Josué 11

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gai ga langona huu e Jabin, de hodooligi o Hazor mee nei, gai ia ga aalu gi Jobab, de hodooligi o Madon, ma de hodooligi o Shimron, ma de hodooligi o Acshaph,
1 Sucedeu, depois disso, que, ouvindo- o Jabim, rei de Hazor, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 ma denga hodooligi i de mommee iai mounga i de bido gi ngaiho, ma gilaadeu e nnoho i mommee soe i de baasi i ngaage o Kinnereth, ma dangada e nnoho i de mommee iai duuduu paa i lalo, ma gilaadeu e nnoho i Naphoth Dor i tagudai,
2 e aos reis que estavam ao norte, nas montanhas, na campina para o sul de Quinerete, nas planícies e em Nafote-Dor, da banda do mar;
3 ma de gau Canaan i baasi i dua, ma baasi i dai o Jordan, ma de gau Amor, ma de gau Heth, ma de gau Perez, ma de gau Jebus i de mommee iai mounga, ma de gau o Hiv e nnoho laa i gaogao de mounga go Hermon, i de mommee go Mizpah.
3 aos cananeus do oriente e do ocidente, aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos jebuseus nas montanhas e aos heveus ao pé de Hermom, na terra de Mispa.
4 Gai gilaadeu ga loomai madali olaadeu daane hebagi soa mmao, bei de lagolago o denga gelegele i gabugabu tai, ma alaadeu hoosa ma hada hebagi lagolago mmao.
4 Saíram, pois, estes e todos os seus exércitos com eles, muito povo, em multidões como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 Gai denga hodooligi nei ma olaadeu hagabuulinga hebagi ga hagabuni, ga loomai ga hagatuu olaadeu mommee nnoho gaainga i gaogao de vai go Merom, e hebagi ange ai gi de gau Israel.
5 Todos esses reis se ajuntaram, e vieram, e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Aude madagu donu i gilaadeu, go hiidinga daiao i de masavaa bee nei, gai au e dugu ange gilaadeu gi de gau Israel gi daia gi maakau. Gai goodou ga hai gi dee vaa seesee alaadeu hoosa ma de dudu olaadeu hada hebagi i de ahi.”
6 E disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles, porque amanhã a esta mesma hora eu os darei todos feridos diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás e os seus carros queimarás a fogo.
7 Gai Joshua ma ono daane hebagi ne daa hagalele donu huu de tae gi gaogao de vai o Merom, ga hebagi ange gi gilaadeu.
7 E Josué, e toda a gente de guerra com ele, veio apressadamente sobre eles às águas de Merom, e deram neles de repente.
8 Gai Tagi Maolunga ga dugu ange gilaadeu gi de gau Israel gi hagadee kii ina, gai gilaadeu ga daa hanu gu maakau, gai ga doolohi hanu gilaadeu ga dae ai loo gi Sidon Laumalie ma Misrephoth Maim, gai ne hulo hogi ga tae gi baasi dua i de geelonga go Mizpeh, ga daa ai gilaadeu gu maakau; gai gilaadeu tee dugu donu dahi dangada daudahi gi ola.
8 E o Senhor os deu na mão de Israel; e os feriram e os seguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mispa ao oriente; feriram-nos até não lhes deixarem nenhum.
9 Gai Joshua ne hai ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia: ia ne hai gi dee vaa seesee alaadeu hoosa ga dudu olaadeu hada hebagi i de ahi.
9 E fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou e os seus carros queimou a fogo.
10 De masavaa laa gai Joshua ne ahe mai ga hagadee kii Hazor ga daa gu magau dono hodooligi i de gadilaasa. (I mua gai go Hazor tagi o denga nohoanga hodooligi ange laa.)
10 E, naquele mesmo tempo, tornou Josué, e tomou a Hazor, e feriu à espada ao seu rei; porquanto Hazor, dantes, era a cabeça de todos esses reinos.
11 Gai gilaadeu ne daa dangada alodahi i kilaa i de gadilaasa; gilaadeu tee dugu donu dahi dangada daudahi gi ola, gai ne dudu hogi de aduhale i de ahi.
11 E a toda alma que nela havia feriram a fio de espada e totalmente os destruíram, e nada restou do que tinha fôlego; e a Hazor queimou com fogo.
