Jeremias 7
nkr (NKR) vs VC
1 Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah, ga hai ange;
1 A palavra do Senhor foi nestes termos dirigida a Jeremias:
2 “Hannoo duu i de haitoga o de hale o Tagi Maolunga mage hagailoo ina ai muna nei:
2 Vai à porta do templo do Senhor; lá pronunciarás este discurso: escutai a palavra do Senhor, vós todos, povos de Judá, que entrais por estas portas para vos prosternar diante dele.
3 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Suuia oodou dagodo ma oodou hegau, gai au ga dugu adu goodou gi nnoho i de mommee nei.
3 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: reformai vosso procedimento e a maneira de agir, e eu vos deixarei morar neste lugar.
4 Goodou aude hagadonusia denga muna hhadu e hagadaba laa, ‘Deenei de \+w temple\+w* o Tagi Maolunga, de temple o Tagi Maolunga, de temple o Tagi Maolunga.’
4 Não vos fieis em palavras enganadoras, semelhantes a estas: Templo do Senhor, templo do Senhor, aqui está o templo do Senhor.
5 Gai noo goodou e sui abodonu oodou dagodo ma oodou hegau, ga hagadau hai hegau i de mee heohi,
5 Se reformardes vossos costumes e modos de proceder, se verdadeiramente praticardes a justiça;
6 noo goodou e dee vaivai hai de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, ma haahine gu maakau olaadeu bodu, aama tee daa dangada gi maakau i de mommee nei, ma tee daudali ange i denga diinonga ga hagaduasala ai donu huu goodou,
6 se não oprimirdes o estrangeiro, o órfão, a viúva; se não espalhardes neste lugar o sangue inocente e não correrdes, para vossa desgraça, atrás dos deuses alheios,
7 gai au ga dugu adu goodou gi nnoho i de mommee nei, go de henua aagu ne gaavange gi oodou dubuna madagidagi ga hano ai e dee ngado mai.
7 então permitirei que permaneçais neste lugar, nesta terra que dei a vossos pais por todos os séculos.
8 Tilo, goodou e hagadonu muna hhadu e deai haigamaiana adu gi goodou.
8 Vós, contudo, vos fiais em fórmulas enganadoras que de nada vos servirão.
9 E aha, goodou e gaiaa laa ma de daa dangada, ma de dagodo haisala, ma de hagatoo donu i denga diinonga, ma de dudu mee maanongi ange gi Baal, aama de daumaha ange gi denga diinonga oodou e tee iloo i mua,
9 Roubais, matais, cometeis adultérios, prestais juramentos falsos; ofereceis incenso a Baal e procurais deuses que vos são desconhecidos;
10 muli mai gai goodou ne loomai ga tuu i mada luoogu mada i lo te hale nei, go de hale hagaingoo i dogu ingoo, ga hagataba, ‘Gimaadeu gu ola!’ — aagai goodou e duudagi donu huu de hai mee hakino gee nei?
10 E depois, vindes apresentar-vos diante de mim, nesta casa em que foi invocado meu nome, e exclamais: Estamos salvos! - para, em seguida, recomeçar a cometer todas essas abominações.
11 E aha, de hale e hagaingoo nei i dogu ingoo, gai goodou gu hai gi se mommee niio de gau gaiaa? Aagai au gu gidee donu mee nei, go Tagi Maolunga e hagadaba.
11 É, por acaso, a vossos olhos uma caverna de bandidos esta casa em que meu nome foi invocado? Também eu o vejo - oráculo do Senhor.
12 Goodou hulo gi de mommee i Shiloh, go de mommee aagu ne hai ai gi dagodo ai dogu ingoo i taamada. Gai goodou ga tilo ai, be ni aha aagu e hai ange gi de mommee laa, i hiidinga baubau o ogu dangada, go de gau Israel.
12 Ide, portanto, à minha casa de Silo, onde a princípio habitou meu nome, e vede o que lhe fiz por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 De masavaa oodou e hai ai mee nei alodahi, go Tagi Maolunga e hagadaba, au tee modu de basa adu gi goodou, aagai goodou tee hagallongo mai; au ne hagahi goodou, aagai goodou tee pasa mai.
