Jeremias 44

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai ne hagaago ange gi Jeremiah dagodo o de gau Ssuu alodahi e nnoho laa i de henua go Egypt, i Migdol, ma Tahpanhes, ma Memphis, aama de henua o Pathros, ga hai ange,
1 A palavra que veio a Jeremias, acerca de todos os judeus, que habitavam na terra do Egito, em Migdol, em Tapanes, em Mênfis, e no país de Patros:
2 “E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Goodou ne gidee de hai ngadaa laumalie aagu ne hai gi humai gi Jerusalem, ma denga aduhale alodahi o Judah. Gai tilo, anailaa nei gai denga mommee laa gu maoha ma e daakodo ai,
2 Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Vós vistes todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém, e sobre todas as cidades de Judá; e eis que elas são hoje uma desolação, e ninguém nelas habita;
3 go hiidinga baubau alaadeu ne hai ga lili ai au, i delaadeu dudu denga mee maanongi ma de daumaha ange gi denga diinonga alaadeu ma olaadeu dubuna tigi iloo.
3 por causa da sua maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso, e servir a outros deuses, a quem eles nunca conheceram, nem eles, nem vós, nem vossos pais.
4 Gai tee modu donu dagu hai gi loadu ogu dangada hai hegau go denga pelaabisi gi oodou daha, gi hai adu, ‘Goodou aude haia hegau hakino gee oogu e kino ai laa!’
4 Todavia eu vos enviei persistentemente todos os meus servos, os profetas, para vos dizer: Ora, não façais esta coisa abominável que odeio!
5 Aagai gilaadeu tee hagallongo mai aabe ne aanga mai gi agu muna. Gilaadeu tee hulo gee donu i alaadeu hegau baubau, aabe ne tuu delaadeu dudu denga mee maanongi ange gi denga diinonga.
5 Mas eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 Deelaa ai, au gu hai baasi ange gi gilaadeu i dogu bole ma dogu lili; gai dogu bole gu dudu de aduhale o Judah ma honga denga haiava o Jerusalem ma gu maoha ma de ngadi daakodo anailaa nei.
6 Pelo que se derramou a minha indignação e a minha ira, e acendeu-se nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; e elas tornaram-se em deserto e em desolação, como hoje se vê.
7 Gai e hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o denga hagabuulinga hebagi, go de Maadua o Israel: Gu aha goodou gu hai ai naa gi humai dahi hai ngadaa bee nei gi goodou, i doodou daa ga maakau denga daane ma haahine, ma gauligi aama gaagaa i Judah, gai gi deai ai oodou dangada e doe?
7 Agora, pois, assim diz o Senhor, Deus dos exércitos, Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra vós mesmos, para desarraigardes o homem e a mulher, a criança e o que mama, dentre vós, do meio de Judá, a fim de não vos deixardes ali resto algum;
8 Gai gu aha goodou gu hai ai au gi lili i oodou hegau e hai, i doodou dudu mee maanongi e sigidaumaha ange ai gi denga diinonga i de henua go Egypt, go de mommee oodou ne hulo laa ga nnoho ai? Gai goodou e hagaduasala donu huu goodou, ma de hai goodou gi se mee hagamalaia, ma de hakadanga ai dangada o huaahenua alodahi i henua i lalo.
8 irando-me com as obras de vossas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde vós entrastes para lá peregrinardes, para que sejais exterminados, e para que sirvais de maldição e de opróbrio entre todas as nações da terra?
9 Goodou gu ngalo naa dahulinga baubau a oodou dubuna madagidagi ne hai, ma denga hodooligi o Judah ma olaadeu bodu, ma oodou dahulinga baubau ma oodou bodu i de henua o Judah aama honga haiava o Jerusalem?
9 Esquecestes já as maldades de vossos pais, as maldades dos reis de Judá, as maldades das suas mulheres, as vossas maldades e as maldades das vossas mulheres, cometidas na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Gai gilaadeu tee hagamaolalo donu olaadeu lodo ga dae mai ai gi anailaa nei, gilaadeu tee maatagu hogi i de au, aagai tee daudali i agu hainga ma agu muna gu hagasauaa adu gi goodou ma oodou dubuna.
