Josué 11
nkr (NKR) vs VC
1 Gai ga langona huu e Jabin, de hodooligi o Hazor mee nei, gai ia ga aalu gi Jobab, de hodooligi o Madon, ma de hodooligi o Shimron, ma de hodooligi o Acshaph,
1 Jabin, rei de Asor, tendo notícias de todos esses acontecimentos, enviou mensageiro a Jobab, rei de Madon, ao rei de Semeron, ao rei de Acsaf,
2 ma denga hodooligi i de mommee iai mounga i de bido gi ngaiho, ma gilaadeu e nnoho i mommee soe i de baasi i ngaage o Kinnereth, ma dangada e nnoho i de mommee iai duuduu paa i lalo, ma gilaadeu e nnoho i Naphoth Dor i tagudai,
2 aos reis do norte da montanha e da planície, ao sul de Ceneret, na planície e nos planaltos de Dor, ao ocidente,
3 ma de gau Canaan i baasi i dua, ma baasi i dai o Jordan, ma de gau Amor, ma de gau Heth, ma de gau Perez, ma de gau Jebus i de mommee iai mounga, ma de gau o Hiv e nnoho laa i gaogao de mounga go Hermon, i de mommee go Mizpah.
3 aos cananeus do oriente e do ocidente, aos amorreus, aos hiteus, aos ferezeus, aos jebuseus na montanha, aos heveus ao pé do Hermon na terra de Masfa.
4 Gai gilaadeu ga loomai madali olaadeu daane hebagi soa mmao, bei de lagolago o denga gelegele i gabugabu tai, ma alaadeu hoosa ma hada hebagi lagolago mmao.
4 Entraram então em campanha com todos os seus exércitos, povo numeroso como a areia na praia do mar, com sua cavalaria e grande número de carros.
5 Gai denga hodooligi nei ma olaadeu hagabuulinga hebagi ga hagabuni, ga loomai ga hagatuu olaadeu mommee nnoho gaainga i gaogao de vai go Merom, e hebagi ange ai gi de gau Israel.
5 Todos esses reis juntaram-se e vieram acampar juntos, perto das águas de Merom, para combater Israel.
6 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Aude madagu donu i gilaadeu, go hiidinga daiao i de masavaa bee nei, gai au e dugu ange gilaadeu gi de gau Israel gi daia gi maakau. Gai goodou ga hai gi dee vaa seesee alaadeu hoosa ma de dudu olaadeu hada hebagi i de ahi.”
6 O Senhor disse a Josué: Não os temas, porque amanhã, a esta mesma hora, eu os lançarei, ofegantes, diante de Israel. Cortarás os jarretes dos seus cavalos e queimarás os seus carros.
7 Gai Joshua ma ono daane hebagi ne daa hagalele donu huu de tae gi gaogao de vai o Merom, ga hebagi ange gi gilaadeu.
7 Josué atacou-os repentinamente, com todos os seus guerreiros, junto às águas de Merom, e precipitou-se contra eles.
8 Gai Tagi Maolunga ga dugu ange gilaadeu gi de gau Israel gi hagadee kii ina, gai gilaadeu ga daa hanu gu maakau, gai ga doolohi hanu gilaadeu ga dae ai loo gi Sidon Laumalie ma Misrephoth Maim, gai ne hulo hogi ga tae gi baasi dua i de geelonga go Mizpeh, ga daa ai gilaadeu gu maakau; gai gilaadeu tee dugu donu dahi dangada daudahi gi ola.
8 O Senhor entregou-os nas mãos de Israel, que os bateu e os perseguiu até Sidon, a Grande, até as águas de Maserefot e até o vale de Masfa, para o oriente. E feriu-os até que não ficou um só.
9 Gai Joshua ne hai ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia: ia ne hai gi dee vaa seesee alaadeu hoosa ga dudu olaadeu hada hebagi i de ahi.
9 Josué tratou-os como o Senhor lhe tinha dito: jarretou seus cavalos e incendiou seus carros.
10 De masavaa laa gai Joshua ne ahe mai ga hagadee kii Hazor ga daa gu magau dono hodooligi i de gadilaasa. (I mua gai go Hazor tagi o denga nohoanga hodooligi ange laa.)
10 Voltando, nessa mesma época, Josué tomou Asor e matou à espada seu rei, porque Asor era antigamente a capital de todos esses reinos.
11 Gai gilaadeu ne daa dangada alodahi i kilaa i de gadilaasa; gilaadeu tee dugu donu dahi dangada daudahi gi ola, gai ne dudu hogi de aduhale i de ahi.
11 Passaram ao fio da espada toda alma viva nessa cidade e votaram-na ao interdito. Nada ficou de tudo o que tinha vida, e incendiou-se Asor.
