Jeremias 7
nkr (NKR) vs NVI
1 Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah, ga hai ange;
1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:
2 “Hannoo duu i de haitoga o de hale o Tagi Maolunga mage hagailoo ina ai muna nei:
2 "Fique junto à porta o templo do Senhor e proclame esta mensagem: " ‘Ouçam a palavra do Senhor, todos vocês de Judá que atravessam estas portas para adorar o Senhor.
3 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Suuia oodou dagodo ma oodou hegau, gai au ga dugu adu goodou gi nnoho i de mommee nei.
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrijam a sua conduta e as suas ações, eu os farei habitar neste lugar.
4 Goodou aude hagadonusia denga muna hhadu e hagadaba laa, ‘Deenei de \+w temple\+w* o Tagi Maolunga, de temple o Tagi Maolunga, de temple o Tagi Maolunga.’
4 Não confiem em palavras enganosas: "Este é o templo do Senhor, o templo do Senhor, o templo do Senhor! "
5 Gai noo goodou e sui abodonu oodou dagodo ma oodou hegau, ga hagadau hai hegau i de mee heohi,
5 Mas se vocês realmente corrigirem a sua conduta e as suas ações, e se, de fato, tratarem uns aos outros com justiça,
6 noo goodou e dee vaivai hai de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, ma haahine gu maakau olaadeu bodu, aama tee daa dangada gi maakau i de mommee nei, ma tee daudali ange i denga diinonga ga hagaduasala ai donu huu goodou,
6 se não oprimirem o estrangeiro, o órfão e a viúva e não derramarem sangue inocente neste lugar, e se vocês não seguirem outros deuses para a sua própria ruína,
7 gai au ga dugu adu goodou gi nnoho i de mommee nei, go de henua aagu ne gaavange gi oodou dubuna madagidagi ga hano ai e dee ngado mai.
7 então eu os farei habitar neste lugar, na terra que dei aos seus antepassados desde a antigüidade e para sempre.
8 Tilo, goodou e hagadonu muna hhadu e deai haigamaiana adu gi goodou.
8 Mas vejam! Vocês confiam em palavras enganosas e inúteis.
9 E aha, goodou e gaiaa laa ma de daa dangada, ma de dagodo haisala, ma de hagatoo donu i denga diinonga, ma de dudu mee maanongi ange gi Baal, aama de daumaha ange gi denga diinonga oodou e tee iloo i mua,
9 " ‘Vocês pensam que podem roubar e matar, cometer adultério e jurar falsamente, queimar incenso a Baal e seguir outros deuses que vocês não conheceram,
10 muli mai gai goodou ne loomai ga tuu i mada luoogu mada i lo te hale nei, go de hale hagaingoo i dogu ingoo, ga hagataba, ‘Gimaadeu gu ola!’ — aagai goodou e duudagi donu huu de hai mee hakino gee nei?
10 e depois vir e permanecer perante mim neste templo, que leva o meu nome, e dizer: Estamos seguros!, seguros para continuar com todas essas práticas repugnantes?
11 E aha, de hale e hagaingoo nei i dogu ingoo, gai goodou gu hai gi se mommee niio de gau gaiaa? Aagai au gu gidee donu mee nei, go Tagi Maolunga e hagadaba.
11 Esse templo, que leva o meu nome, tornou-se para vocês um covil de ladrões? Cuidado! Eu mesmo estou vendo isso’ ", declara o Senhor.
12 Goodou hulo gi de mommee i Shiloh, go de mommee aagu ne hai ai gi dagodo ai dogu ingoo i taamada. Gai goodou ga tilo ai, be ni aha aagu e hai ange gi de mommee laa, i hiidinga baubau o ogu dangada, go de gau Israel.
12 " ‘Portanto, vão agora a Siló, o meu lugar de adoração, onde primeiro fiz uma habitação em honra do meu nome, e vejam o que eu lhe fiz por causa da impiedade de Israel, meu povo.
13 De masavaa oodou e hai ai mee nei alodahi, go Tagi Maolunga e hagadaba, au tee modu de basa adu gi goodou, aagai goodou tee hagallongo mai; au ne hagahi goodou, aagai goodou tee pasa mai.