10 Não se humilharam até o dia de hoje, nem temeram, nem andaram na minha lei, nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 Deenei ai, e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Tilo, au e noho e hai adu de baubau gi goodou ma de oha Judah alodahi.
11 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu ponho o meu rosto contra vós para mal, e para desarraigar todo o Judá.
12 Au e kave naa dangada e doe i Judah, go dangada ne hagammahi laa ga hulo e nnoho i Egypt. Gilaadeu alodahi e maakau naa donu i Egypt; gilaadeu e daia naa ga maakau i de gadilaasa be go de onge. Mai i tangada maolalo ga dae ai gi tangada maolunga, gilaadeu e maakau naa donu i de gadilaasa ma de onge. Gilaadeu e hai naa ga se mee hagamalaia ma de hagamaatagu, gai se mee e kino ai ma de hakadanga ai o dangada.
12 E tomarei os que restam de Judá, os quais puseram o seu rosto para entrar na terra do Egito, a fim de lá peregrinarem, e todos eles serão consumidos; na terra do Egito cairão; à espada, e de fome serão consumidos; desde o menor até o maior morrerão à espada e de fome; e tornar-se-ão um espetáculo de execração, de espanto, de maldição e de opróbrio.
13 Gai au e hagaduasala naa gilaadeu e nnoho i de henua go Egypt i de gadilaasa, ma de onge, aama de mee hagamaatagu, bei dagu hai ne hagaduasala ai Jerusalem.
13 Pois castigarei os que habitam na terra do Egito, como castiguei Jerusalém, com a espada, a fome e a peste.
14 Gai e deai ai naa donu dangada o Judah ne hulo laa e nnoho i Egypt, e ola ga aahe mai gi de henua o Judah, go de mommee olaadeu e llodo mmao laa e aahe mai e nnoho ai; e deai naa se gilaadeu e aahe mai, gai e sogoisi naa donu huu e ola ga aahe mai.”
14 De maneira que, da parte remanescente de Judá que entrou na terra do Egito a fim de lá peregrinar, não haverá quem escape e fique para tornar à terra de Judá, à qual era seu grande desejo voltar, para ali habitar; mas não voltarão, senão um pugilo de fugitivos.
15 Gai denga daane alodahi ne iloo laa bolo olaadeu bodu e dudu ange mee maanongi gi denga diinonga, ma denga haahine madali gilaadeu, ma de hagabuulingaa dangada soa laa, aama dangada alodahi e nnoho i Pathros i de henua go Egypt, ga hai ange gi Jeremiah,
15 Então responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, uma grande multidão, a saber, todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:
16 “Gimaadeu e dee hagallongo donu au muna gu tala mai i de ingoo o Tagi Maolunga!
16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor, não te obedeceremos a ti;
17 Aagai gimaadeu e hagassula donu amaadeu mee gu lava i de hagatoo donu ai. Gimaadeu e dudu ange naa mee maanongi gi de hine hodooligi o de langi, ma de ssigidaumaha ange mee unu gi de ia, bei hegau amaadeu ma omaadeu dubuna madagidagi, ma omaadeu hodooligi ma omaadeu dagi ne hai i aduhale o Judah ma honga haiava o Jerusalem. De masavaa laa gai gimaadeu e lagolago amaadeu gai ma de duadonu, gai gimaadeu tee hai ngadaa donu.
17 mas certamente cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa boca, de queimarmos incenso à rainha do céu, e de lhe oferecermos libações, como nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes, temos feito, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; então tínhamos fartura de pão, e prosperávamos, e não vimos mal algum.
18 Aagai dua demaadeu dee dudu mee manongi ange gi de hine hodooligi o de langi, ma de sigidaumaha ange mee unu gi de ia, gai gimaadeu gu deai donu amaadeu mee, gai gu daia ma gu maakau i de gadilaasa ma de onge.”
