Jeremias 44
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai ne hagaago ange gi Jeremiah dagodo o de gau Ssuu alodahi e nnoho laa i de henua go Egypt, i Migdol, ma Tahpanhes, ma Memphis, aama de henua o Pathros, ga hai ange,
1 Esta é a palavra do Senhor, que foi dirigida a Jeremias, para todos os judeus que estavam no Egito e viviam em Migdol, Tafnes, Mênfis, e na região de Patros:
2 “E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Goodou ne gidee de hai ngadaa laumalie aagu ne hai gi humai gi Jerusalem, ma denga aduhale alodahi o Judah. Gai tilo, anailaa nei gai denga mommee laa gu maoha ma e daakodo ai,
2 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vocês viram toda a desgraça que eu trouxe sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Hoje elas estão em ruínas e desabitadas
3 go hiidinga baubau alaadeu ne hai ga lili ai au, i delaadeu dudu denga mee maanongi ma de daumaha ange gi denga diinonga alaadeu ma olaadeu dubuna tigi iloo.
3 por causa do mal que fizeram. Seus moradores provocaram a minha ira queimando incenso e prestando culto a outros deuses, que nem eles nem vocês nem seus antepassados jamais conheceram.
4 Gai tee modu donu dagu hai gi loadu ogu dangada hai hegau go denga pelaabisi gi oodou daha, gi hai adu, ‘Goodou aude haia hegau hakino gee oogu e kino ai laa!’
4 Dia após dia, eu lhes enviei meus servos, os profetas, que disseram: ‘Não façam essa abominação detestável! ’
5 Aagai gilaadeu tee hagallongo mai aabe ne aanga mai gi agu muna. Gilaadeu tee hulo gee donu i alaadeu hegau baubau, aabe ne tuu delaadeu dudu denga mee maanongi ange gi denga diinonga.
5 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção; não se converteram de sua impiedade nem cessaram de queimar incenso a outros deuses.
6 Deelaa ai, au gu hai baasi ange gi gilaadeu i dogu bole ma dogu lili; gai dogu bole gu dudu de aduhale o Judah ma honga denga haiava o Jerusalem ma gu maoha ma de ngadi daakodo anailaa nei.
6 Por isso, o meu furor foi derramado e queimou as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, tornando-as na ruína desolada que são no dia de hoje.
7 Gai e hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o denga hagabuulinga hebagi, go de Maadua o Israel: Gu aha goodou gu hai ai naa gi humai dahi hai ngadaa bee nei gi goodou, i doodou daa ga maakau denga daane ma haahine, ma gauligi aama gaagaa i Judah, gai gi deai ai oodou dangada e doe?
7 "Assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Por que trazer uma desgraça tão grande sobre si mesmos, eliminando de Judá homens e mulheres, crianças e recém-nascidos, sem deixar remanescente algum?
8 Gai gu aha goodou gu hai ai au gi lili i oodou hegau e hai, i doodou dudu mee maanongi e sigidaumaha ange ai gi denga diinonga i de henua go Egypt, go de mommee oodou ne hulo laa ga nnoho ai? Gai goodou e hagaduasala donu huu goodou, ma de hai goodou gi se mee hagamalaia, ma de hakadanga ai dangada o huaahenua alodahi i henua i lalo.
8 Por que vocês provocam a minha ira com o que fazem, queimando incenso a outros deuses no Egito, onde vocês vieram residir? Vocês se destruirão a si mesmos e se tornarão objeto de desprezo e afronta entre todas as nações da terra.
9 Goodou gu ngalo naa dahulinga baubau a oodou dubuna madagidagi ne hai, ma denga hodooligi o Judah ma olaadeu bodu, ma oodou dahulinga baubau ma oodou bodu i de henua o Judah aama honga haiava o Jerusalem?
9 Acaso vocês se esqueceram da impiedade cometida por seus antepassados, pelos reis de Judá e as mulheres deles, e da impiedade cometida por vocês e suas mulheres na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Gai gilaadeu tee hagamaolalo donu olaadeu lodo ga dae mai ai gi anailaa nei, gilaadeu tee maatagu hogi i de au, aagai tee daudali i agu hainga ma agu muna gu hagasauaa adu gi goodou ma oodou dubuna.
10 Até hoje eles não se humilharam nem mostraram reverência, e não têm seguido a minha lei e os decretos que coloquei diante de vocês e dos seus antepassados".
11 Deenei ai, e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Tilo, au e noho e hai adu de baubau gi goodou ma de oha Judah alodahi.
11 "Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Estou decidido a trazer desgraça sobre vocês e a destruir todo o Judá.
12 Au e kave naa dangada e doe i Judah, go dangada ne hagammahi laa ga hulo e nnoho i Egypt. Gilaadeu alodahi e maakau naa donu i Egypt; gilaadeu e daia naa ga maakau i de gadilaasa be go de onge. Mai i tangada maolalo ga dae ai gi tangada maolunga, gilaadeu e maakau naa donu i de gadilaasa ma de onge. Gilaadeu e hai naa ga se mee hagamalaia ma de hagamaatagu, gai se mee e kino ai ma de hakadanga ai o dangada.