13 Mas agora, visto que vocês fizeram todas essas coisas, diz o Senhor, apesar de eu lhes ter falado repetidas vezes, e vocês não me terem dado atenção, e de eu lhes ter chamado, e vocês não me terem respondido,
14 Deenei ai, agu mee gu hai ange laa gi Shiloh, gai au e hai ange naa hogi gi de hale e hagaingoo nei i dogu ingoo, go de temple oodou e tali ange naa aagena, gai go de mommee aagu gu gaavadu gi goodou ma oodou dubuna.
14 eu farei a este templo que leva o meu nome, no qual vocês confiam, o lugar de adoração que dei a vocês e aos seus antepassados, o mesmo que fiz a Siló.
15 Au e alualu naa goodou gi hulo gee i mada luoogu mada, bei dagu hai ne hai ai oodou daina go dangada o Ephraim.
15 Expulsarei vocês da minha presença, como fiz com todos os seus compatriotas, o povo de Efraim’.
16 ⌊Jeremiah,⌋ koe gi dee dalodalo i de huaadangada nei aabe gi dangidangi mai aabe gi dalodalo i olaadeu hiidinga; go hiidinga au e dee hagallongo adu naa donu gi dau dangidangi.
16 "Mas a você, Jeremias, não ore por este povo nem faça súplicas ou pedidos em favor dele, nem interceda por ele junto a mim, pois eu não o ouvirei.
17 Koe e dee gidee naa alaadeu mee e hai i lodo aduhale o Judah ma honga haiava o Jerusalem?
17 Não vê o que estão fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Denga dama e hagabudu lahhie, denga damana e dahu de ahi, gai denga haahine e labu pelaoaa e hai ai pelaoaa e sigidaumaha ange gi de Hine Hodooligi o de Langi. Gilaadeu e llingi ange ssigidaumaha o mee unu gi denga diinonga e hai ai gi lili au.
18 Os filhos ajuntam a lenha, os pais acendem o fogo, e as mulheres preparam a massa e fazem bolos para a Rainha dos Céus. Além disso, derramam ofertas a outros deuses para provocarem a minha ira.
19 E aha, go au alaadeu gu hai laa gi lili? go Tagi Maolunga e hagadaba. E aha, e dee go gilaadeu donu huu alaadeu e hagammae ma de hagadookaa?
19 Mas será que é a mim que eles estão provocando?, pergunta o Senhor. Não é a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e hai naa gi humai dogu lili aama dogu bole gi honga de mommee nei, ma honga o dangada ma manu dolodolo, ma honga manu ssomo ma hua o de gelegele. Mee nei e dudu naa, gai e dee maua naa donu i de diinei.”
20 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: A minha ardente ira será derramada sobre este lugar, sobre os homens, os animais, e as árvores do campo, como também sobre o produto do solo; ela arderá como fogo, e não poderá ser extinguida.
21 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: “Haia oodou sigidaumaha dudu madali oodou sigidaumaha ange laa, ma de gai kano o oodou sigidaumaha dudu!
21 " ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Juntem os seus holocaustos aos outros sacrifícios e comam a carne vocês mesmos!
22 De masavaa aagu ne hagassao mai ai oodou dubuna madagidagi mai i Egypt ma de basa ange gi gilaadeu, gai au tee gaavange donu huu gi gilaadeu hainga o ssigidaumaha dudu aama sigidaumaha ange laa,
22 Quando tirei do Egito os seus antepassados, nada lhes falei nem lhes ordenei quanto a holocaustos e sacrifícios.
23 aagai au ne tala ange gi gilaadeu muna nei: ‘Goodou hagallongo mai gi de au, gai au ga hai ai goodou go ogu dangada, gai au go doodou Maadua. Goodou daudali i mee alodahi aagu gu tala adu gi goodou, gi danuaa adu ai gi goodou.’
23 Dei-lhes, entretanto, esta ordem: Obedeçam-me, e eu serei o seu Deus e vocês serão o meu povo. Vocês andarão em todo o caminho que eu lhes ordenar, para que tudo lhes vá bem.
24 Gai gilaadeu tee hagallongo mai aabe ne aanga mai, aagai ne hagamakaga olaadeu lodo ma de hai donu huu olaadeu llodo. Gilaadeu ne aahe dua tee hulo gi mua.
