Josué 13
nkr (NKR) vs ARIB
1 De masavaa o Joshua ne madumadua ai, gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “Koe gu madumadua, gai goi lagolago huu mommee i de henua oodou tigi kave.
1 Era Josué já velho e avançado em anos, quando lhe disse o Senhor: Já estás velho e avançado em anos, e ainda fica muitíssima terra para se possuir.
2 Gai aanei mommee i de henua tigi kave: go de henua alodahi o de gau Philistia ma de gau Geshur,
2 A terra que ainda fica é esta: todas as regiões dos filisteus, bem como todas as dos gesureus,
3 mai i ssaalingaa vai go Shihor i baasi i dua o Egypt, ga hano ai gi de mommee o Ekron i baasi ngaiho, de mommee nei alodahi niio de gau Canaan (go de mommee a denga dagi e dogolima o de gau Philistia e dagi ai i Gaza, ma Ashdod, ma Ashkelon, ma Gad, aama Ekron), go de mommee o de gau Av,
3 desde Sior, que está defronte do Egito, até o termo de Ecrom para o norte, que se tem como pertencente aos cananeus; os cinco chefes dos filisteus; o gazeu, o asdodeu, o asqueloneu, o giteu, e o ecroneu; também os aveus;
4 mai i de bido gi ngaage, ma de henua alodahi o de gau Canaan, mai i Arah de mommee o de gau Sidon, ga hano ai gi Aphek, go de mommee o de gau o Amor,
4 no sul toda a terra, dos cananeus, e Meara, que pertence aos sidônios, até Afeca, até o termo dos amorreus;
5 ma de henua o de gau o Gebal, ma Lebanon alodahi, i de baasi ange gi de mommee e sobo age ai de laa, mai i Baal Gad i gaogao de mounga go Hermon, ga hano ai gi Lebo Hamath,
5 como também a terra dos Gebalitas, e todo o Líbano para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a entrada de Hamate;
6 ma dangada alodahi e nnoho i denga mounga, mai i Lebanon ga hano ai gi Misrephoth Maim, e bei go de mommee alodahi o de gau Sidon. Gai au e hai naa gilaadeu gi hulo gee mai i daho de gau Israel. Gai koe ga vaevae ange ai olaadeu henua gi de gau Israel gi henua ai, bei dagu hai gu tala adu ai gi de goe,
6 todos os habitantes da região montanhosa desde o Líbano até Misrefote-Maim, a saber, todos os sidônios. Eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão-somente reparte a terra a Israel por herança, como já te mandei.
7 gai koe vaevaaea ange de henua ga bolo ange gi denga aamuli e siva ma dahi luu baasi de aamuli o Manasseh.”
7 Reparte, pois, agora esta terra por herança às nove tribos, e à meia tribo de Manassés.
8 Gai dahi luu baasi de aamuli o Manasseh, ma de aamuli o Reuben, aama de aamuli o Gad ne kave olaadeu mommee i baasi i dua o Jordan, bei de hai a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga ne gaavange laa gi gilaadeu.
8 Com a outra meia tribo os rubenitas e os gaditas já haviam recebido a sua herança do Jordão para o oriente, a qual Moisés, servo do Senhor, lhes tinha dado:
9 Delaadeu mommee e daamada mai i Aroer, i de hiihii o de geelonga go Arnon, ma de aduhale e duu laa i lo te ungaalodo o de geelonga, aama de mommee soe alodahi o Medeba, ga hano ai gi Dibon,
9 desde Aroer, que está à borda do vale do Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e todo o planalto de Medeba até Dibom;
10 ma denga aduhale alodahi o Sihon, de hodooligi o de gau Amor, go taane nogo hodooligi i Heshbon, ga hano ai gi de ngaadonga o de henua o de gau Ammon,
10 e todas as cidades de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até o termo dos amonitas;
11 ma Gilead, ma de mommee o de gau Geshur ma de gau Maacah, ma de mounga alodahi go Hermon, ma Bashan alodahi ga dae ai gi Salecah,
11 e Gileade, e o território dos gesureus e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 ma de nohoanga hodooligi alodahi o Og i Bashan, gai dono madaaolo go Ashtaroth ma Edrei (gai go ia donu huu e doe i de gau Repha); aanei gilaadeu a Moses ne hagadee kii ga kave olaadeu henua.
12 todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei {ele era dos refains que ficaram}; pois que Moisés os feriu e expulsou.
13 Aagai de gau Israel tee hai gi hulo gee de gau Geshur ma de gau Maacah; aagai gilaadeu ne nnoho donu huu i magavaa o de gau Israel ga dae mai ai gi anailaa nei.
13 Contudo os filhos de Israel não expulsaram os gesureus nem os maacateus, os quais ficaram habitando no meio de Israel até o dia de hoje.
14 Aagai go de aamuli donu huu o Levi a Moses tee bolo ange dahi mommee moolaadeu, delaadeu boolonga go denga sigidaumaha dudu e gaavange laa gi Tagi Maolunga de Maadua o Israel, bei de hai gu tala ange ai gi Moses.
14 Tão-somente à tribo de Levi não deu herança; as ofertas queimadas ao Senhor, Deus de Israel, são a sua herança, como lhe tinha dito.