12 Gai Joshua ne hagadee kii denga aduhale laa alodahi ma olaadeu hodooligi ga daa gilaadeu gu maakau. Ia ne oha hogi denga aduhale alodahi, bei de hai a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga, gu tala ange gi de ia.
12 Tomou também Josué todas as cidades desses reis {coligados} e passou-as ao fio da espada, votando-as ao interdito, como Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.
13 Aagai de gau Israel tee dudu denga aduhale buibui, e hagatuu laa i honga duuduu; go Hazor donu huu a Joshua ne dudu.
13 Entretanto, Israel não incendiou nenhuma das cidades situadas nas colinas, exceto unicamente Asor, que Josué queimou.
14 Gai de gau Israel ne kave denga goloa alodahi ma manu haangai i denga aduhale laa, aagai ne daa ga maakau dangada alodahi i de gadilaasa, gai gilaadeu tee dugu donu dahi dangada daudahi gi ola.
14 Os filhos de Israel apossaram-se de todos os despojos dessas cidades e dos rebanhos. Quanto aos homens, porém, massacraram-nos todos com a espada, até exterminá-los completamente, sem deixar ninguém com vida.
15 Gai Joshua ne hai donu ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi dono dangada hai hegau go Moses, gai Moses ga tala ange gi Joshua. Gai teai donu se muna daudahi a Tagi Maolunga ne tala ange gi Moses a Joshua tee hai.
15 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e este tudo executou, sem nada omitir do que o Senhor tinha prescrito a Moisés.
16 Gai Joshua ne hagadee kii de henua laa alodahi: go de mommee iai mounga ma de Negev alodahi, ma de henua alodahi o Goshen, ma mommee iai duuduu paa i lalo, ma denga mommee ssoe, ma denga mounga o Israel, aama olaadeu mommee iai duuduu paa i lalo;
16 Conquistou, assim, Josué toda a terra, a montanha, o Negeb, o território de Gosen, a campina e a planície, o planalto de Israel e suas campinas,
17 mai i de mounga go Halak, ga hanage ga dae gi Seir, gai e hano ga dae gi Baal Gad i de geelonga go Lebanon, i gaogao de mounga go Hermon. Gai Joshua ne kave olaadeu hodooligi alodahi ga daa gu maakau.
17 desde a montanha nua que sobe para Seir até Baal-Gad, no vale do Líbano ao pé do Hermon. Tomou todos os seus reis, feriu-os e matou-os.
18 Gai se masavaa daulooloa a Joshua ne hebagi ange ai gi denga hodooligi laa.
18 Durante muito tempo combateu Josué contra esses reis.
19 Gai teai ange se aduhale ne hagadanuaa ange gi de gau Israel, go de gau Hiv donu huu e nnoho laa i Gibeon. Gai gilaadeu ne hebagi ange ga kave denga aduhale ange laa.
19 Não houve cidade que se rendesse pacificamente aos israelitas, exceto os heveus de Gabaon. Foi necessário que se tomasse tudo à força,
20 Go hiidinga Tagi Maolunga ne hagamakaga olaadeu lodo gi loomai ai gilaadeu gi hebagi ange gi de gau Israel, gi daia ai gilaadeu gi odi i de maakau, ma tee degi ange gi gilaadeu, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses.
20 porque era o desígnio do Senhor que se endurecesse o coração desses povos e que combatessem Israel; desse modo Israel pôde votá-los ao interdito sem piedade, e exterminá-los, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Gai Joshua ne hano hogi i de masavaa laa ga daa gu maakau de gau Anak mai i de mommee iai mounga: mai i Hebron, ma Debir, ma Anab, ma mommee iai mounga o Judah, aama mommee alodahi iai mounga i Israel. Gai Joshua ne oha olaadeu aduhale alodahi.
21 Naquele tempo Josué marchou contra os enacim da montanha e os exterminou em Hebron, em Dabir, em Anab, e em toda a montanha de Judá e de Israel. E votou-os ao interdito com suas cidades.
22 Gai teai donu se dangada Anak e doe i de henua o de gau Israel; gai go Gaza donu huu ma Gath, aama Ashdod e nnoho ai hanu gilaadeu.
22 Não ficou um só enacim na terra dos filhos de Israel; só ficaram alguns em Gaza, em Get e em Azot.
23 Gai Joshua ne hagadee kii de henua alodahi, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses; gai Joshua ga vaevae ange de henua gi de gau Israel gi henua ai, de aamuli nei ma dono vaaenga.
23 Conquistou, pois, Josué toda a terra, como o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a em herança a Israel, repartindo-a segundo suas tribos. E a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.