, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ai.”
12 Dê-me agora este monte de que o Senhor falou naquele dia, pois, naquele dia, você ouviu que lá estavam os anaquins, morando em cidades grandes e fortificadas. Se o Senhor Deus estiver comigo, poderei expulsá-los, como ele mesmo prometeu.
13 Gai Joshua ga hagamanuuia ia, ga gaavange Hebron gi Caleb, tama daane a Jephunneh, gi henua ai.
13 Josué o abençoou e deu a cidade de Hebrom a Calebe, filho de Jefoné, para ser a herança dele.
14 Deelaa ai, Hebron gu hai ai de mommee o Caleb, tama daane a Jephunneh taane Kenaz ga dae mai ai gi anailaa nei, go hiidinga ia ne daudali ange i Tagi Maolunga de Maadua o Israel i ono lodo alodahi.
14 Por isso, Hebrom passou a ser de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, em herança até o dia de hoje, visto que havia perseverado em seguir o Senhor , Deus de Israel.
15 De ingoo o Hebron i mua go Kiriath Arba; taane go Arba se daane dau i magavaa o de gau Anak.
15 Antes disso o nome de Hebrom era Quiriate-Arba; este Arba foi o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.