13 E agora, porque tendo-vos já continuamente advertido, não me atendestes,
14 Deenei ai, agu mee gu hai ange laa gi Shiloh, gai au e hai ange naa hogi gi de hale e hagaingoo nei i dogu ingoo, go de temple oodou e tali ange naa aagena, gai go de mommee aagu gu gaavadu gi goodou ma oodou dubuna.
14 vou fazer da casa em que foi invocado meu nome e na qual depositastes vossa confiança, desse lugar que vos dei assim como a vossos pais, o que fiz de Silo,
15 Au e alualu naa goodou gi hulo gee i mada luoogu mada, bei dagu hai ne hai ai oodou daina go dangada o Ephraim.
15 e vos repelirei de minha presença, assim como repeli vossos irmãos, a raça inteira de Efraim.
16 ⌊Jeremiah,⌋ koe gi dee dalodalo i de huaadangada nei aabe gi dangidangi mai aabe gi dalodalo i olaadeu hiidinga; go hiidinga au e dee hagallongo adu naa donu gi dau dangidangi.
16 Quanto a ti, não intercedas por esse povo. Não ergas em favor dele queixas ou súplicas e não insistas junto de mim, porque não te escutarei.
17 Koe e dee gidee naa alaadeu mee e hai i lodo aduhale o Judah ma honga haiava o Jerusalem?
17 Não vês o que faz ele nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Denga dama e hagabudu lahhie, denga damana e dahu de ahi, gai denga haahine e labu pelaoaa e hai ai pelaoaa e sigidaumaha ange gi de Hine Hodooligi o de Langi. Gilaadeu e llingi ange ssigidaumaha o mee unu gi denga diinonga e hai ai gi lili au.
18 Os filhos juntam lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres sovam a massa para fazer tortas destinadas à rainha do céu, depois fazem libações a deuses estranhos, o que provoca a minha ira.
19 E aha, go au alaadeu gu hai laa gi lili? go Tagi Maolunga e hagadaba. E aha, e dee go gilaadeu donu huu alaadeu e hagammae ma de hagadookaa?
19 Será, porém, a mim próprio que ele fere - oráculo do Senhor - ou a si mesmo, para sua maior vergonha?
20 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e hai naa gi humai dogu lili aama dogu bole gi honga de mommee nei, ma honga o dangada ma manu dolodolo, ma honga manu ssomo ma hua o de gelegele. Mee nei e dudu naa, gai e dee maua naa donu i de diinei.”
20 Por isso eis o que diz o Senhor JAVÉ: eis que minha cólera vai extravasar-se sobre este lugar, sobre os homens e os animais, sobre as árvores dos campos e os frutos da terra. E ela se inflamará para não mais se extinguir.
21 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: “Haia oodou sigidaumaha dudu madali oodou sigidaumaha ange laa, ma de gai kano o oodou sigidaumaha dudu!
21 Eis aqui o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Amontoai holocaustos sobre sacrifícios, e deles comei a carne;
22 De masavaa aagu ne hagassao mai ai oodou dubuna madagidagi mai i Egypt ma de basa ange gi gilaadeu, gai au tee gaavange donu huu gi gilaadeu hainga o ssigidaumaha dudu aama sigidaumaha ange laa,
22 porquanto não falei a vossos pais e nada lhes prescrevi a respeito de holocaustos e sacrifícios, no dia em que os fiz sair do Egito.
23 aagai au ne tala ange gi gilaadeu muna nei: ‘Goodou hagallongo mai gi de au, gai au ga hai ai goodou go ogu dangada, gai au go doodou Maadua. Goodou daudali i mee alodahi aagu gu tala adu gi goodou, gi danuaa adu ai gi goodou.’
23 Foi esta a única ordem que lhes dei: escutai minha voz: serei vosso Deus e vós sereis o meu povo; segui sempre a senda que vos indicar, a fim de que sejais felizes.
24 Gai gilaadeu tee hagallongo mai aabe ne aanga mai, aagai ne hagamakaga olaadeu lodo ma de hai donu huu olaadeu llodo. Gilaadeu ne aahe dua tee hulo gi mua.
24 Eles, porém, não escutaram, nem prestaram ouvidos, seguindo os maus conselhos de seus corações empedernidos; voltaram-me as costas em lugar de me apresentarem seus rostos.