24 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção. Antes, seguiram o raciocínio rebelde dos seus corações maus. Andaram para trás e não para a frente.
25 Mai i de masavaa o oodou dubuna madagidagi ne ssao mai ai i Egypt ga dae mai ai gi anailaa nei, gai tee modu dagu hai gi loomai ogu dangada hai hegau go denga pelaabisi gi olaadeu daha.
25 Desde a época em que os seus antepassados saíram do Egito até o dia de hoje, eu lhes enviei os meus servos, os profetas, dia após dia.
26 Aagai gilaadeu tee hagallongo mai aabe ne aanga mai. Gilaadeu ne hagamakaga olaadeu lodo ma de kii ange de baubau i olaadeu dubuna madagidagi.
26 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção. Antes tornaram-se obstinados e foram piores do que os antepassados deles’.
27 Gai ga daalaa ange naa donu e goe mee nei gi gilaadeu, aagai gilaadeu e dee hagallongo adu; gai ga hagahia naa donu e goe gilaadeu, gai gilaadeu e dee pasa adu naa donu.
27 "Quando você lhes disser tudo isso, eles não o escutarão; quando você os chamar, não responderão.
28 Deenei ai, hai ange gi gilaadeu, Deenei de huaahenua tee hagallongo ange laa gi Tagi Maolunga delaadeu Maadua, gai tee hagallongo ange gi dana haelenga. Gai de muna abodonu gu lilo; gai gilaadeu gu dee pasa ai hogi.
28 Portanto, diga a eles: ‘Esta é uma nação que não obedeceu ao Senhor, ao seu Deus, nem aceitou a correção. A verdade foi destruída e desapareceu dos seus lábios.
29 Duudia oo ngaangaaulu ma gi dilia, gai noho dangi i honga denga duuduu malaelae, go hiidinga Tagi Maolunga gu kino ma de tili de atangada nei i dono lili.
29 Cortem os seus cabelos consagrados e joguem-os fora. Lamentem-se sobre os montes estéreis, pois o Senhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou a sua ira.
30 “ Dangada o Judah gu hai de baubau i mada luoogu mada, go Tagi Maolunga e hagadaba. Gilaadeu gu hagatuu age olaadeu diinonga hakino gee i lo te hale e hagaingoo i dogu ingoo ma de hai ma gu hakino gee.
30 " ‘Os de Judá fizeram o que eu reprovo, declara o Senhor. Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens dos seus ídolos.
31 Gilaadeu gu hagatuu denga mommee daumaha o Topheth, i lo te Geelonga o Ben Hinnom, e dudu ai alaadeu dama daane ma damaa hine i de ahi — se hegau niiagu tee tala ange gilaadeu gi haia, gai tee se manadua donu i ogu lodo mee nei.
31 Construíram o alto de Tofete no vale de Ben-Hinom, para queimarem em sacrifício os seus filhos e as suas filhas, coisa que nunca ordenei e que jamais me veio à mente.
32 Deenei ai, tilo, e tae mai naa laangi, go Tagi Maolunga e hagadaba, a dangada e dee hagaingoo ange ai de mommee laa go Topheth aabe go de Geelonga o Ben Hinnom, aagai e hagaingoo ange go de Geelonga o de Daa gi Maakau, gai gilaadeu e danu naa de gau maakau i Topheth, go hiidinga gu deai ange se mommee e danu ai.
32 Por isso, certamente vêm os dias, declara o Senhor, em que não mais chamarão este lugar Tofete ou vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança, pois ali enterrarão cadáveres até que não haja mais lugar.
33 Gai angaanga o de gau nei e gaavange naa e gai denga manu llele ma manu dolodolo gi gaina, gai e deai naa donu dangada e dugia gilaadeu.
33 Então os cadáveres deste povo servirão de comida para as aves e para os animais, e não haverá quem os afugente.
34 Gai au e hai naa gi dee langona leo o de hine ma taane gu dai hagahai bodu e llodo danuaa ai, aabe e malangilangi ai i lodo aduhale o Judah, aama honga haiava o Jerusalem, gai de henua e ngadi dagodo naa.”
34 Darei fim às vozes de júbilo e de alegria, às vozes do noivo e da noiva nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, pois esta terra se tornará um deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.