Jeremias 44
nkr (NKR) vs ARA
1 Gai ne hagaago ange gi Jeremiah dagodo o de gau Ssuu alodahi e nnoho laa i de henua go Egypt, i Migdol, ma Tahpanhes, ma Memphis, aama de henua o Pathros, ga hai ange,
1 Palavra que veio a Jeremias, acerca de todos os judeus moradores da terra do Egito, em Migdol, em Tafnes, em Mênfis e na terra de Patros, dizendo:
2 “E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Goodou ne gidee de hai ngadaa laumalie aagu ne hai gi humai gi Jerusalem, ma denga aduhale alodahi o Judah. Gai tilo, anailaa nei gai denga mommee laa gu maoha ma e daakodo ai,
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vistes todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá; e eis que hoje são elas uma desolação, e ninguém habita nelas,
3 go hiidinga baubau alaadeu ne hai ga lili ai au, i delaadeu dudu denga mee maanongi ma de daumaha ange gi denga diinonga alaadeu ma olaadeu dubuna tigi iloo.
3 por causa da maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso e servir a outros deuses que eles nunca conheceram, eles, vós e vossos pais.
4 Gai tee modu donu dagu hai gi loadu ogu dangada hai hegau go denga pelaabisi gi oodou daha, gi hai adu, ‘Goodou aude haia hegau hakino gee oogu e kino ai laa!’
4 Todavia, começando eu de madrugada, lhes enviei os meus servos, os profetas, para lhes dizer: Não façais esta coisa abominável que aborreço.
5 Aagai gilaadeu tee hagallongo mai aabe ne aanga mai gi agu muna. Gilaadeu tee hulo gee donu i alaadeu hegau baubau, aabe ne tuu delaadeu dudu denga mee maanongi ange gi denga diinonga.
5 Mas eles não obedeceram, nem inclinaram os ouvidos para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 Deelaa ai, au gu hai baasi ange gi gilaadeu i dogu bole ma dogu lili; gai dogu bole gu dudu de aduhale o Judah ma honga denga haiava o Jerusalem ma gu maoha ma de ngadi daakodo anailaa nei.
6 Derramou-se, pois, a minha indignação e a minha ira, acenderam-se nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que se tornaram em deserto e em assolação, como hoje se vê.
7 Gai e hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o denga hagabuulinga hebagi, go de Maadua o Israel: Gu aha goodou gu hai ai naa gi humai dahi hai ngadaa bee nei gi goodou, i doodou daa ga maakau denga daane ma haahine, ma gauligi aama gaagaa i Judah, gai gi deai ai oodou dangada e doe?
7 Agora, pois, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra vós mesmos, eliminando homens e mulheres, crianças e aqueles que mamam do meio de Judá, a fim de que não vos fique resto algum?
8 Gai gu aha goodou gu hai ai au gi lili i oodou hegau e hai, i doodou dudu mee maanongi e sigidaumaha ange ai gi denga diinonga i de henua go Egypt, go de mommee oodou ne hulo laa ga nnoho ai? Gai goodou e hagaduasala donu huu goodou, ma de hai goodou gi se mee hagamalaia, ma de hakadanga ai dangada o huaahenua alodahi i henua i lalo.
8 Por que me irritais com as obras de vossas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde viestes para morar, para que a vós mesmos vos elimineis e para que vos torneis objeto de desprezo e de opróbrio entre todas as nações da terra?
9 Goodou gu ngalo naa dahulinga baubau a oodou dubuna madagidagi ne hai, ma denga hodooligi o Judah ma olaadeu bodu, ma oodou dahulinga baubau ma oodou bodu i de henua o Judah aama honga haiava o Jerusalem?
9 Esquecestes já as maldades de vossos pais, as maldades dos reis de Judá, as maldades das suas mulheres, as vossas maldades e as maldades das vossas mulheres, maldades cometidas na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Gai gilaadeu tee hagamaolalo donu olaadeu lodo ga dae mai ai gi anailaa nei, gilaadeu tee maatagu hogi i de au, aagai tee daudali i agu hainga ma agu muna gu hagasauaa adu gi goodou ma oodou dubuna.
10 Não se humilharam até ao dia de hoje, não temeram, não andaram na minha lei nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 Deenei ai, e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Tilo, au e noho e hai adu de baubau gi goodou ma de oha Judah alodahi.
11 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que voltarei o rosto contra vós outros para mal e para eliminar a todo o Judá.
12 Au e kave naa dangada e doe i Judah, go dangada ne hagammahi laa ga hulo e nnoho i Egypt. Gilaadeu alodahi e maakau naa donu i Egypt; gilaadeu e daia naa ga maakau i de gadilaasa be go de onge. Mai i tangada maolalo ga dae ai gi tangada maolunga, gilaadeu e maakau naa donu i de gadilaasa ma de onge. Gilaadeu e hai naa ga se mee hagamalaia ma de hagamaatagu, gai se mee e kino ai ma de hakadanga ai o dangada.
