Josué 13
nkr (NKR) vs NVT
1 De masavaa o Joshua ne madumadua ai, gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “Koe gu madumadua, gai goi lagolago huu mommee i de henua oodou tigi kave.
1 Josué já era idoso, e o S enhor lhe disse: “Você está envelhecendo, e ainda há muita terra a ser conquistada.
2 Gai aanei mommee i de henua tigi kave: go de henua alodahi o de gau Philistia ma de gau Geshur,
2 Este é o território que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 mai i ssaalingaa vai go Shihor i baasi i dua o Egypt, ga hano ai gi de mommee o Ekron i baasi ngaiho, de mommee nei alodahi niio de gau Canaan (go de mommee a denga dagi e dogolima o de gau Philistia e dagi ai i Gaza, ma Ashdod, ma Ashkelon, ma Gad, aama Ekron), go de mommee o de gau Av,
3 o território mais amplo dos cananeus, desde o ribeiro de Sior, na divisa com o Egito, até a divisa de Ecrom, ao norte. Abrange o território de cinco governantes filisteus: de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 mai i de bido gi ngaage, ma de henua alodahi o de gau Canaan, mai i Arah de mommee o de gau Sidon, ga hano ai gi Aphek, go de mommee o de gau o Amor,
4 Também falta conquistar a terra dos aveus, ao sul. Ao norte, a seguinte região ainda não foi conquistada: toda a terra dos cananeus, incluindo Meara, pertencente aos sidônios, até Afeca, na divisa com os amorreus;
5 ma de henua o de gau o Gebal, ma Lebanon alodahi, i de baasi ange gi de mommee e sobo age ai de laa, mai i Baal Gad i gaogao de mounga go Hermon, ga hano ai gi Lebo Hamath,
5 a terra dos gibleus e toda a região montanhosa do Líbano, a leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate;
6 ma dangada alodahi e nnoho i denga mounga, mai i Lebanon ga hano ai gi Misrephoth Maim, e bei go de mommee alodahi o de gau Sidon. Gai au e hai naa gilaadeu gi hulo gee mai i daho de gau Israel. Gai koe ga vaevae ange ai olaadeu henua gi de gau Israel gi henua ai, bei dagu hai gu tala adu ai gi de goe,
6 e toda a região montanhosa, a oeste, desde o Líbano até Misrefote-Maim, incluindo toda a terra dos sidônios. “Eu mesmo expulsarei esses povos da terra de diante dos israelitas. Não deixem, portanto, de dar esta terra a Israel como herança, conforme eu lhes ordenei.
7 gai koe vaevaaea ange de henua ga bolo ange gi denga aamuli e siva ma dahi luu baasi de aamuli o Manasseh.”
7 Dividam todo este território como herança entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés”.
8 Gai dahi luu baasi de aamuli o Manasseh, ma de aamuli o Reuben, aama de aamuli o Gad ne kave olaadeu mommee i baasi i dua o Jordan, bei de hai a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga ne gaavange laa gi gilaadeu.
8 A outra metade da tribo de Manassés e as tribos de Rúben e Gade já haviam recebido sua porção de terra como herança a leste do Jordão, designada para eles por Moisés, servo do S enhor .
9 Delaadeu mommee e daamada mai i Aroer, i de hiihii o de geelonga go Arnon, ma de aduhale e duu laa i lo te ungaalodo o de geelonga, aama de mommee soe alodahi o Medeba, ga hano ai gi Dibon,
9 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, passando pelo planalto além de Medeba, até Dibom.
10 ma denga aduhale alodahi o Sihon, de hodooligi o de gau Amor, go taane nogo hodooligi i Heshbon, ga hano ai gi de ngaadonga o de henua o de gau Ammon,
10 Também abrangia todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que havia reinado em Hesbom, e se estendia até a divisa de Amom.
11 ma Gilead, ma de mommee o de gau Geshur ma de gau Maacah, ma de mounga alodahi go Hermon, ma Bashan alodahi ga dae ai gi Salecah,
11 Incluía Gileade, o território dos reinos de Gesur e Maaca, todo o monte Hermom e toda a região de Basã, até Salcá,
12 ma de nohoanga hodooligi alodahi o Og i Bashan, gai dono madaaolo go Ashtaroth ma Edrei (gai go ia donu huu e doe i de gau Repha); aanei gilaadeu a Moses ne hagadee kii ga kave olaadeu henua.
12 e também todo o reino de Ogue, rei de Basã, que havia reinado em Astarote e Edrei. O rei Ogue era o último dos refains, pois Moisés os havia atacado e expulsado.
13 Aagai de gau Israel tee hai gi hulo gee de gau Geshur ma de gau Maacah; aagai gilaadeu ne nnoho donu huu i magavaa o de gau Israel ga dae mai ai gi anailaa nei.
13 Mas os israelitas não expulsaram os habitantes de Gesur e Maaca, de modo que vivem no meio de Israel até hoje.
14 Aagai go de aamuli donu huu o Levi a Moses tee bolo ange dahi mommee moolaadeu, delaadeu boolonga go denga sigidaumaha dudu e gaavange laa gi Tagi Maolunga de Maadua o Israel, bei de hai gu tala ange ai gi Moses.
14 Moisés não havia designado porção alguma de terra como herança para a tribo de Levi. Em vez disso, conforme o S enhor lhes havia prometido, sua herança vinha das ofertas especiais para o S enhor , o Deus de Israel.
