Jeremias 7

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah, ga hai ange;
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 “Hannoo duu i de haitoga o de hale o Tagi Maolunga mage hagailoo ina ai muna nei:
2 “Vá à entrada do templo do S enhor e proclame esta mensagem ao povo: ‘Ó Judá, ouça esta mensagem do S enhor ! Escutem, todos vocês que adoram neste lugar!
3 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Suuia oodou dagodo ma oodou hegau, gai au ga dugu adu goodou gi nnoho i de mommee nei.
3 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “‘Se vocês abandonarem seus maus caminhos, deixarei que fiquem em sua própria terra.
4 Goodou aude hagadonusia denga muna hhadu e hagadaba laa, ‘Deenei de \+w temple\+w* o Tagi Maolunga, de temple o Tagi Maolunga, de temple o Tagi Maolunga.’
4 Não se deixem enganar por aqueles que lhes fazem falsas promessas e repetem: ‘O templo do S enhor está aqui! O templo do S enhor está aqui!’.
5 Gai noo goodou e sui abodonu oodou dagodo ma oodou hegau, ga hagadau hai hegau i de mee heohi,
5 Contudo, só serei misericordioso se vocês abandonarem seus pensamentos e atos perversos e começarem a tratar uns aos outros com justiça,
6 noo goodou e dee vaivai hai de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, ma haahine gu maakau olaadeu bodu, aama tee daa dangada gi maakau i de mommee nei, ma tee daudali ange i denga diinonga ga hagaduasala ai donu huu goodou,
6 se pararem de explorar os estrangeiros, os órfãos e as viúvas, se pararem de cometer homicídio e se deixarem de prejudicar a si mesmos ao adorar outros deuses.
7 gai au ga dugu adu goodou gi nnoho i de mommee nei, go de henua aagu ne gaavange gi oodou dubuna madagidagi ga hano ai e dee ngado mai.
7 Então permitirei que fiquem nesta terra que há muito tempo dei a seus antepassados para sempre.
8 Tilo, goodou e hagadonu muna hhadu e deai haigamaiana adu gi goodou.
8 “‘Não se deixem enganar por falsas promessas e conversas inúteis.
9 E aha, goodou e gaiaa laa ma de daa dangada, ma de dagodo haisala, ma de hagatoo donu i denga diinonga, ma de dudu mee maanongi ange gi Baal, aama de daumaha ange gi denga diinonga oodou e tee iloo i mua,
9 Acreditam mesmo que podem roubar, matar, cometer adultério, mentir e queimar incenso para Baal e para todos os seus outros novos deuses
10 muli mai gai goodou ne loomai ga tuu i mada luoogu mada i lo te hale nei, go de hale hagaingoo i dogu ingoo, ga hagataba, ‘Gimaadeu gu ola!’ — aagai goodou e duudagi donu huu de hai mee hakino gee nei?
10 e depois vir aqui, se apresentar diante de mim em meu templo e dizer: ‘Estamos seguros!’, para depois voltar a praticar todas essas coisas detestáveis?
11 E aha, de hale e hagaingoo nei i dogu ingoo, gai goodou gu hai gi se mommee niio de gau gaiaa? Aagai au gu gidee donu mee nei, go Tagi Maolunga e hagadaba.
11 Vocês mesmos não reconhecem que este templo, que leva meu nome, se transformou em esconderijo de ladrões? Certamente vejo todo o mal que acontece nele. Eu, o S enhor , falei!
12 Goodou hulo gi de mommee i Shiloh, go de mommee aagu ne hai ai gi dagodo ai dogu ingoo i taamada. Gai goodou ga tilo ai, be ni aha aagu e hai ange gi de mommee laa, i hiidinga baubau o ogu dangada, go de gau Israel.
12 “‘Agora, vão a Siló, o primeiro lugar onde coloquei a tenda que levava meu nome. Vejam o que fiz ali por causa da perversidade do meu povo, os israelitas.
13 De masavaa oodou e hai ai mee nei alodahi, go Tagi Maolunga e hagadaba, au tee modu de basa adu gi goodou, aagai goodou tee hagallongo mai; au ne hagahi goodou, aagai goodou tee pasa mai.