12 Tomarei o resto de Judá que se obstinou em entrar na terra do Egito para morar, onde será ele de todo consumido; cairá à espada e à fome; desde o menor até ao maior perecerão; morrerão à espada e à fome; e serão objeto de maldição, espanto, desprezo e opróbrio.
13 Gai au e hagaduasala naa gilaadeu e nnoho i de henua go Egypt i de gadilaasa, ma de onge, aama de mee hagamaatagu, bei dagu hai ne hagaduasala ai Jerusalem.
13 Porque castigarei os que habitam na terra do Egito, como o fiz a Jerusalém, com a espada, a fome e a peste,
14 Gai e deai ai naa donu dangada o Judah ne hulo laa e nnoho i Egypt, e ola ga aahe mai gi de henua o Judah, go de mommee olaadeu e llodo mmao laa e aahe mai e nnoho ai; e deai naa se gilaadeu e aahe mai, gai e sogoisi naa donu huu e ola ga aahe mai.”
14 de maneira que, dos restantes de Judá que vieram à terra do Egito para morar, não haverá quem escape e sobreviva para tornar à terra de Judá, à qual desejam voltar para morar; mas não tornarão senão alguns fugitivos.
15 Gai denga daane alodahi ne iloo laa bolo olaadeu bodu e dudu ange mee maanongi gi denga diinonga, ma denga haahine madali gilaadeu, ma de hagabuulingaa dangada soa laa, aama dangada alodahi e nnoho i Pathros i de henua go Egypt, ga hai ange gi Jeremiah,
15 Então, responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a outros deuses e todas as mulheres que se achavam ali em pé, grande multidão, como também todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:
16 “Gimaadeu e dee hagallongo donu au muna gu tala mai i de ingoo o Tagi Maolunga!
16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor , não te obedeceremos a ti;
17 Aagai gimaadeu e hagassula donu amaadeu mee gu lava i de hagatoo donu ai. Gimaadeu e dudu ange naa mee maanongi gi de hine hodooligi o de langi, ma de ssigidaumaha ange mee unu gi de ia, bei hegau amaadeu ma omaadeu dubuna madagidagi, ma omaadeu hodooligi ma omaadeu dagi ne hai i aduhale o Judah ma honga haiava o Jerusalem. De masavaa laa gai gimaadeu e lagolago amaadeu gai ma de duadonu, gai gimaadeu tee hai ngadaa donu.
17 antes, certamente, toda a palavra que saiu da nossa boca, isto é, queimaremos incenso à Rainha dos Céus e lhe ofereceremos libações, como nós, nossos pais, nossos reis e nossos príncipes temos feito, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; tínhamos fartura de pão, prosperávamos e não víamos mal algum.
18 Aagai dua demaadeu dee dudu mee manongi ange gi de hine hodooligi o de langi, ma de sigidaumaha ange mee unu gi de ia, gai gimaadeu gu deai donu amaadeu mee, gai gu daia ma gu maakau i de gadilaasa ma de onge.”
18 Mas, desde que cessamos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações, tivemos falta de tudo e fomos consumidos pela espada e pela fome.
19 Gai denga haahine ne hai ange hogi, “De masavaa amaadeu ne dudu ai mee maanongi gi de hine hodooligi o de langi, ma de llingi sigidaumaha o mee unu e hagadubu ai ia, gai e aha, omaadeu bodu tee iloo laa bolo gimaadeu e hagadulagi ange denga keege gi de ia aama de hai sigidaumaha o mee unu ange gi de ia?”
19 Quando queimávamos incenso à Rainha dos Céus e lhe oferecíamos libações, acaso, lhe fizemos bolos que a retratavam e lhe oferecemos libações, sem nossos maridos?
20 Gai Jeremiah ga hai ange gi dangada alodahi, go daane ma haahine, ne pasa ange laa gi de ia:
20 Então, disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres, a todo o povo que lhe tinha dado esta resposta, dizendo:
21 “E aha, Tagi Maolunga tee manadua laa ma de iloo dagodo o denga sigidaumaha o mee maanongi oodou ma oodou dubuna, ma oodou hodooligi ma oodou dagi, ma dangada alodahi ne hai i denga aduhale o Judah ma honga haiava o Jerusalem?
21 Quanto ao incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, os vossos reis e os vossos príncipes e o povo da terra, acaso, não se lembrou disso o Senhor , nem lhe andou isso pela mente?