15 Gai deenei de mommee a Moses ne bolo ange gi denga hagadiilinga o de aamuli o Reuben.
15 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Rúben:
16 Delaadeu mommee e daamada mai i Aroer i de hiihii o de geelonga go Arnon, ma de aduhale e duu laa i lo te ungaalodo o de geelonga, aama de mommee soe alodahi i gaogao Medeba;
16 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, até o planalto além de Medeba.
17 ma Heshbon, ma ono aduhale alodahi i de mommee soe i de henua; ma Dibon, ma Bamoth Baal, ma Beth Baal Meon,
17 Abrangia Hesbom e as outras cidades do planalto: Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 ma Jahaz, ma Kedemoth, ma Mephaath,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 ma Kiriathaim, ma Sibmah, ma Zereth Shahar e duu laa i honga tuuduu i de mommee o de geelonga,
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na colina acima do vale,
20 ma Beth Peor, ma denga madadaagodo o de mounga go Pisgah, ma Beth Jeshimoth,
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga e Bete-Jesimote.
21 e bei go aduhale alodahi i de mommee soe, ma de ungaamee alodahi o Sihon, de hodooligi o de gau Amor, nogo hodooligi laa i Heshbon. Gai Moses ne hagadee kii ia madali denga dagi o de gau Midian: go Evi, ma Rekem, ma Zur, ma Hur, aama Reba; gilaadeu ni dagi i lalo o Sihon e nnoho i de henua.
21 O território de Rúben também incluía todas as cidades do planalto e todo o reino de Seom, o rei amorreu que havia reinado em Hesbom. Seom havia sido morto por Moisés junto com os líderes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, príncipes que habitavam naquela região e eram aliados de Seom.
22 Gai de gau Israel ne daa ga magau Balaam, tama daane a Beor i de gadilaasa madali de gau nei, ia se daane hai huuhuaa mee.
22 Os israelitas também mataram Balaão, filho de Beor, que usava mágica para prever o futuro.
23 Gai de ngaadonga de vaaenga o de aamuli o Reuben go Jordan. Denga mommee nei ma olaadeu aduhale vaaligiligi ne bolo ange gi denga hagadiilinga o de aamuli oo Reuben.
23 O rio Jordão marcava a divisa oeste da tribo de Rúben. As cidades e seus povoados ao redor nessa região foram entregues aos clãs da tribo de Rúben como sua herança.
24 Gai deenei de mommee a Moses ne bolo ange gi denga hagadiilinga o de aamuli o Gad.
24 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Gade:
25 Delaadeu mommee e daamada mai i Jazer, ma denga aduhale alodahi o Gilead, ma dahi luu baasi de henua o de gau Ammon ga dae ai loo gi Aroer, i baasi i dua o Rabbah;
25 Seu território abrangia Jazar, todas as cidades de Gileade e metade da terra de Amom, até a cidade de Aroer, logo a oeste de Rabá.
26 ma mai i Heshbon ga hano ai gi Ramath Mizpeh ma Betonim, ma mai i Mahanaim ga hano ai ga dae gi de ngaadonga o Debir;
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e desde Maanaim até o território de Lo-Debar.
27 ma de geelonga go Beth Haram, ma Beth Nimrah, ma Succoth, ma Zaphon, ma mommee e doe i de nohoanga hodooligi o Sihon de hodooligi o Heshbon. Gai dono ngaadonga ga hano ai gi de bido i lalo o de vai go Kinnereth, i baasi dua o Jordan.
27 No vale, incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote, Zafom, e o restante das terras de Seom, rei de Hesbom. A divisa ocidental acompanhava o rio Jordão e se estendia ao norte até a ponta do mar da Galileia, e depois fazia uma curva para o leste.
28 Deenei de mommee ne bolo ange gi denga hagadiilinga i de aamuli o Gad, olaadeu aduhale nnui ma aduhale vaaligiligi.
28 As cidades com os povoados ao redor foram entregues aos clãs da tribo de Gade como sua herança.
29 Gai deenei de mommee a Moses ne bolo ange gi denga hagadiilinga o dahi baasi de aamuli o Manasseh.
29 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da meia tribo de Manassés:
30 Delaadeu mommee e daamada mai i Mahanaim, ma Bashan alodahi, go de nohoanga hodooligi alodahi o Og, de hodooligi o Bashan, ma aduhale vaaligiligi e madaono o Jair, i Bashan,
30 Seu território se estendia desde Maanaim e abrangia toda a região de Basã, todo o antigo território do rei Ogue, e as sessenta cidades de Jair, em Basã.
31 ma dahi luu baasi o Gilead, ma Ashtaroth, ma Edrei, go aduhale o de nohoanga hodooligi o Og i Bashan. Denga mommee nei ne vvae ange gi dangada o Makir, tama daane a Manasseh, ga gaavange gi denga hagadiilinga i dahi baasi de aamuli o Makir.
31 Também incluía metade de Gileade, bem como Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã. Tudo isso foi entregue à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, segundo seus clãs.
32 Aanei mommee a Moses ne bolo i de mommee e soe o Moab, i de baasi gee o Jordan i baasi dua o Jericho.
32 Essa foi a divisão de terras como herança que Moisés designou enquanto estava nas campinas de Moabe, do outro lado do rio Jordão, a leste de Jericó.
33 Gai Moses tee bolo de aamuli o Levi; gai delaadeu boolonga go Tagi Maolunga de Maadua o Israel, bei dana hai gu tala ange ai gi gilaadeu.
33 À tribo de Levi, porém, Moisés não deu porção alguma de terra como herança, pois o S enhor , o Deus de Israel, havia prometido que ele próprio seria sua herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.