13 Enquanto vocês praticavam essas maldades, diz o S enhor , eu lhes falei repetidamente, mas vocês não quiseram ouvir. Eu os chamei, mas vocês se recusaram a responder.
14 Deenei ai, agu mee gu hai ange laa gi Shiloh, gai au e hai ange naa hogi gi de hale e hagaingoo nei i dogu ingoo, go de temple oodou e tali ange naa aagena, gai go de mommee aagu gu gaavadu gi goodou ma oodou dubuna.
14 Portanto, assim como destruí Siló, agora destruirei este templo que leva meu nome, este templo no qual vocês confiam, este lugar que dei a vocês e a seus antepassados.
15 Au e alualu naa goodou gi hulo gee i mada luoogu mada, bei dagu hai ne hai ai oodou daina go dangada o Ephraim.
15 Expulsarei vocês de minha presença e os enviarei para longe, como fiz com seus parentes, o povo de Israel’.”
16 ⌊Jeremiah,⌋ koe gi dee dalodalo i de huaadangada nei aabe gi dangidangi mai aabe gi dalodalo i olaadeu hiidinga; go hiidinga au e dee hagallongo adu naa donu gi dau dangidangi.
16 “Jeremias, não interceda mais por este povo. Não chore nem faça orações por eles, e não suplique para que eu os ajude, pois não o ouvirei.
17 Koe e dee gidee naa alaadeu mee e hai i lodo aduhale o Judah ma honga haiava o Jerusalem?
17 Não vê o que fazem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Denga dama e hagabudu lahhie, denga damana e dahu de ahi, gai denga haahine e labu pelaoaa e hai ai pelaoaa e sigidaumaha ange gi de Hine Hodooligi o de Langi. Gilaadeu e llingi ange ssigidaumaha o mee unu gi denga diinonga e hai ai gi lili au.
18 Veja como as crianças juntam lenha e os pais acendem fogo para os sacrifícios. Veja como as mulheres preparam a massa e fazem bolos para a Rainha dos Céus. Além disso, apresentam ofertas derramadas para outros deuses. Tenho razão para estar tão irado!
19 E aha, go au alaadeu gu hai laa gi lili? go Tagi Maolunga e hagadaba. E aha, e dee go gilaadeu donu huu alaadeu e hagammae ma de hagadookaa?
19 Acaso é a mim que eles prejudicam?”, pergunta o S enhor . “Na verdade, prejudicam a si mesmos, para sua própria vergonha.”
20 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e hai naa gi humai dogu lili aama dogu bole gi honga de mommee nei, ma honga o dangada ma manu dolodolo, ma honga manu ssomo ma hua o de gelegele. Mee nei e dudu naa, gai e dee maua naa donu i de diinei.”
20 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: “Derramarei minha ira ardente sobre este lugar. Seus habitantes, seus animais, suas árvores e suas colheitas serão consumidos pelo fogo de minha ira, que ninguém pode apagar”.
21 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: “Haia oodou sigidaumaha dudu madali oodou sigidaumaha ange laa, ma de gai kano o oodou sigidaumaha dudu!
21 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Peguem seus holocaustos e demais sacrifícios e comam a carne vocês mesmos!
22 De masavaa aagu ne hagassao mai ai oodou dubuna madagidagi mai i Egypt ma de basa ange gi gilaadeu, gai au tee gaavange donu huu gi gilaadeu hainga o ssigidaumaha dudu aama sigidaumaha ange laa,
22 Quando tirei seus antepassados do Egito, não eram ofertas e holocaustos que eu queria deles.
23 aagai au ne tala ange gi gilaadeu muna nei: ‘Goodou hagallongo mai gi de au, gai au ga hai ai goodou go ogu dangada, gai au go doodou Maadua. Goodou daudali i mee alodahi aagu gu tala adu gi goodou, gi danuaa adu ai gi goodou.’
23 Esta foi minha ordem: ‘Obedeçam ao que digo, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Façam o que ordeno, e tudo lhes irá bem’.
24 Gai gilaadeu tee hagallongo mai aabe ne aanga mai, aagai ne hagamakaga olaadeu lodo ma de hai donu huu olaadeu llodo. Gilaadeu ne aahe dua tee hulo gi mua.
24 “Meu povo, porém, não me deu ouvidos. Continuaram a fazer o que bem queriam e a seguir os desejos teimosos de seu coração perverso. Andaram para trás em vez de avançar.
