Josué 13

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De masavaa o Joshua ne madumadua ai, gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “Koe gu madumadua, gai goi lagolago huu mommee i de henua oodou tigi kave.
1 Josué estava velho, avançado em anos, e o Senhor disse-lhe: Tu estás velho, de muita idade, e resta ainda um grandíssimo espaço de terra a conquistar.
2 Gai aanei mommee i de henua tigi kave: go de henua alodahi o de gau Philistia ma de gau Geshur,
2 Eis o que resta: todas as províncias dos filisteus, toda a terra dos jessureus,
3 mai i ssaalingaa vai go Shihor i baasi i dua o Egypt, ga hano ai gi de mommee o Ekron i baasi ngaiho, de mommee nei alodahi niio de gau Canaan (go de mommee a denga dagi e dogolima o de gau Philistia e dagi ai i Gaza, ma Ashdod, ma Ashkelon, ma Gad, aama Ekron), go de mommee o de gau Av,
3 desde o Chihor que corre defronte do Egito, até os limites de Acaron para o norte, região considerada como cananéia; os cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Azot, o de Ascalon, o de Get e o de Acaron;
4 mai i de bido gi ngaage, ma de henua alodahi o de gau Canaan, mai i Arah de mommee o de gau Sidon, ga hano ai gi Aphek, go de mommee o de gau o Amor,
4 os heveus, ao meio-dia; toda a terra dos cananeus, e Maara dos sidônios, até Afec e a fronteira dos amorreus;
5 ma de henua o de gau o Gebal, ma Lebanon alodahi, i de baasi ange gi de mommee e sobo age ai de laa, mai i Baal Gad i gaogao de mounga go Hermon, ga hano ai gi Lebo Hamath,
5 a terra dos gebalitas, e todo o Líbano, para o oriente, desde Baal-Gad ao pé do monte Hermon até a entrada de Hamat;
6 ma dangada alodahi e nnoho i denga mounga, mai i Lebanon ga hano ai gi Misrephoth Maim, e bei go de mommee alodahi o de gau Sidon. Gai au e hai naa gilaadeu gi hulo gee mai i daho de gau Israel. Gai koe ga vaevae ange ai olaadeu henua gi de gau Israel gi henua ai, bei dagu hai gu tala adu ai gi de goe,
6 todos os habitantes da montanha, desde o Líbano até as águas de Maserefot, todos os sidônios. Eu os expulsarei diante dos israelitas. Reparte, pois, essa terra por sorte em herança a Israel, como prescrevi.
7 gai koe vaevaaea ange de henua ga bolo ange gi denga aamuli e siva ma dahi luu baasi de aamuli o Manasseh.”
7 E agora divide essa terra entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés.
8 Gai dahi luu baasi de aamuli o Manasseh, ma de aamuli o Reuben, aama de aamuli o Gad ne kave olaadeu mommee i baasi i dua o Jordan, bei de hai a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga ne gaavange laa gi gilaadeu.
8 Os rubenitas, os gaditas e a outra metade da tribo de Manassés tinham recebido de Moisés sua parte além do Jordão ao oriente, assim como Moisés, servo do Senhor, lhes tinha marcado:
9 Delaadeu mommee e daamada mai i Aroer, i de hiihii o de geelonga go Arnon, ma de aduhale e duu laa i lo te ungaalodo o de geelonga, aama de mommee soe alodahi o Medeba, ga hano ai gi Dibon,
9 desde Aroer, que está situada na margem da torrente do Arnon, e desde a cidade que está no meio do vale e toda a planície de Medaba, até Dibon;
10 ma denga aduhale alodahi o Sihon, de hodooligi o de gau Amor, go taane nogo hodooligi i Heshbon, ga hano ai gi de ngaadonga o de henua o de gau Ammon,
10 todas as cidades de Seon, rei dos amorreus, que reinava em Hesebon, até a fronteira dos amonitas;
11 ma Gilead, ma de mommee o de gau Geshur ma de gau Maacah, ma de mounga alodahi go Hermon, ma Bashan alodahi ga dae ai gi Salecah,
11 Galaad, o território dos jessureus e dos macateus, toda a montanha do Hermon e todo o Basã até Saleca;
12 ma de nohoanga hodooligi alodahi o Og i Bashan, gai dono madaaolo go Ashtaroth ma Edrei (gai go ia donu huu e doe i de gau Repha); aanei gilaadeu a Moses ne hagadee kii ga kave olaadeu henua.
12 todo o reino de Og, em Basã, que reinava em Astarot e Edrai, último resto da descendência dos refains. Moisés bateu-os e expulsou-os.
13 Aagai de gau Israel tee hai gi hulo gee de gau Geshur ma de gau Maacah; aagai gilaadeu ne nnoho donu huu i magavaa o de gau Israel ga dae mai ai gi anailaa nei.
13 Os filhos de Israel, porém, não expulsaram os jessureus, nem os macateus, e assim esses povos ficaram habitando até o dia de hoje entre nós.
14 Aagai go de aamuli donu huu o Levi a Moses tee bolo ange dahi mommee moolaadeu, delaadeu boolonga go denga sigidaumaha dudu e gaavange laa gi Tagi Maolunga de Maadua o Israel, bei de hai gu tala ange ai gi Moses.
14 A tribo de Levi foi a única que não recebeu herança de Moisés; porque os sacrifícios oferecidos pelo fogo ao Senhor, Deus de Israel, são a sua herança, como ele lho havia dito.