12 Tomarei o remanescente de Judá, que decidiu partir e residir no Egito, e todos morrerão no Egito. Cairão pela espada ou pela fome; desde o menor até o maior, morrerão pela espada ou pela fome. Eles se tornarão objeto de maldição e de pavor, de desprezo e de afronta.
13 Gai au e hagaduasala naa gilaadeu e nnoho i de henua go Egypt i de gadilaasa, ma de onge, aama de mee hagamaatagu, bei dagu hai ne hagaduasala ai Jerusalem.
13 Castigarei aqueles que vivem no Egito com a guerra, a fome e a peste, como castiguei Jerusalém.
14 Gai e deai ai naa donu dangada o Judah ne hulo laa e nnoho i Egypt, e ola ga aahe mai gi de henua o Judah, go de mommee olaadeu e llodo mmao laa e aahe mai e nnoho ai; e deai naa se gilaadeu e aahe mai, gai e sogoisi naa donu huu e ola ga aahe mai.”
14 Ninguém dentre o remanescente de Judá que foi morar no Egito escapará ou sobreviverá para voltar à terra de Judá, para a qual anseiam voltar e nela anseiam viver; nenhum voltará, exceto uns poucos fugitivos".
15 Gai denga daane alodahi ne iloo laa bolo olaadeu bodu e dudu ange mee maanongi gi denga diinonga, ma denga haahine madali gilaadeu, ma de hagabuulingaa dangada soa laa, aama dangada alodahi e nnoho i Pathros i de henua go Egypt, ga hai ange gi Jeremiah,
15 Então, todos os homens que sabiam que as suas mulheres queimavam incenso a outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, em grande número, e todo o povo que morava no Egito, e na região de Patros, disseram a Jeremias:
16 “Gimaadeu e dee hagallongo donu au muna gu tala mai i de ingoo o Tagi Maolunga!
16 "Nós não daremos atenção à mensagem que você nos apresenta em nome do Senhor!
17 Aagai gimaadeu e hagassula donu amaadeu mee gu lava i de hagatoo donu ai. Gimaadeu e dudu ange naa mee maanongi gi de hine hodooligi o de langi, ma de ssigidaumaha ange mee unu gi de ia, bei hegau amaadeu ma omaadeu dubuna madagidagi, ma omaadeu hodooligi ma omaadeu dagi ne hai i aduhale o Judah ma honga haiava o Jerusalem. De masavaa laa gai gimaadeu e lagolago amaadeu gai ma de duadonu, gai gimaadeu tee hai ngadaa donu.
17 É certo que faremos tudo o que dissemos que faríamos: Queimaremos incenso à Rainha dos Céus e derramaremos ofertas de bebidas para ela, tal como fazíamos, nós e nossos antepassados, nossos reis e nossos líderes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquela época tínhamos fartura de comida, éramos prósperos e em nada sofríamos.
18 Aagai dua demaadeu dee dudu mee manongi ange gi de hine hodooligi o de langi, ma de sigidaumaha ange mee unu gi de ia, gai gimaadeu gu deai donu amaadeu mee, gai gu daia ma gu maakau i de gadilaasa ma de onge.”
18 Mas, desde que paramos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de derramar ofertas de bebidas a ela, nada temos tido e temos perecido pela espada e pela fome".
19 Gai denga haahine ne hai ange hogi, “De masavaa amaadeu ne dudu ai mee maanongi gi de hine hodooligi o de langi, ma de llingi sigidaumaha o mee unu e hagadubu ai ia, gai e aha, omaadeu bodu tee iloo laa bolo gimaadeu e hagadulagi ange denga keege gi de ia aama de hai sigidaumaha o mee unu ange gi de ia?”
19 E as mulheres acrescentaram: "Quando queimávamos incenso à Rainha dos Céus e derramávamos ofertas de bebidas para ela, será que era sem o consentimento de nossos maridos que fazíamos bolos na forma da imagem dela e derramávamos ofertas de bebidas para ela? "
20 Gai Jeremiah ga hai ange gi dangada alodahi, go daane ma haahine, ne pasa ange laa gi de ia:
20 Então Jeremias disse a todo o povo, tanto aos homens como às mulheres que estavam respondendo a ele:
21 “E aha, Tagi Maolunga tee manadua laa ma de iloo dagodo o denga sigidaumaha o mee maanongi oodou ma oodou dubuna, ma oodou hodooligi ma oodou dagi, ma dangada alodahi ne hai i denga aduhale o Judah ma honga haiava o Jerusalem?
21 "E o Senhor? Não se lembra ele do incenso queimado nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém por vocês e por seus antepassados, seus reis e seus líderes e pelo povo da terra? Será que ele não pensa nisso?