25 Mai i de masavaa o oodou dubuna madagidagi ne ssao mai ai i Egypt ga dae mai ai gi anailaa nei, gai tee modu dagu hai gi loomai ogu dangada hai hegau go denga pelaabisi gi olaadeu daha.
25 Desde o dia em que seus antepassados saíram do Egito até agora, continuo a enviar meus servos, os profetas, dia após dia.
26 Aagai gilaadeu tee hagallongo mai aabe ne aanga mai. Gilaadeu ne hagamakaga olaadeu lodo ma de kii ange de baubau i olaadeu dubuna madagidagi.
26 Meu povo, porém, não me deu ouvidos. Foram ainda mais teimosos e desobedientes que seus antepassados.
27 Gai ga daalaa ange naa donu e goe mee nei gi gilaadeu, aagai gilaadeu e dee hagallongo adu; gai ga hagahia naa donu e goe gilaadeu, gai gilaadeu e dee pasa adu naa donu.
27 “Diga-lhes tudo isso, mas eles não escutarão. Anuncie estas advertências, mas eles não responderão.
28 Deenei ai, hai ange gi gilaadeu, Deenei de huaahenua tee hagallongo ange laa gi Tagi Maolunga delaadeu Maadua, gai tee hagallongo ange gi dana haelenga. Gai de muna abodonu gu lilo; gai gilaadeu gu dee pasa ai hogi.
28 Diga-lhes: ‘Esta é a nação que não obedece ao S enhor , seu Deus, e não quer ser ensinada. A verdade já não existe no meio deles; desapareceu de seus lábios.
29 Duudia oo ngaangaaulu ma gi dilia, gai noho dangi i honga denga duuduu malaelae, go hiidinga Tagi Maolunga gu kino ma de tili de atangada nei i dono lili.
29 Raspem a cabeça em sinal de luto e chorem nos montes. Pois o S enhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou sua ira’.”
30 “ Dangada o Judah gu hai de baubau i mada luoogu mada, go Tagi Maolunga e hagadaba. Gilaadeu gu hagatuu age olaadeu diinonga hakino gee i lo te hale e hagaingoo i dogu ingoo ma de hai ma gu hakino gee.
30 “O povo de Judá pecou diante dos meus olhos”, diz o S enhor . “Colocaram ídolos detestáveis no templo que leva meu nome e o contaminaram.
31 Gilaadeu gu hagatuu denga mommee daumaha o Topheth, i lo te Geelonga o Ben Hinnom, e dudu ai alaadeu dama daane ma damaa hine i de ahi — se hegau niiagu tee tala ange gilaadeu gi haia, gai tee se manadua donu i ogu lodo mee nei.
31 Construíram santuários idólatras em Tofete, no vale de Ben-Hinom, e ali sacrificaram seus filhos e filhas no fogo. Jamais ordenei tamanha maldade; nunca me passou pela mente!
32 Deenei ai, tilo, e tae mai naa laangi, go Tagi Maolunga e hagadaba, a dangada e dee hagaingoo ange ai de mommee laa go Topheth aabe go de Geelonga o Ben Hinnom, aagai e hagaingoo ange go de Geelonga o de Daa gi Maakau, gai gilaadeu e danu naa de gau maakau i Topheth, go hiidinga gu deai ange se mommee e danu ai.
32 Portanto, tenham cuidado”, diz o S enhor , “pois está chegando o dia em que não se chamará mais Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança. Sepultarão corpos em Tofete até não haver mais lugar.
33 Gai angaanga o de gau nei e gaavange naa e gai denga manu llele ma manu dolodolo gi gaina, gai e deai naa donu dangada e dugia gilaadeu.
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens, e não restará ninguém para espantá-los.
34 Gai au e hai naa gi dee langona leo o de hine ma taane gu dai hagahai bodu e llodo danuaa ai, aabe e malangilangi ai i lodo aduhale o Judah, aama honga haiava o Jerusalem, gai de henua e ngadi dagodo naa.”
34 Acabarei com os cânticos alegres e com o riso nas ruas de Jerusalém, e já não se ouvirão as vozes felizes de noivos e de noivas nas cidades de Judá. A terra ficará inteiramente desolada.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.