12 Gai Joshua ne hagadee kii denga aduhale laa alodahi ma olaadeu hodooligi ga daa gilaadeu gu maakau. Ia ne oha hogi denga aduhale alodahi, bei de hai a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga, gu tala ange gi de ia.
12 E Josué tomou todas as cidades desses reis e todos os seus reis e os feriu a fio de espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor .
13 Aagai de gau Israel tee dudu denga aduhale buibui, e hagatuu laa i honga duuduu; go Hazor donu huu a Joshua ne dudu.
13 Tão somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os seus outeiros: salvo Hazor, a qual Josué queimou.
14 Gai de gau Israel ne kave denga goloa alodahi ma manu haangai i denga aduhale laa, aagai ne daa ga maakau dangada alodahi i de gadilaasa, gai gilaadeu tee dugu donu dahi dangada daudahi gi ola.
14 E todos os despojos dessas cidades e o gado os filhos de Israel saquearam para si; tão somente a todos os homens feriram a fio de espada, até que os destruíram; nada do que fôlego tinha deixaram com vida.
15 Gai Joshua ne hai donu ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi dono dangada hai hegau go Moses, gai Moses ga tala ange gi Joshua. Gai teai donu se muna daudahi a Tagi Maolunga ne tala ange gi Moses a Joshua tee hai.
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra tirou de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Gai Joshua ne hagadee kii de henua laa alodahi: go de mommee iai mounga ma de Negev alodahi, ma de henua alodahi o Goshen, ma mommee iai duuduu paa i lalo, ma denga mommee ssoe, ma denga mounga o Israel, aama olaadeu mommee iai duuduu paa i lalo;
16 Assim, Josué tomou toda aquela terra, as montanhas, e todo o sul, e toda a terra de Gósen, e as planícies, e as campinas, e as montanhas de Israel, e as suas planícies;
17 mai i de mounga go Halak, ga hanage ga dae gi Seir, gai e hano ga dae gi Baal Gad i de geelonga go Lebanon, i gaogao de mounga go Hermon. Gai Joshua ne kave olaadeu hodooligi alodahi ga daa gu maakau.
17 desde o monte Calvo, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, às raízes do monte de Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 Gai se masavaa daulooloa a Joshua ne hebagi ange ai gi denga hodooligi laa.
18 Por muitos dias, Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 Gai teai ange se aduhale ne hagadanuaa ange gi de gau Israel, go de gau Hiv donu huu e nnoho laa i Gibeon. Gai gilaadeu ne hebagi ange ga kave denga aduhale ange laa.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; por guerra as tomaram todas.
20 Go hiidinga Tagi Maolunga ne hagamakaga olaadeu lodo gi loomai ai gilaadeu gi hebagi ange gi de gau Israel, gi daia ai gilaadeu gi odi i de maakau, ma tee degi ange gi gilaadeu, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses.
20 Porquanto do Senhor vinha que o seu coração endurecesse, para saírem ao encontro a Israel na guerra, para os destruir totalmente, para se não ter piedade deles, mas para os destruir a todos, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Gai Joshua ne hano hogi i de masavaa laa ga daa gu maakau de gau Anak mai i de mommee iai mounga: mai i Hebron, ma Debir, ma Anab, ma mommee iai mounga o Judah, aama mommee alodahi iai mounga i Israel. Gai Joshua ne oha olaadeu aduhale alodahi.
21 Naquele tempo, veio Josué e extirpou os anaquins das montanhas de Hebrom, de Debir, de Anabe, de todas as montanhas de Judá e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Gai teai donu se dangada Anak e doe i de henua o de gau Israel; gai go Gaza donu huu ma Gath, aama Ashdod e nnoho ai hanu gilaadeu.
22 Nenhum dos anaquins ficou de resto na terra dos filhos de Israel; somente ficaram de resto em Gaza, em Gate e em Asdode.
23 Gai Joshua ne hagadee kii de henua alodahi, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses; gai Joshua ga vaevae ange de henua gi de gau Israel gi henua ai, de aamuli nei ma dono vaaenga.
23 Assim, Josué tomou toda esta terra conforme tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões, conforme as suas tribos; e a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.