22 Gai Tagi Maolunga tee maua i de golomagi ono lodo i hiidinga o oodou dahulinga baubau ma de hakino gee ne hai. Gai doodou henua gu se mommee e ngadi dagodo, gu se muna hagamalaia, ma teai dangada e nnoho ai, bei ono dagodo anailaa nei.
22 O Senhor já não podia por mais tempo sofrer a maldade das vossas obras, as abominações que cometestes; pelo que a vossa terra se tornou deserta, um objeto de espanto e de desprezo e desabitada, como hoje se vê.
23 Gai go hiidinga goodou ne hai ssigidaumaha i mee maanongi, ma de hai baasi ange gi Tagi Maolunga i doodou haisala, gai tee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga, aabe ne daudali i ana hainga ma ana muna gu hagasauaa, aama ana muna gu tala — deenei ai, de hai ngadaa nei gu hai adu gi goodou, bei doodou hai gu gidee ai naa anailaa nei.”
23 Pois queimastes incenso e pecastes contra o Senhor , não obedecestes à voz do Senhor e na sua lei e nos seus testemunhos não andastes; por isso, vos sobreveio este mal, como hoje se vê.
24 Gai Jeremiah ga hai ange gi dangada alodahi ma denga haahine hogi, “Dangada alodahi o Judah e nnoho laa i de henua go Egypt, goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga.
24 Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor , vós, todo o Judá, que estais na terra do Egito:
25 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Goodou ma oodou bodu gu hagatoo donu i oodou ngudu ma de hagassula de mee nei i oodou lima, ma de hagataba, ‘Gimaadeu e hagassula donu mee amaadeu gu lava i de hagatoo donu ai, bolo gimaadeu e hai ssigidaumaha o mee maanongi, ange gi de hine hodooligi o de langi, aama de hai sigidaumaha o mee unu ange gi de ia.’
25 Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas mulheres não somente fizestes por vossa boca, senão também que cumpristes por vossas mãos os vossos votos, a saber: Certamente cumpriremos os nossos votos, que fizemos, de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações. Confirmai, pois, perfeitamente, os vossos votos, sim, cumpri-os.
26 Aagai goodou nnoho mai hagalaangona muna a Tagi Maolunga, dangada o Judah alodahi e nnoho laa i de henua go Egypt: Tilo, au gu hagatoo donu i dogu ingoo maolunga, go Tagi Maolunga e hagadaba, bolo dangada o Judah e nnoho saele laa i Egypt e dee aahe ange naa donu e hagatoo donu i dogu ingoo e hagataba, ‘Au e hagatoo donu i de mouli o de Ia Aamua go Iahweh.’
26 Portanto, ouvi a palavra do Senhor , vós, todo o Judá, que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor , que nunca mais será pronunciado o meu nome por boca de qualquer homem de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: Tão certo como vive o Senhor Deus.
27 Tilo, au e dagitilo naa e hai ange de baubau gi gilaadeu e dee go tanuaa, gai dangada alodahi o Judah e nnoho laa i de henua go Egypt, e odi naa donu i de maakau i de gadilaasa ma de onge.
27 Eis que velarei sobre eles para mal e não para bem; todos os homens de Judá que estão na terra do Egito serão consumidos à espada e à fome, até que se acabem de todo.
28 Dangada e dee maakau laa i de gadilaasa ga aahe mai i Egypt gi de henua o Judah, e sogoisi naa donu. Gai dangada o Judah e doe ne hulo laa ga nnoho i de henua go Egypt, e iloo naa be go agu muna aabe go alaadeu muna e hagassula.
28 Os que escaparem da espada tornarão da terra do Egito à terra de Judá, poucos em número; e todos os restantes de Judá que vieram à terra do Egito para morar saberão se subsistirá a minha palavra ou a sua.
29 Gai deenei de hagailonga oodou e iloo ai bolo au e hagaduasala naa goodou i de mommee nei, go Tagi Maolunga e hagadaba, gai gi iloo ai e goodou bolo agu muna gu tala ai dagodo o doodou hagaduasala e hagassula naa donu.
29 Isto vos será sinal de que eu vos castigarei neste lugar, diz o Senhor , para que saibais que certamente subsistirão as minhas palavras contra vós outros para mal.
30 E hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au e dugu ange naa Pharaoh Hophra, de hodooligi o Egypt, gi ono hagadaumee gu nnoho laa e daa ia gi magau, bei dagu hai ne dugu ange ai laa Zedekiah, de hodooligi o Judah gi Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, go dono hagadaumee gu noho laa e daa ia gi magau.”
30 Eis o sinal, diz o Senhor : Eu entregarei o Faraó-Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos, nas mãos dos que procuram a sua morte, como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que era seu inimigo e procurava tirar-lhe a vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.