22 Gai Tagi Maolunga tee maua i de golomagi ono lodo i hiidinga o oodou dahulinga baubau ma de hakino gee ne hai. Gai doodou henua gu se mommee e ngadi dagodo, gu se muna hagamalaia, ma teai dangada e nnoho ai, bei ono dagodo anailaa nei.
22 Quando o Senhor não pôde mais suportar as impiedades e as práticas repugnantes de vocês, a terra de vocês ficou devastada e desolada, e tornou-se objeto de maldição e desabitada, como se vê no dia de hoje.
23 Gai go hiidinga goodou ne hai ssigidaumaha i mee maanongi, ma de hai baasi ange gi Tagi Maolunga i doodou haisala, gai tee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga, aabe ne daudali i ana hainga ma ana muna gu hagasauaa, aama ana muna gu tala — deenei ai, de hai ngadaa nei gu hai adu gi goodou, bei doodou hai gu gidee ai naa anailaa nei.”
23 Foi porque vocês queimaram incenso e pecaram contra o Senhor, e não obedeceram à sua palavra nem seguiram a sua lei, os seus decretos e os seus testemunhos, que esta desgraça caiu sobre vocês, como se vê no dia de hoje".
24 Gai Jeremiah ga hai ange gi dangada alodahi ma denga haahine hogi, “Dangada alodahi o Judah e nnoho laa i de henua go Egypt, goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga.
24 Disse então Jeremias a todo o povo, inclusive às mulheres: "Ouçam a palavra do Senhor, todos vocês, judeus que estão no Egito.
25 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Goodou ma oodou bodu gu hagatoo donu i oodou ngudu ma de hagassula de mee nei i oodou lima, ma de hagataba, ‘Gimaadeu e hagassula donu mee amaadeu gu lava i de hagatoo donu ai, bolo gimaadeu e hai ssigidaumaha o mee maanongi, ange gi de hine hodooligi o de langi, aama de hai sigidaumaha o mee unu ange gi de ia.’
25 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vocês e suas mulheres cumpriram o que prometeram quando disseram: ‘Certamente cumpriremos os votos que fizemos de queimar incenso e derramar ofertas de bebidas à Rainha dos Céus’. "Prossigam! Façam o que prometeram! Cumpram os seus votos!
26 Aagai goodou nnoho mai hagalaangona muna a Tagi Maolunga, dangada o Judah alodahi e nnoho laa i de henua go Egypt: Tilo, au gu hagatoo donu i dogu ingoo maolunga, go Tagi Maolunga e hagadaba, bolo dangada o Judah e nnoho saele laa i Egypt e dee aahe ange naa donu e hagatoo donu i dogu ingoo e hagataba, ‘Au e hagatoo donu i de mouli o de Ia Aamua go Iahweh.’
26 Mas ouçam a palavra do Senhor, todos vocês, judeus que vivem no Egito: ‘Eu juro pelo meu grande nome’, diz o Senhor, ‘que em todo o Egito ninguém de Judá voltará a invocar o meu nome ou a jurar pela vida do Soberano Senhor.
27 Tilo, au e dagitilo naa e hai ange de baubau gi gilaadeu e dee go tanuaa, gai dangada alodahi o Judah e nnoho laa i de henua go Egypt, e odi naa donu i de maakau i de gadilaasa ma de onge.
27 Vigiarei sobre eles para trazer-lhes a desgraça e não o bem; os judeus do Egito perecerão pela espada e pela fome até que sejam todos destruídos.
28 Dangada e dee maakau laa i de gadilaasa ga aahe mai i Egypt gi de henua o Judah, e sogoisi naa donu. Gai dangada o Judah e doe ne hulo laa ga nnoho i de henua go Egypt, e iloo naa be go agu muna aabe go alaadeu muna e hagassula.
28 Serão poucos os que escaparão da espada e voltarão do Egito para a terra de Judá. Então, todo o remanescente de Judá que veio residir no Egito saberá qual é a palavra que se realiza, a minha ou a deles.
29 Gai deenei de hagailonga oodou e iloo ai bolo au e hagaduasala naa goodou i de mommee nei, go Tagi Maolunga e hagadaba, gai gi iloo ai e goodou bolo agu muna gu tala ai dagodo o doodou hagaduasala e hagassula naa donu.
29 " ‘Este será o sinal para vocês de que os castigarei neste lugar’, declara o Senhor, ‘e então vocês ficarão sabendo que as minhas ameaças de trazer-lhes desgraça certamente se realizarão’.
30 E hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au e dugu ange naa Pharaoh Hophra, de hodooligi o Egypt, gi ono hagadaumee gu nnoho laa e daa ia gi magau, bei dagu hai ne dugu ange ai laa Zedekiah, de hodooligi o Judah gi Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, go dono hagadaumee gu noho laa e daa ia gi magau.”
30 Assim diz o Senhor: ‘Entregarei o faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos dos seus inimigos que desejam tirar-lhe a vida, assim como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o inimigo que desejava tirar a vida dele’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.