Josué 11
nkr (NKR) vs ARIB
1 Gai ga langona huu e Jabin, de hodooligi o Hazor mee nei, gai ia ga aalu gi Jobab, de hodooligi o Madon, ma de hodooligi o Shimron, ma de hodooligi o Acshaph,
1 Quando Jabim, rei de Hazor, ouviu isso, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe,
2 ma denga hodooligi i de mommee iai mounga i de bido gi ngaiho, ma gilaadeu e nnoho i mommee soe i de baasi i ngaage o Kinnereth, ma dangada e nnoho i de mommee iai duuduu paa i lalo, ma gilaadeu e nnoho i Naphoth Dor i tagudai,
2 e aos reis que estavam ao norte, na região montanhosa, na Arabá ao sul de Quinerote, na baixada, e nos planaltos de Dor ao ocidente;
3 ma de gau Canaan i baasi i dua, ma baasi i dai o Jordan, ma de gau Amor, ma de gau Heth, ma de gau Perez, ma de gau Jebus i de mommee iai mounga, ma de gau o Hiv e nnoho laa i gaogao de mounga go Hermon, i de mommee go Mizpah.
3 ao cananeu do oriente e do ocidente, ao amorreu, ao heteu, ao perizeu, ao jebuseu na região montanhosa, e ao heveu ao pé de Hermom na terra de Mizpá.
4 Gai gilaadeu ga loomai madali olaadeu daane hebagi soa mmao, bei de lagolago o denga gelegele i gabugabu tai, ma alaadeu hoosa ma hada hebagi lagolago mmao.
4 Saíram pois eles, com todos os seus exércitos, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 Gai denga hodooligi nei ma olaadeu hagabuulinga hebagi ga hagabuni, ga loomai ga hagatuu olaadeu mommee nnoho gaainga i gaogao de vai go Merom, e hebagi ange ai gi de gau Israel.
5 Todos esses reis, reunindo-se, vieram e juntos se acamparam às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Aude madagu donu i gilaadeu, go hiidinga daiao i de masavaa bee nei, gai au e dugu ange gilaadeu gi de gau Israel gi daia gi maakau. Gai goodou ga hai gi dee vaa seesee alaadeu hoosa ma de dudu olaadeu hada hebagi i de ahi.”
6 Disse o Senhor a Josué: Não os temas, pois amanhã a esta hora eu os entregarei todos mortos diante de Israel. Os seus cavalos jarretarás, e os seus carros queimarás a fogo.
7 Gai Joshua ma ono daane hebagi ne daa hagalele donu huu de tae gi gaogao de vai o Merom, ga hebagi ange gi gilaadeu.
7 Josué, pois, com toda a gente de guerra, sobreveio-lhes de repente às águas de Merom, e deu sobre eles.
8 Gai Tagi Maolunga ga dugu ange gilaadeu gi de gau Israel gi hagadee kii ina, gai gilaadeu ga daa hanu gu maakau, gai ga doolohi hanu gilaadeu ga dae ai loo gi Sidon Laumalie ma Misrephoth Maim, gai ne hulo hogi ga tae gi baasi dua i de geelonga go Mizpeh, ga daa ai gilaadeu gu maakau; gai gilaadeu tee dugu donu dahi dangada daudahi gi ola.
8 E o Senhor os entregou na mão dos israelitas, que os feriram e os perseguiram até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mizpe ao oriente; e feriram-nos até não lhes deixar nem sequer um.
9 Gai Joshua ne hai ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia: ia ne hai gi dee vaa seesee alaadeu hoosa ga dudu olaadeu hada hebagi i de ahi.
9 Fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera: os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
10 De masavaa laa gai Joshua ne ahe mai ga hagadee kii Hazor ga daa gu magau dono hodooligi i de gadilaasa. (I mua gai go Hazor tagi o denga nohoanga hodooligi ange laa.)
10 Naquele tempo Josué voltou e tomou também a Hazor, e feriu à espada ao seu rei, porquanto Hazor dantes era a cabeça de todos estes reinos.
11 Gai gilaadeu ne daa dangada alodahi i kilaa i de gadilaasa; gilaadeu tee dugu donu dahi dangada daudahi gi ola, gai ne dudu hogi de aduhale i de ahi.
11 E passaram ao fio da espada a todos os que nela havia, destruindo-os totalmente; nada restou do que tinha fôlego; e a Hazor ele queimou a fogo.
