Jeremias 7

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah, ga hai ange;
1 A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
2 “Hannoo duu i de haitoga o de hale o Tagi Maolunga mage hagailoo ina ai muna nei:
2 Põe-te à porta da casa do Senhor, e proclama ali esta palavra, e dize: Ouvi a palavra do Senhor, todos de Judá, os que entrais por estas portas, para adorardes ao Senhor.
3 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Suuia oodou dagodo ma oodou hegau, gai au ga dugu adu goodou gi nnoho i de mommee nei.
3 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar neste lugar.
4 Goodou aude hagadonusia denga muna hhadu e hagadaba laa, ‘Deenei de \+w temple\+w* o Tagi Maolunga, de temple o Tagi Maolunga, de temple o Tagi Maolunga.’
4 Não vos fieis em palavras falsas, dizendo: Templo do Senhor, templo do Senhor, templo do Senhor são estes.
5 Gai noo goodou e sui abodonu oodou dagodo ma oodou hegau, ga hagadau hai hegau i de mee heohi,
5 Mas, se deveras emendardes os vossos caminhos e as vossas obras; se deveras executardes a justiça entre um homem e o seu próximo;
6 noo goodou e dee vaivai hai de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, ma haahine gu maakau olaadeu bodu, aama tee daa dangada gi maakau i de mommee nei, ma tee daudali ange i denga diinonga ga hagaduasala ai donu huu goodou,
6 se não oprimirdes o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, nem derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso próprio mal,
7 gai au ga dugu adu goodou gi nnoho i de mommee nei, go de henua aagu ne gaavange gi oodou dubuna madagidagi ga hano ai e dee ngado mai.
7 então eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais desde os tempos antigos e para sempre.
8 Tilo, goodou e hagadonu muna hhadu e deai haigamaiana adu gi goodou.
8 Eis que vós confiais em palavras falsas, que para nada são proveitosas.
9 E aha, goodou e gaiaa laa ma de daa dangada, ma de dagodo haisala, ma de hagatoo donu i denga diinonga, ma de dudu mee maanongi ange gi Baal, aama de daumaha ange gi denga diinonga oodou e tee iloo i mua,
9 Furtareis vós, e matareis, e cometereis adultério, e jurareis falsamente, e queimareis incenso a Baal, e andareis após outros deuses que não conhecestes,
10 muli mai gai goodou ne loomai ga tuu i mada luoogu mada i lo te hale nei, go de hale hagaingoo i dogu ingoo, ga hagataba, ‘Gimaadeu gu ola!’ — aagai goodou e duudagi donu huu de hai mee hakino gee nei?
10 e então vireis, e vos apresentareis diante de mim nesta casa, que se chama pelo meu nome, e direis: Somos livres para praticardes ainda todas essas abominações?
11 E aha, de hale e hagaingoo nei i dogu ingoo, gai goodou gu hai gi se mommee niio de gau gaiaa? Aagai au gu gidee donu mee nei, go Tagi Maolunga e hagadaba.
11 Tornou-se, pois, esta casa, que se chama pelo meu nome, uma caverna de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor.
12 Goodou hulo gi de mommee i Shiloh, go de mommee aagu ne hai ai gi dagodo ai dogu ingoo i taamada. Gai goodou ga tilo ai, be ni aha aagu e hai ange gi de mommee laa, i hiidinga baubau o ogu dangada, go de gau Israel.
12 Mas ide agora ao meu lugar, que estava em Siló, onde, ao princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo Israel.
13 De masavaa oodou e hai ai mee nei alodahi, go Tagi Maolunga e hagadaba, au tee modu de basa adu gi goodou, aagai goodou tee hagallongo mai; au ne hagahi goodou, aagai goodou tee pasa mai.
13 Agora, pois, porquanto fizestes todas estas obras, diz o Senhor, e quando eu vos falei insistentemente, vós não ouvistes, e quando vos chamei, não respondestes,
14 Deenei ai, agu mee gu hai ange laa gi Shiloh, gai au e hai ange naa hogi gi de hale e hagaingoo nei i dogu ingoo, go de temple oodou e tali ange naa aagena, gai go de mommee aagu gu gaavadu gi goodou ma oodou dubuna.
14 farei também a esta casa, que se chama pelo meu nome, na qual confiais, e a este lugar, que vos dei a vós e a vossos pais, como fiz a Siló.
15 Au e alualu naa goodou gi hulo gee i mada luoogu mada, bei dagu hai ne hai ai oodou daina go dangada o Ephraim.
15 E eu vos lançarei da minha presença, como lancei todos os vossos irmãos, toda a linhagem de Efraim.
16 ⌊Jeremiah,⌋ koe gi dee dalodalo i de huaadangada nei aabe gi dangidangi mai aabe gi dalodalo i olaadeu hiidinga; go hiidinga au e dee hagallongo adu naa donu gi dau dangidangi.
16 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem me importunes; pois eu não te ouvirei.
17 Koe e dee gidee naa alaadeu mee e hai i lodo aduhale o Judah ma honga haiava o Jerusalem?
17 Não vês tu o que eles andam fazendo nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
18 Denga dama e hagabudu lahhie, denga damana e dahu de ahi, gai denga haahine e labu pelaoaa e hai ai pelaoaa e sigidaumaha ange gi de Hine Hodooligi o de Langi. Gilaadeu e llingi ange ssigidaumaha o mee unu gi denga diinonga e hai ai gi lili au.
18 Os filhos apanham a lenha, e os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam a farinha para fazerem bolos à rainha do céu, e oferecem libações a outros deuses, a fim de me provocarem à ira.
19 E aha, go au alaadeu gu hai laa gi lili? go Tagi Maolunga e hagadaba. E aha, e dee go gilaadeu donu huu alaadeu e hagammae ma de hagadookaa?