15 Gai deenei de mommee a Moses ne bolo ange gi denga hagadiilinga o de aamuli o Reuben.
15 Moisés havia, pois, dado aos rubenitas a sua parte, segundo as suas famílias.
16 Delaadeu mommee e daamada mai i Aroer i de hiihii o de geelonga go Arnon, ma de aduhale e duu laa i lo te ungaalodo o de geelonga, aama de mommee soe alodahi i gaogao Medeba;
16 Seu território partia de Aroer, situada na margem da torrente de Arnon, e da cidade que está no meio da torrente, e compreendia toda a planície junto de Medaba,
17 ma Heshbon, ma ono aduhale alodahi i de mommee soe i de henua; ma Dibon, ma Bamoth Baal, ma Beth Baal Meon,
17 Hesebon e todas as suas cidades na planície, Dibon, Bamot-Baal, Bet-Baal-Maon,
18 ma Jahaz, ma Kedemoth, ma Mephaath,
18 Jassa, Cedimot, Mefaat,
19 ma Kiriathaim, ma Sibmah, ma Zereth Shahar e duu laa i honga tuuduu i de mommee o de geelonga,
19 Cariataim, Sabama, Sarat-Asar na montanha do vale,
20 ma Beth Peor, ma denga madadaagodo o de mounga go Pisgah, ma Beth Jeshimoth,
20 Bet-Fogor, as encostas do Fasga, Bet-Jesimot,
21 e bei go aduhale alodahi i de mommee soe, ma de ungaamee alodahi o Sihon, de hodooligi o de gau Amor, nogo hodooligi laa i Heshbon. Gai Moses ne hagadee kii ia madali denga dagi o de gau Midian: go Evi, ma Rekem, ma Zur, ma Hur, aama Reba; gilaadeu ni dagi i lalo o Sihon e nnoho i de henua.
21 todas as cidades da planície, todo o reino de Seon, rei dos amorreus, de Hesebon, que Moisés havia derrotado com os príncipes de Madiã, Evi, Recém, Sur, Hur e Rebé, tributários de Seon naquela terra.
22 Gai de gau Israel ne daa ga magau Balaam, tama daane a Beor i de gadilaasa madali de gau nei, ia se daane hai huuhuaa mee.
22 Entre os que foram mortos pela espada dos israelitas figura também o adivinho Balaão, filho de Beor.
23 Gai de ngaadonga de vaaenga o de aamuli o Reuben go Jordan. Denga mommee nei ma olaadeu aduhale vaaligiligi ne bolo ange gi denga hagadiilinga o de aamuli oo Reuben.
23 O rio Jordão ficou sendo o limite do território dos rubenitas. Tais são as cidades e aldeias que couberam aos rubenitas, segundo suas famílias.
24 Gai deenei de mommee a Moses ne bolo ange gi denga hagadiilinga o de aamuli o Gad.
24 Moisés deu também aos gaditas uma parte segundo suas famílias.
25 Delaadeu mommee e daamada mai i Jazer, ma denga aduhale alodahi o Gilead, ma dahi luu baasi de henua o de gau Ammon ga dae ai loo gi Aroer, i baasi i dua o Rabbah;
25 Seu território foi o seguinte: Jaser, todas as cidades de Galaad, a metade da terra dos amonitas até Aroer, defronte de Raba,
26 ma mai i Heshbon ga hano ai gi Ramath Mizpeh ma Betonim, ma mai i Mahanaim ga hano ai ga dae gi de ngaadonga o Debir;
26 desde Hesebon até Rabot-Masfé e Betonim, e desde Manaim até a fronteira de Dabir;
27 ma de geelonga go Beth Haram, ma Beth Nimrah, ma Succoth, ma Zaphon, ma mommee e doe i de nohoanga hodooligi o Sihon de hodooligi o Heshbon. Gai dono ngaadonga ga hano ai gi de bido i lalo o de vai go Kinnereth, i baasi dua o Jordan.
27 e, no vale, Bet-Harão, Bet-Nemra, Socot e Safon, restos do reino de Seon, rei de Hesebon; o Jordão e seu território até os confins do mar de Ceneret, além do Jordão, para o oriente.
28 Deenei de mommee ne bolo ange gi denga hagadiilinga i de aamuli o Gad, olaadeu aduhale nnui ma aduhale vaaligiligi.
28 Tal foi, em cidades e em aldeias, a parte dos gaditas segundo suas famílias.
29 Gai deenei de mommee a Moses ne bolo ange gi denga hagadiilinga o dahi baasi de aamuli o Manasseh.
29 Moisés dera também à meia tribo de Manassés, aos seus filhos, segundo as suas famílias, a sua parte.
30 Delaadeu mommee e daamada mai i Mahanaim, ma Bashan alodahi, go de nohoanga hodooligi alodahi o Og, de hodooligi o Bashan, ma aduhale vaaligiligi e madaono o Jair, i Bashan,
30 O seu território compreendia Manaim, todo o Basã, todo o reino de Og, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair em Basã: sessenta localidades.
31 ma dahi luu baasi o Gilead, ma Ashtaroth, ma Edrei, go aduhale o de nohoanga hodooligi o Og i Bashan. Denga mommee nei ne vvae ange gi dangada o Makir, tama daane a Manasseh, ga gaavange gi denga hagadiilinga i dahi baasi de aamuli o Makir.
31 A metade de Galaad, Astarot e Edrai, cidades do reino de Og em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, à metade dos filhos de Maquir, segundo suas famílias.
32 Aanei mommee a Moses ne bolo i de mommee e soe o Moab, i de baasi gee o Jordan i baasi dua o Jericho.
32 Tais são as partes que Moisés distribuiu nas planícies de Moab, além do Jordão, para o oriente, defronte de Jericó.
33 Gai Moses tee bolo de aamuli o Levi; gai delaadeu boolonga go Tagi Maolunga de Maadua o Israel, bei dana hai gu tala ange ai gi gilaadeu.
33 À tribo de Levi, porém, não deu herança alguma, porque o Senhor, Deus de Israel, é a sua herança, como ele lho tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.