Josué 11
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai ga langona huu e Jabin, de hodooligi o Hazor mee nei, gai ia ga aalu gi Jobab, de hodooligi o Madon, ma de hodooligi o Shimron, ma de hodooligi o Acshaph,
1 Quando Jabim, rei de Hazor, soube disso, enviou mensagem a Jobabe, rei de Madom, aos reis de Sinrom e Acsafe,
2 ma denga hodooligi i de mommee iai mounga i de bido gi ngaiho, ma gilaadeu e nnoho i mommee soe i de baasi i ngaage o Kinnereth, ma dangada e nnoho i de mommee iai duuduu paa i lalo, ma gilaadeu e nnoho i Naphoth Dor i tagudai,
2 e aos reis do norte que viviam nas montanhas, na Arabá ao sul de Quinerete, na Sefelá e em Nafote-Dor, a oeste;
3 ma de gau Canaan i baasi i dua, ma baasi i dai o Jordan, ma de gau Amor, ma de gau Heth, ma de gau Perez, ma de gau Jebus i de mommee iai mounga, ma de gau o Hiv e nnoho laa i gaogao de mounga go Hermon, i de mommee go Mizpah.
3 aos cananeus a leste e a oeste; aos amorreus, aos hititas, aos ferezeus e aos jebuseus das montanhas; e aos heveus do sopé do Hermom, na região de Mispá.
4 Gai gilaadeu ga loomai madali olaadeu daane hebagi soa mmao, bei de lagolago o denga gelegele i gabugabu tai, ma alaadeu hoosa ma hada hebagi lagolago mmao.
4 Saíram com todas as suas tropas, um exército imenso, tão numeroso como a areia da praia, além de um grande número de cavalos e carros.
5 Gai denga hodooligi nei ma olaadeu hagabuulinga hebagi ga hagabuni, ga loomai ga hagatuu olaadeu mommee nnoho gaainga i gaogao de vai go Merom, e hebagi ange ai gi de gau Israel.
5 Todos esses reis se uniram e acamparam junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Aude madagu donu i gilaadeu, go hiidinga daiao i de masavaa bee nei, gai au e dugu ange gilaadeu gi de gau Israel gi daia gi maakau. Gai goodou ga hai gi dee vaa seesee alaadeu hoosa ma de dudu olaadeu hada hebagi i de ahi.”
6 E o Senhor disse a Josué: "Não tenha medo deles, porque amanhã a esta hora entregarei todos mortos a Israel. A você cabe cortar os tendões dos cavalos deles e queimar os seus carros".
7 Gai Joshua ma ono daane hebagi ne daa hagalele donu huu de tae gi gaogao de vai o Merom, ga hebagi ange gi gilaadeu.
7 Josué e todo o seu exército os surpreenderam junto às águas de Merom e os atacaram,
8 Gai Tagi Maolunga ga dugu ange gilaadeu gi de gau Israel gi hagadee kii ina, gai gilaadeu ga daa hanu gu maakau, gai ga doolohi hanu gilaadeu ga dae ai loo gi Sidon Laumalie ma Misrephoth Maim, gai ne hulo hogi ga tae gi baasi dua i de geelonga go Mizpeh, ga daa ai gilaadeu gu maakau; gai gilaadeu tee dugu donu dahi dangada daudahi gi ola.
8 e o Senhor os entregou nas mãos de Israel, que os derrotou e os perseguiu até Sidom, a grande, até Misrefote-Maim e até o vale de Mispá, a leste. Eles os mataram sem deixar sobrevivente algum.
9 Gai Joshua ne hai ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia: ia ne hai gi dee vaa seesee alaadeu hoosa ga dudu olaadeu hada hebagi i de ahi.
9 Josué os tratou como o Senhor lhe tinha ordenado. Cortou os tendões dos seus cavalos e queimou os seus carros.
10 De masavaa laa gai Joshua ne ahe mai ga hagadee kii Hazor ga daa gu magau dono hodooligi i de gadilaasa. (I mua gai go Hazor tagi o denga nohoanga hodooligi ange laa.)
10 Na mesma ocasião Josué voltou, conquistou Hazor e matou o seu rei à espada. ( Hazor tinha sido a capital de todos esses reinos. )
11 Gai gilaadeu ne daa dangada alodahi i kilaa i de gadilaasa; gilaadeu tee dugu donu dahi dangada daudahi gi ola, gai ne dudu hogi de aduhale i de ahi.
11 Matou à espada todos os que nela estavam. Exterminou-os totalmente, sem poupar nada que respirasse, e incendiou Hazor.
