Josué 14
nkr (NKR) vs BKJ
1 Gai aanei mommee ne vaevae ange e henua ai de gau Israel i de henua go Canaan; gai go tangada haimeedabu go Eleazar, ma Joshua, tama daane a Nun, ma denga dagi o denga aamuli o Israel ne vaevaaea ange gi dangada olaadeu mommee.
1 E estas são as regiões que os filhos de Israel herdaram na terra de Canaã, as quais Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, lhes distribuíram por herança.
2 Gai de boolonga o denga aamuli e siva ma dahi luu baasi de aamuli o Manasseh, ne vaevae ange naa gi gilaadeu i hai tada, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi dangada i daho Moses.
2 Por sorte foi a sua herança, como o SENHOR ordenou pela mão de Moisés, para as nove tribos, e para a meia tribo.
3 Gai Moses gu lava i de vvae ange gi e lua aamuli ma dahi baasi olaadeu mommee i de baasi i dua o Jordan, gai ia tee vvae ange dahi mommee gi de aamuli o Levi.
3 Pois Moisés tinha dado a herança das duas tribos e da meia tribo no outro lado do Jordão; mas para os levitas ele não deu nenhuma herança no meio deles.
4 Gai dangada i de aamuli o Joseph e lua olaadeu aamuli, de aamuli o Manasseh ma de aamuli o Ephraim. Gai de aamuli o Levi teai donu selaadeu vaaenga i honga de henua, aagai ne kave donu huu hanu aduhale e nnoho ai gilaadeu, madali mommee iai helii e haangai ai alaadeu hagabuulingaa ssiibi ma manu ange laa.
4 Porque os filhos de José eram duas tribos, Manassés e Efraim; portanto eles não deram parte aos levitas na terra, salvo cidades para habitarem, com os seus arredores para o seu gado e para seus bens.
5 Gai de gau Israel ne vaevae de henua, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange gi Moses.
5 Como o SENHOR ordenou a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel, e dividiram a terra.
6 Gai hanu dangada i de aamuli o Judah ne loomai gi daho Joshua i Gilgal, gai Caleb, tama daane a Jephunneh taane Kenaz, ga hai ange gi de ia, “Koe e iloo muna a Tagi Maolunga ne tala ange gi Moses taane hai hegau o de Maadua i Kadesh Barnea i odaau dagodo.
6 Então os filhos de Judá vieram até Josué em Gilgal; e Calebe, o filho de Jefoné, o quenezeu, disse-lhe: Tu sabes o que o SENHOR disse a Moisés, o homem de Deus, em Cades-Barneia acerca de mim e de ti.
7 Au gu madahaa ogu ngadau i de masavaa a tangada hai hegau o Tagi Maolunga go Moses ne hai ai au gi humai i Kadesh Barnea gi mulidagi ina ai de henua; gai au ne ahe mai ga tala ange gi de ia mee i ogu lodo.
7 Quarenta anos tinha eu, quando Moisés, o servo do SENHOR, enviou-me de Cades-Barneia para espionar a terra; e eu lhe trouxe de volta uma palavra conforme esta estava no meu coração.
8 Aagai gilaadeu ne hulo laa madali au ne hai ga maatagu dangada, aagai au ne daudali ange i Tagi Maolunga dogu Maadua i ogu lodo alodahi.
8 Contudo, os meus irmãos que comigo subiram fizeram derreter o coração do povo, mas eu segui com integridade o SENHOR, meu Deus.
9 Gai Moses ne hagatoo donu i de laangi laa, ga hagadaba, ‘Ni muna abodonu, de henua o doo vae e duu ange aagena e gaavadu naa donu gi de goe ma au dama gi henua ai ga hano ai, go hiidinga koe ne daudali ange i Tagi Maolunga dogu Maadua i oo lodo alodahi.’
9 E Moisés jurou naquele dia, dizendo: Certamente a terra sobre a qual os teus pés pisaram será a tua herança, e dos teus filhos para todo o sempre, porque tu seguiste com integridade o SENHOR meu Deus.
10 Gai tilo, Tagi Maolunga gu daohi dogu mouli i denga ngadau e madahaa ma lima nei, i dua de tala ange a Tagi Maolunga muna nei gi Moses, i de masavaa o de gau Israel ne hulo saele ai i lodo henua; gai iainei au gu madavalu ma lima ogu ngadau.
10 E agora eis que o SENHOR tem me mantido vivo, como declarou, nestes quarenta e cinco anos, verdadeiramente, desde que o SENHOR falou esta palavra a Moisés, enquanto os filhos de Israel vagavam pelo deserto; e agora, vê que nestes dias já tenho oitenta e cinco anos.
11 Anailaa nei gai au goi mmahi huu bei de laangi a Moses ne hai ai au gi hano; ogu mahi e hebagi ai iainei bei donu huu de masavaa i mua.
11 Como ainda sou tão forte nestes dias como era no dia em que Moisés me enviou; como antes era a minha força, assim também é a minha força agora, para a guerra, tanto para sair, como para entrar.
12 Deenei ai, gaamai gi de au de mommee iai mounga, go de mommee a Tagi Maolunga ne hagatoo donu mai laa gi de au i de laangi laa. Koe ne langona donu i de laangi laa, bolo de gau Anak gu nnoho i kilaa, i lodo olaadeu aduhale nnui gai e buibui; gai noo Tagi Maolunga e hano madali au, gai au e hai gilaadeu gi hulo gee mai i de henua laa, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ai.”
12 Agora, portanto, dá-me este monte, do qual o SENHOR falou naquele dia, pois tu ouviste naquele dia que os anaquins lá estavam, e que as cidades eram grandes e fortificadas; se assim for, o SENHOR estará comigo, e eu serei capaz de expulsá-los, como disse o SENHOR.
13 Gai Joshua ga hagamanuuia ia, ga gaavange Hebron gi Caleb, tama daane a Jephunneh, gi henua ai.
13 E Josué o abençoou, e deu Hebrom a Calebe, o filho de Jefoné, por herança.
14 Deelaa ai, Hebron gu hai ai de mommee o Caleb, tama daane a Jephunneh taane Kenaz ga dae mai ai gi anailaa nei, go hiidinga ia ne daudali ange i Tagi Maolunga de Maadua o Israel i ono lodo alodahi.
14 Hebrom, portanto, tornou-se a herança de Calebe, o filho de Jefoné, o quenezeu, até este dia, porque ele seguiu com integridade o SENHOR, Deus de Israel.
15 De ingoo o Hebron i mua go Kiriath Arba; taane go Arba se daane dau i magavaa o de gau Anak.
15 E antes o nome de Hebrom era Quiriate-Arba; sendo que Arba fora um homem afamado entre os anaquins. E a terra teve repouso da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.