12 Gai Joshua ne hagadee kii denga aduhale laa alodahi ma olaadeu hodooligi ga daa gilaadeu gu maakau. Ia ne oha hogi denga aduhale alodahi, bei de hai a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga, gu tala ange gi de ia.
12 Josué, pois, tomou todas as cidades desses reis, e a eles mesmos, e os passou ao fio da espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor.
13 Aagai de gau Israel tee dudu denga aduhale buibui, e hagatuu laa i honga duuduu; go Hazor donu huu a Joshua ne dudu.
13 Contudo, quanto às cidades que se achavam sobre os seus altos, a nenhuma delas queimou Israel, salvo somente a Hazor; a essa Josué queimou.
14 Gai de gau Israel ne kave denga goloa alodahi ma manu haangai i denga aduhale laa, aagai ne daa ga maakau dangada alodahi i de gadilaasa, gai gilaadeu tee dugu donu dahi dangada daudahi gi ola.
14 Mas todos os despojos dessas cidades, e o gado, tomaram-nos os filhos de Israel como presa para si; porém feriram ao fio da espada todos os homens, até os destruírem; nada deixaram do que tinha fôlego de vida.
15 Gai Joshua ne hai donu ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi dono dangada hai hegau go Moses, gai Moses ga tala ange gi Joshua. Gai teai donu se muna daudahi a Tagi Maolunga ne tala ange gi Moses a Joshua tee hai.
15 Como o Senhor ordenara a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué, e assim Josué o fez; não deixou de fazer coisa alguma de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Gai Joshua ne hagadee kii de henua laa alodahi: go de mommee iai mounga ma de Negev alodahi, ma de henua alodahi o Goshen, ma mommee iai duuduu paa i lalo, ma denga mommee ssoe, ma denga mounga o Israel, aama olaadeu mommee iai duuduu paa i lalo;
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, a região montanhosa, todo o Negebe, e toda a terra de Gósem e a baixada, e a Arabá, e a região montanhosa de Israel com a sua baixada,
17 mai i de mounga go Halak, ga hanage ga dae gi Seir, gai e hano ga dae gi Baal Gad i de geelonga go Lebanon, i gaogao de mounga go Hermon. Gai Joshua ne kave olaadeu hodooligi alodahi ga daa gu maakau.
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou.
18 Gai se masavaa daulooloa a Joshua ne hebagi ange ai gi denga hodooligi laa.
18 Por muito tempo Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 Gai teai ange se aduhale ne hagadanuaa ange gi de gau Israel, go de gau Hiv donu huu e nnoho laa i Gibeon. Gai gilaadeu ne hebagi ange ga kave denga aduhale ange laa.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; a todas tomaram à força de armas.
20 Go hiidinga Tagi Maolunga ne hagamakaga olaadeu lodo gi loomai ai gilaadeu gi hebagi ange gi de gau Israel, gi daia ai gilaadeu gi odi i de maakau, ma tee degi ange gi gilaadeu, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses.
20 Porquanto do Senhor veio o endurecimento dos seus corações para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem destruídos totalmente, e não achassem piedade alguma, mas fossem exterminados, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Gai Joshua ne hano hogi i de masavaa laa ga daa gu maakau de gau Anak mai i de mommee iai mounga: mai i Hebron, ma Debir, ma Anab, ma mommee iai mounga o Judah, aama mommee alodahi iai mounga i Israel. Gai Joshua ne oha olaadeu aduhale alodahi.
21 Naquele tempo veio Josué, e exterminou os anaquins da região montanhosa de Hebrom, de Debir, de Anabe, de toda a região montanhosa de Judá, e de toda a região montanhosa de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Gai teai donu se dangada Anak e doe i de henua o de gau Israel; gai go Gaza donu huu ma Gath, aama Ashdod e nnoho ai hanu gilaadeu.
22 Não foi deixado nem sequer um dos anaquins na terra dos filhos de Israel; somente ficaram alguns em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 Gai Joshua ne hagadee kii de henua alodahi, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses; gai Joshua ga vaevae ange de henua gi de gau Israel gi henua ai, de aamuli nei ma dono vaaenga.
23 Assim Josué tomou toda esta terra conforme tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança a Israel, pelas suas divisões, segundo as suas tribos; e a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.