12 Gai Joshua ne hagadee kii denga aduhale laa alodahi ma olaadeu hodooligi ga daa gilaadeu gu maakau. Ia ne oha hogi denga aduhale alodahi, bei de hai a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga, gu tala ange gi de ia.
12 Josué conquistou todas essas cidades e matou à espada os reis que as governavam. Destruiu-as totalmente, como Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.
13 Aagai de gau Israel tee dudu denga aduhale buibui, e hagatuu laa i honga duuduu; go Hazor donu huu a Joshua ne dudu.
13 Contudo, Israel não incendiou nenhuma das cidades construídas nas colinas, com exceção de Hazor, que Josué incendiou.
14 Gai de gau Israel ne kave denga goloa alodahi ma manu haangai i denga aduhale laa, aagai ne daa ga maakau dangada alodahi i de gadilaasa, gai gilaadeu tee dugu donu dahi dangada daudahi gi ola.
14 Os israelitas tomaram posse de todos os despojos e dos animais dessas cidades, mas mataram todo o povo à espada, até exterminá-lo completamente, sem poupar ninguém.
15 Gai Joshua ne hai donu ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi dono dangada hai hegau go Moses, gai Moses ga tala ange gi Joshua. Gai teai donu se muna daudahi a Tagi Maolunga ne tala ange gi Moses a Joshua tee hai.
15 Tudo o que o Senhor tinha ordenado a seu servo Moisés, Moisés ordenou a Josué, e Josué obedeceu, sem deixar de cumprir nada de tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
16 Gai Joshua ne hagadee kii de henua laa alodahi: go de mommee iai mounga ma de Negev alodahi, ma de henua alodahi o Goshen, ma mommee iai duuduu paa i lalo, ma denga mommee ssoe, ma denga mounga o Israel, aama olaadeu mommee iai duuduu paa i lalo;
16 Assim Josué conquistou toda aquela terra: a serra central, todo o Neguebe, toda a região de Gósen, a Sefelá, a Arabá e os montes de Israel e suas planícies,
17 mai i de mounga go Halak, ga hanage ga dae gi Seir, gai e hano ga dae gi Baal Gad i de geelonga go Lebanon, i gaogao de mounga go Hermon. Gai Joshua ne kave olaadeu hodooligi alodahi ga daa gu maakau.
17 desde o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, no sopé do monte Hermom. Ele capturou todos os seus reis e os matou.
18 Gai se masavaa daulooloa a Joshua ne hebagi ange ai gi denga hodooligi laa.
18 Josué guerreou contra todos esses reis por muito tempo.
19 Gai teai ange se aduhale ne hagadanuaa ange gi de gau Israel, go de gau Hiv donu huu e nnoho laa i Gibeon. Gai gilaadeu ne hebagi ange ga kave denga aduhale ange laa.
19 Com exceção dos heveus que viviam em Gibeom, nenhuma cidade fez a paz com os israelitas, que a todas conquistou em combate.
20 Go hiidinga Tagi Maolunga ne hagamakaga olaadeu lodo gi loomai ai gilaadeu gi hebagi ange gi de gau Israel, gi daia ai gilaadeu gi odi i de maakau, ma tee degi ange gi gilaadeu, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses.
20 Pois foi o próprio Senhor que endureceu os seus corações para guerrearem contra Israel, para que ele os destruísse totalmente, exterminando-os sem misericórdia, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Gai Joshua ne hano hogi i de masavaa laa ga daa gu maakau de gau Anak mai i de mommee iai mounga: mai i Hebron, ma Debir, ma Anab, ma mommee iai mounga o Judah, aama mommee alodahi iai mounga i Israel. Gai Joshua ne oha olaadeu aduhale alodahi.
21 Naquela ocasião Josué exterminou os enaquins dos montes de Hebrom, de Debir e de Anabe, de todos os montes de Judá, e de Israel. Josué destruiu-os totalmente, e também as suas cidades.
22 Gai teai donu se dangada Anak e doe i de henua o de gau Israel; gai go Gaza donu huu ma Gath, aama Ashdod e nnoho ai hanu gilaadeu.
22 Nenhum enaquim foi deixado vivo no território israelita; somente em Gaza, em Gate e em Asdode é que alguns sobreviveram.
23 Gai Joshua ne hagadee kii de henua alodahi, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses; gai Joshua ga vaevae ange de henua gi de gau Israel gi henua ai, de aamuli nei ma dono vaaenga.
23 Foi assim que Josué conquistou toda a terra, conforme o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a por herança a Israel, repartindo-a entre as suas tribos. E a terra teve descanso da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.