Josué 13
nkr (NKR) vs NVI
1 De masavaa o Joshua ne madumadua ai, gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “Koe gu madumadua, gai goi lagolago huu mommee i de henua oodou tigi kave.
1 Sendo Josué já velho, de idade bastante avançada, o Senhor lhe disse: "Você já está velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 Gai aanei mommee i de henua tigi kave: go de henua alodahi o de gau Philistia ma de gau Geshur,
2 "Esta é a terra que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 mai i ssaalingaa vai go Shihor i baasi i dua o Egypt, ga hano ai gi de mommee o Ekron i baasi ngaiho, de mommee nei alodahi niio de gau Canaan (go de mommee a denga dagi e dogolima o de gau Philistia e dagi ai i Gaza, ma Ashdod, ma Ashkelon, ma Gad, aama Ekron), go de mommee o de gau Av,
3 desde o rio Sior, próximo ao Egito, até o território de Ecrom, ao norte, todo esse território considerado cananeu. Abrange a região dos aveus, isto é, dos cinco chefes filisteus, governantes de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 mai i de bido gi ngaage, ma de henua alodahi o de gau Canaan, mai i Arah de mommee o de gau Sidon, ga hano ai gi Aphek, go de mommee o de gau o Amor,
4 Resta ainda, desde o sul, toda a terra dos cananeus, desde Ara dos sidônios até Afeque, a região dos amorreus,
5 ma de henua o de gau o Gebal, ma Lebanon alodahi, i de baasi ange gi de mommee e sobo age ai de laa, mai i Baal Gad i gaogao de mounga go Hermon, ga hano ai gi Lebo Hamath,
5 a dos gibleus, todo o Líbano, para o leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate.
6 ma dangada alodahi e nnoho i denga mounga, mai i Lebanon ga hano ai gi Misrephoth Maim, e bei go de mommee alodahi o de gau Sidon. Gai au e hai naa gilaadeu gi hulo gee mai i daho de gau Israel. Gai koe ga vaevae ange ai olaadeu henua gi de gau Israel gi henua ai, bei dagu hai gu tala adu ai gi de goe,
6 "Todos os habitantes das montanhas, desde o Líbano até Misrefote-Maim, isto é, todos os sidônios; eu mesmo os expulsarei da presença dos israelitas. Você, porém, distribuirá esta terra a Israel por herança, como lhe ordenei,
7 gai koe vaevaaea ange de henua ga bolo ange gi denga aamuli e siva ma dahi luu baasi de aamuli o Manasseh.”
7 repartindo-a agora entre as nove tribos e a metade da tribo de Manassés".
8 Gai dahi luu baasi de aamuli o Manasseh, ma de aamuli o Reuben, aama de aamuli o Gad ne kave olaadeu mommee i baasi i dua o Jordan, bei de hai a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga ne gaavange laa gi gilaadeu.
8 Com a outra metade da tribo de Manassés, as tribos de Rúben e de Gade já haviam recebido a herança a leste do Jordão, conforme Moisés, servo do Senhor, lhes tinha designado.
9 Delaadeu mommee e daamada mai i Aroer, i de hiihii o de geelonga go Arnon, ma de aduhale e duu laa i lo te ungaalodo o de geelonga, aama de mommee soe alodahi o Medeba, ga hano ai gi Dibon,
9 Esse território se estendia de Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e da cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e incluía todo o planalto de Medeba, até Dibom,
10 ma denga aduhale alodahi o Sihon, de hodooligi o de gau Amor, go taane nogo hodooligi i Heshbon, ga hano ai gi de ngaadonga o de henua o de gau Ammon,
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom, e prosseguia até a fronteira dos amonitas.
11 ma Gilead, ma de mommee o de gau Geshur ma de gau Maacah, ma de mounga alodahi go Hermon, ma Bashan alodahi ga dae ai gi Salecah,
11 Também incluía Gileade, o território dos gesuritas e maacatitas, toda a região do monte Hermom e toda a Basã, até Salcá,
12 ma de nohoanga hodooligi alodahi o Og i Bashan, gai dono madaaolo go Ashtaroth ma Edrei (gai go ia donu huu e doe i de gau Repha); aanei gilaadeu a Moses ne hagadee kii ga kave olaadeu henua.
12 isto é, todo o reino de Ogue, em Basã, que tinha reinado em Asterote e Edrei, um dos últimos refains sobreviventes. Moisés os tinha derrotado e tomado as suas terras.
13 Aagai de gau Israel tee hai gi hulo gee de gau Geshur ma de gau Maacah; aagai gilaadeu ne nnoho donu huu i magavaa o de gau Israel ga dae mai ai gi anailaa nei.
13 Mas os israelitas não expulsaram os gesuritas e maacatitas, de modo que até hoje continuam a viver no meio deles.
14 Aagai go de aamuli donu huu o Levi a Moses tee bolo ange dahi mommee moolaadeu, delaadeu boolonga go denga sigidaumaha dudu e gaavange laa gi Tagi Maolunga de Maadua o Israel, bei de hai gu tala ange ai gi Moses.
14 Mas à tribo de Levi não deu herança alguma, visto que as ofertas preparadas no fogo ao Senhor, ao Deus de Israel, são a herança deles, como já lhes dissera.