15 Gai deenei de mommee a Moses ne bolo ange gi denga hagadiilinga o de aamuli o Reuben.
15 Assim Moisés deu herança à tribo dos filhos de Rúben conforme as suas famílias.
16 Delaadeu mommee e daamada mai i Aroer i de hiihii o de geelonga go Arnon, ma de aduhale e duu laa i lo te ungaalodo o de geelonga, aama de mommee soe alodahi i gaogao Medeba;
16 E foi o seu território desde Aroer, que está à borda do vale do _, e a cidade que está no meio do vale, e todo o planalto junto a Medeba;
17 ma Heshbon, ma ono aduhale alodahi i de mommee soe i de henua; ma Dibon, ma Bamoth Baal, ma Beth Baal Meon,
17 Hesbom, e todas as suas cidades que estão no planalto; Dibom, Bamote-Baal e Bete-Baal-Meom;
18 ma Jahaz, ma Kedemoth, ma Mephaath,
18 Jaza, Quedemote e Mefaate;
19 ma Kiriathaim, ma Sibmah, ma Zereth Shahar e duu laa i honga tuuduu i de mommee o de geelonga,
19 Quiriataim, Sibma e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 ma Beth Peor, ma denga madadaagodo o de mounga go Pisgah, ma Beth Jeshimoth,
20 Bete-Peor, as faldas de Pisga e Bete-Jesimote;
21 e bei go aduhale alodahi i de mommee soe, ma de ungaamee alodahi o Sihon, de hodooligi o de gau Amor, nogo hodooligi laa i Heshbon. Gai Moses ne hagadee kii ia madali denga dagi o de gau Midian: go Evi, ma Rekem, ma Zur, ma Hur, aama Reba; gilaadeu ni dagi i lalo o Sihon e nnoho i de henua.
21 todas as cidades do planalto, e todo o reino de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu juntamente com os príncipes de Midiã: Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, príncipes de Siom, que moravam naquela terra.
22 Gai de gau Israel ne daa ga magau Balaam, tama daane a Beor i de gadilaasa madali de gau nei, ia se daane hai huuhuaa mee.
22 Também ao adivinho Balaão, filho de Beor, os filhos de Israel mataram à espada, juntamente com os demais que por eles foram mortos.
23 Gai de ngaadonga de vaaenga o de aamuli o Reuben go Jordan. Denga mommee nei ma olaadeu aduhale vaaligiligi ne bolo ange gi denga hagadiilinga o de aamuli oo Reuben.
23 E ficou sendo o Jordão o termo dos filhos de Rúben. Essa região, com as suas cidades e aldeias, foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias.
24 Gai deenei de mommee a Moses ne bolo ange gi denga hagadiilinga o de aamuli o Gad.
24 Também deu Moisés herança à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias.
25 Delaadeu mommee e daamada mai i Jazer, ma denga aduhale alodahi o Gilead, ma dahi luu baasi de henua o de gau Ammon ga dae ai loo gi Aroer, i baasi i dua o Rabbah;
25 E foi o seu território Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos amonitas, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 ma mai i Heshbon ga hano ai gi Ramath Mizpeh ma Betonim, ma mai i Mahanaim ga hano ai ga dae gi de ngaadonga o Debir;
26 e desde Hesbom até Ramá-Mizpe, e Betonim, e desde Maanaim até o termo de Debir;
27 ma de geelonga go Beth Haram, ma Beth Nimrah, ma Succoth, ma Zaphon, ma mommee e doe i de nohoanga hodooligi o Sihon de hodooligi o Heshbon. Gai dono ngaadonga ga hano ai gi de bido i lalo o de vai go Kinnereth, i baasi dua o Jordan.
27 e no vale, Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom, resto do reino de Siom, rei de Hesbom, tendo o Jordão por termo, até a extremidade do mar de Quinerete, do Jordão para o oriente.
28 Deenei de mommee ne bolo ange gi denga hagadiilinga i de aamuli o Gad, olaadeu aduhale nnui ma aduhale vaaligiligi.
28 Essa região, com as suas cidades e aldeias, foi a herança dos filhos da Gade, segundo as suas famílias.
29 Gai deenei de mommee a Moses ne bolo ange gi denga hagadiilinga o dahi baasi de aamuli o Manasseh.
29 Também deu Moisés herança à meia tribo de Manassés; a qual foi repartida à meia tribo dos filhos de Manassés segundo as suas famílias.
30 Delaadeu mommee e daamada mai i Mahanaim, ma Bashan alodahi, go de nohoanga hodooligi alodahi o Og, de hodooligi o Bashan, ma aduhale vaaligiligi e madaono o Jair, i Bashan,
30 Foi o seu território desde Maanaim; toda a Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta ao todo;
31 ma dahi luu baasi o Gilead, ma Ashtaroth, ma Edrei, go aduhale o de nohoanga hodooligi o Og i Bashan. Denga mommee nei ne vvae ange gi dangada o Makir, tama daane a Manasseh, ga gaavange gi denga hagadiilinga i dahi baasi de aamuli o Makir.
31 e metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, foram para os filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, para a metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Aanei mommee a Moses ne bolo i de mommee e soe o Moab, i de baasi gee o Jordan i baasi dua o Jericho.
32 Isso é o que Moisés repartiu em herança nas planícies de Moabe, do Jordão para o oriente, na altura de Jericó.
33 Gai Moses tee bolo de aamuli o Levi; gai delaadeu boolonga go Tagi Maolunga de Maadua o Israel, bei dana hai gu tala ange ai gi gilaadeu.
33 Contudo, à tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor, Deus de Israel, é a sua herança, como lhe tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.