25 Mai i de masavaa o oodou dubuna madagidagi ne ssao mai ai i Egypt ga dae mai ai gi anailaa nei, gai tee modu dagu hai gi loomai ogu dangada hai hegau go denga pelaabisi gi olaadeu daha.
25 Desde o dia em que vossos pais deixaram o Egito até agora, enviei-vos todos os meus servos, os profetas. Todos os dias sem cessar os mandei.
26 Aagai gilaadeu tee hagallongo mai aabe ne aanga mai. Gilaadeu ne hagamakaga olaadeu lodo ma de kii ange de baubau i olaadeu dubuna madagidagi.
26 Eles, porém, não os escutaram, nem lhes deram atenção; endureceram a cerviz e procederam pior que os pais.
27 Gai ga daalaa ange naa donu e goe mee nei gi gilaadeu, aagai gilaadeu e dee hagallongo adu; gai ga hagahia naa donu e goe gilaadeu, gai gilaadeu e dee pasa adu naa donu.
27 Quando tudo isso lhes transmitires, também a ti não escutarão. Chamá-los-ás e não obterás resposta.
28 Deenei ai, hai ange gi gilaadeu, Deenei de huaahenua tee hagallongo ange laa gi Tagi Maolunga delaadeu Maadua, gai tee hagallongo ange gi dana haelenga. Gai de muna abodonu gu lilo; gai gilaadeu gu dee pasa ai hogi.
28 Dir-lhes-ás então: Esta é a nação que não escuta a voz do Senhor, seu Deus, e não aceita suas advertências. A lealdade desapareceu, tendo sido banida de sua boca.
29 Duudia oo ngaangaaulu ma gi dilia, gai noho dangi i honga denga duuduu malaelae, go hiidinga Tagi Maolunga gu kino ma de tili de atangada nei i dono lili.
29 Corta teus cabelos e lança-os fora. Ergue um canto fúnebre sobre as colinas, porquanto o Senhor rejeita e abandona essa raça contra a qual se encolerizou.
30 “ Dangada o Judah gu hai de baubau i mada luoogu mada, go Tagi Maolunga e hagadaba. Gilaadeu gu hagatuu age olaadeu diinonga hakino gee i lo te hale e hagaingoo i dogu ingoo ma de hai ma gu hakino gee.
30 Fizeram os filhos de Judá o que é mal a meus olhos, - oráculo do Senhor; colocaram ídolos abomináveis na casa em que meu nome foi invocado, e o macularam.
31 Gilaadeu gu hagatuu denga mommee daumaha o Topheth, i lo te Geelonga o Ben Hinnom, e dudu ai alaadeu dama daane ma damaa hine i de ahi — se hegau niiagu tee tala ange gilaadeu gi haia, gai tee se manadua donu i ogu lodo mee nei.
31 Ergueram o lugar alto de Tofet, no vale do Filho de Inom para lá queimarem seus filhos e filhas, não lhes havendo eu ordenado tal coisa que nem me passara pela mente.
32 Deenei ai, tilo, e tae mai naa laangi, go Tagi Maolunga e hagadaba, a dangada e dee hagaingoo ange ai de mommee laa go Topheth aabe go de Geelonga o Ben Hinnom, aagai e hagaingoo ange go de Geelonga o de Daa gi Maakau, gai gilaadeu e danu naa de gau maakau i Topheth, go hiidinga gu deai ange se mommee e danu ai.
32 Eis por que virão os dias - oráculo do Senhor -, em que não mais se dirá Tofet, nem vale do Filho de Inom, mas vale do Massacre, onde, por falta de lugar, serão enterrados os mortos em Tofet.
33 Gai angaanga o de gau nei e gaavange naa e gai denga manu llele ma manu dolodolo gi gaina, gai e deai naa donu dangada e dugia gilaadeu.
33 Os cadáveres desse povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra, sem que ninguém os expulse.
34 Gai au e hai naa gi dee langona leo o de hine ma taane gu dai hagahai bodu e llodo danuaa ai, aabe e malangilangi ai i lodo aduhale o Judah, aama honga haiava o Jerusalem, gai de henua e ngadi dagodo naa.”
34 Nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém farei silenciarem os gritos de alegria e os cantos de júbilo, cantos do esposo e vozes da esposa, porquanto a terra será reduzida a um deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.