19 Acaso é a mim que eles provocam à ira? diz o Senhor; não se provocam a si mesmos, para a sua própria confusão?
20 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e hai naa gi humai dogu lili aama dogu bole gi honga de mommee nei, ma honga o dangada ma manu dolodolo, ma honga manu ssomo ma hua o de gelegele. Mee nei e dudu naa, gai e dee maua naa donu i de diinei.”
20 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre os homens e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra; sim, acender-se-á, e não se apagará.
21 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: “Haia oodou sigidaumaha dudu madali oodou sigidaumaha ange laa, ma de gai kano o oodou sigidaumaha dudu!
21 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios, e comei a carne.
22 De masavaa aagu ne hagassao mai ai oodou dubuna madagidagi mai i Egypt ma de basa ange gi gilaadeu, gai au tee gaavange donu huu gi gilaadeu hainga o ssigidaumaha dudu aama sigidaumaha ange laa,
22 Pois não falei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, nem lhes ordenei coisa alguma acerca de holocaustos ou sacrifícios.
23 aagai au ne tala ange gi gilaadeu muna nei: ‘Goodou hagallongo mai gi de au, gai au ga hai ai goodou go ogu dangada, gai au go doodou Maadua. Goodou daudali i mee alodahi aagu gu tala adu gi goodou, gi danuaa adu ai gi goodou.’
23 Mas isto lhes ordenei: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; andai em todo o caminho que eu vos mandar, para que vos vá bem.
24 Gai gilaadeu tee hagallongo mai aabe ne aanga mai, aagai ne hagamakaga olaadeu lodo ma de hai donu huu olaadeu llodo. Gilaadeu ne aahe dua tee hulo gi mua.
24 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos; porém andaram nos seus próprios conselhos, no propósito do seu coração malvado; e andaram para trás, e não para diante.
25 Mai i de masavaa o oodou dubuna madagidagi ne ssao mai ai i Egypt ga dae mai ai gi anailaa nei, gai tee modu dagu hai gi loomai ogu dangada hai hegau go denga pelaabisi gi olaadeu daha.
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito, até hoje, tenho-vos enviado insistentemente todos os meus servos, os profetas, dia após dia;
26 Aagai gilaadeu tee hagallongo mai aabe ne aanga mai. Gilaadeu ne hagamakaga olaadeu lodo ma de kii ange de baubau i olaadeu dubuna madagidagi.
26 contudo não me deram ouvidos, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz. Fizeram pior do que seus pais.
27 Gai ga daalaa ange naa donu e goe mee nei gi gilaadeu, aagai gilaadeu e dee hagallongo adu; gai ga hagahia naa donu e goe gilaadeu, gai gilaadeu e dee pasa adu naa donu.
27 Dir-lhes-ás pois todas estas palavras, mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás, mas não te responderão.
28 Deenei ai, hai ange gi gilaadeu, Deenei de huaahenua tee hagallongo ange laa gi Tagi Maolunga delaadeu Maadua, gai tee hagallongo ange gi dana haelenga. Gai de muna abodonu gu lilo; gai gilaadeu gu dee pasa ai hogi.
28 E lhes dirás: Esta é a nação que não obedeceu a voz do Senhor seu Deus e não aceitou a correção; já pereceu a verdade, e está exterminada da sua boca.
29 Duudia oo ngaangaaulu ma gi dilia, gai noho dangi i honga denga duuduu malaelae, go hiidinga Tagi Maolunga gu kino ma de tili de atangada nei i dono lili.
29 Corta os teus cabelos, Jerusalém, e lança-os fora, e levanta um pranto sobre os altos escalvados; porque o Senhor já rejeitou e desamparou esta geração, objeto do seu furor.
30 “ Dangada o Judah gu hai de baubau i mada luoogu mada, go Tagi Maolunga e hagadaba. Gilaadeu gu hagatuu age olaadeu diinonga hakino gee i lo te hale e hagaingoo i dogu ingoo ma de hai ma gu hakino gee.
30 Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor; puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a contaminarem.
31 Gilaadeu gu hagatuu denga mommee daumaha o Topheth, i lo te Geelonga o Ben Hinnom, e dudu ai alaadeu dama daane ma damaa hine i de ahi — se hegau niiagu tee tala ange gilaadeu gi haia, gai tee se manadua donu i ogu lodo mee nei.
31 E edificaram os altos de Tofete, que está no Vale do filho de Hinom, para queimarem no fogo a seus filhos e a suas filhas, o que nunca ordenei, nem me veio à mente.
32 Deenei ai, tilo, e tae mai naa laangi, go Tagi Maolunga e hagadaba, a dangada e dee hagaingoo ange ai de mommee laa go Topheth aabe go de Geelonga o Ben Hinnom, aagai e hagaingoo ange go de Geelonga o de Daa gi Maakau, gai gilaadeu e danu naa de gau maakau i Topheth, go hiidinga gu deai ange se mommee e danu ai.
32 Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que não se chamará mais Tofete, nem Vale do filho de Hinom, mas o Vale da Matança; pois enterrarão em Tofete, por não haver mais outro lugar.
33 Gai angaanga o de gau nei e gaavange naa e gai denga manu llele ma manu dolodolo gi gaina, gai e deai naa donu dangada e dugia gilaadeu.
33 E os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra; e ninguém os enxotará.
34 Gai au e hai naa gi dee langona leo o de hine ma taane gu dai hagahai bodu e llodo danuaa ai, aabe e malangilangi ai i lodo aduhale o Judah, aama honga haiava o Jerusalem, gai de henua e ngadi dagodo naa.”
34 E farei cessar nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, a voz de gozo e a voz de alegria, a voz de noivo e a voz de noiva; porque a terra se tornará em desolação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.