15 Gai deenei de mommee a Moses ne bolo ange gi denga hagadiilinga o de aamuli o Reuben.
15 À tribo de Rúben, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
16 Delaadeu mommee e daamada mai i Aroer i de hiihii o de geelonga go Arnon, ma de aduhale e duu laa i lo te ungaalodo o de geelonga, aama de mommee soe alodahi i gaogao Medeba;
16 Desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e desde a cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e todo o planalto depois de Medeba,
17 ma Heshbon, ma ono aduhale alodahi i de mommee soe i de henua; ma Dibon, ma Bamoth Baal, ma Beth Baal Meon,
17 até Hesbom e todas as suas cidades no planalto, inclusive Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 ma Jahaz, ma Kedemoth, ma Mephaath,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 ma Kiriathaim, ma Sibmah, ma Zereth Shahar e duu laa i honga tuuduu i de mommee o de geelonga,
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na encosta do vale,
20 ma Beth Peor, ma denga madadaagodo o de mounga go Pisgah, ma Beth Jeshimoth,
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga, e Bete-Jesimote:
21 e bei go aduhale alodahi i de mommee soe, ma de ungaamee alodahi o Sihon, de hodooligi o de gau Amor, nogo hodooligi laa i Heshbon. Gai Moses ne hagadee kii ia madali denga dagi o de gau Midian: go Evi, ma Rekem, ma Zur, ma Hur, aama Reba; gilaadeu ni dagi i lalo o Sihon e nnoho i de henua.
21 todas as cidades do planalto e todo o domínio de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom. Moisés o tinha derrotado, bem como aos líderes midianitas Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, aliados de Seom, que viviam naquela terra.
22 Gai de gau Israel ne daa ga magau Balaam, tama daane a Beor i de gadilaasa madali de gau nei, ia se daane hai huuhuaa mee.
22 Além dos que foram mortos na guerra, os israelitas mataram à espada Balaão, filho de Beor, que praticava adivinhação.
23 Gai de ngaadonga de vaaenga o de aamuli o Reuben go Jordan. Denga mommee nei ma olaadeu aduhale vaaligiligi ne bolo ange gi denga hagadiilinga o de aamuli oo Reuben.
23 A fronteira da tribo de Rúben era a margem do Jordão. Essas cidades e os seus povoados foram a herança de Rúben, clã por clã.
24 Gai deenei de mommee a Moses ne bolo ange gi denga hagadiilinga o de aamuli o Gad.
24 À tribo de Gade, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
25 Delaadeu mommee e daamada mai i Jazer, ma denga aduhale alodahi o Gilead, ma dahi luu baasi de henua o de gau Ammon ga dae ai loo gi Aroer, i baasi i dua o Rabbah;
25 O território de Jazar, todas as cidades de Gileade e metade do território amonita até Aroer, perto de Rabá.
26 ma mai i Heshbon ga hano ai gi Ramath Mizpeh ma Betonim, ma mai i Mahanaim ga hano ai ga dae gi de ngaadonga o Debir;
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim, e desde Maanaim até o território de Debir.
27 ma de geelonga go Beth Haram, ma Beth Nimrah, ma Succoth, ma Zaphon, ma mommee e doe i de nohoanga hodooligi o Sihon de hodooligi o Heshbon. Gai dono ngaadonga ga hano ai gi de bido i lalo o de vai go Kinnereth, i baasi dua o Jordan.
27 No vale do Jordão incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom; o restante do domínio de Seom, rei de Hesbom. Abrangia a margem leste do Jordão até o mar de Quinerete.
28 Deenei de mommee ne bolo ange gi denga hagadiilinga i de aamuli o Gad, olaadeu aduhale nnui ma aduhale vaaligiligi.
28 Essa região com suas cidades e povoados foram a herança de Gade, clã por clã.
29 Gai deenei de mommee a Moses ne bolo ange gi denga hagadiilinga o dahi baasi de aamuli o Manasseh.
29 À metade da tribo de Manassés, isto é, à metade dos descendentes de Manassés, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
30 Delaadeu mommee e daamada mai i Mahanaim, ma Bashan alodahi, go de nohoanga hodooligi alodahi o Og, de hodooligi o Bashan, ma aduhale vaaligiligi e madaono o Jair, i Bashan,
30 O seu território se estendia desde Maanaim e incluía toda a região de Basã, todo o domínio de Ogue, rei de Basã: todos os povoados de Jair em Basã, sessenta cidades;
31 ma dahi luu baasi o Gilead, ma Ashtaroth, ma Edrei, go aduhale o de nohoanga hodooligi o Og i Bashan. Denga mommee nei ne vvae ange gi dangada o Makir, tama daane a Manasseh, ga gaavange gi denga hagadiilinga i dahi baasi de aamuli o Makir.
31 metade de Gileade, e Asterote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Esse foi o território destinado à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, clã por clã.
32 Aanei mommee a Moses ne bolo i de mommee e soe o Moab, i de baasi gee o Jordan i baasi dua o Jericho.
32 Essa foi a herança que Moisés lhes deu quando estava na planície de Moabe, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó.
33 Gai Moses tee bolo de aamuli o Levi; gai delaadeu boolonga go Tagi Maolunga de Maadua o Israel, bei dana hai gu tala ange ai gi gilaadeu.
33 Mas à tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o Senhor, o Deus de Israel, é a herança deles, como já lhes dissera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.