18 Mas desde que cessamos de queimar incenso à rainha do céu, e de lhe oferecer libações, temos tido falta de tudo, e temos sido consumidos pela espada e pela fome.
19 Gai denga haahine ne hai ange hogi, “De masavaa amaadeu ne dudu ai mee maanongi gi de hine hodooligi o de langi, ma de llingi sigidaumaha o mee unu e hagadubu ai ia, gai e aha, omaadeu bodu tee iloo laa bolo gimaadeu e hagadulagi ange denga keege gi de ia aama de hai sigidaumaha o mee unu ange gi de ia?”
19 E nós, as mulheres, quando queimávamos incenso à rainha do céu, e lhe oferecíamos libações, acaso lhe fizemos bolos para a adorar e lhe oferecemos libações sem nossos maridos?
20 Gai Jeremiah ga hai ange gi dangada alodahi, go daane ma haahine, ne pasa ange laa gi de ia:
20 Então disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres, e a todo o povo que lhe havia dado essa resposta, dizendo:
21 “E aha, Tagi Maolunga tee manadua laa ma de iloo dagodo o denga sigidaumaha o mee maanongi oodou ma oodou dubuna, ma oodou hodooligi ma oodou dagi, ma dangada alodahi ne hai i denga aduhale o Judah ma honga haiava o Jerusalem?
21 Porventura não se lembrou o Senhor, e não lhe veio à mente o incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, vossos reis e vossos príncipes, como também o povo da terra?
22 Gai Tagi Maolunga tee maua i de golomagi ono lodo i hiidinga o oodou dahulinga baubau ma de hakino gee ne hai. Gai doodou henua gu se mommee e ngadi dagodo, gu se muna hagamalaia, ma teai dangada e nnoho ai, bei ono dagodo anailaa nei.
22 O Senhor não podia por mais tempo suportar a maldade das vossas ações, as abominações que cometestes; pelo que se tornou a vossa terra em desolação, e em espanto, e em maldição, sem habitantes, como hoje se vê.
23 Gai go hiidinga goodou ne hai ssigidaumaha i mee maanongi, ma de hai baasi ange gi Tagi Maolunga i doodou haisala, gai tee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga, aabe ne daudali i ana hainga ma ana muna gu hagasauaa, aama ana muna gu tala — deenei ai, de hai ngadaa nei gu hai adu gi goodou, bei doodou hai gu gidee ai naa anailaa nei.”
23 Porquanto queimastes incenso, e pecastes contra o Senhor, não obedecendo à voz do Senhor, nem andando na sua lei, nos seus estatutos e nos seus testemunhos; por isso vos sobreveio este mal, como se vê neste dia.
24 Gai Jeremiah ga hai ange gi dangada alodahi ma denga haahine hogi, “Dangada alodahi o Judah e nnoho laa i de henua go Egypt, goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga.
24 Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor, vós, todo o Judá, que estais na terra do Egito.
25 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Goodou ma oodou bodu gu hagatoo donu i oodou ngudu ma de hagassula de mee nei i oodou lima, ma de hagataba, ‘Gimaadeu e hagassula donu mee amaadeu gu lava i de hagatoo donu ai, bolo gimaadeu e hai ssigidaumaha o mee maanongi, ange gi de hine hodooligi o de langi, aama de hai sigidaumaha o mee unu ange gi de ia.’
25 Assim fala o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas mulheres falastes por vossa boca, e com as vossas mãos o cumpristes, dizendo: Certamente cumpriremos os nossos votos que fizemos, de queimarmos incenso à rainha do céu e de lhe derramarmos libações; confirmai, pois, os vossos votos, e cumpri-os!
26 Aagai goodou nnoho mai hagalaangona muna a Tagi Maolunga, dangada o Judah alodahi e nnoho laa i de henua go Egypt: Tilo, au gu hagatoo donu i dogu ingoo maolunga, go Tagi Maolunga e hagadaba, bolo dangada o Judah e nnoho saele laa i Egypt e dee aahe ange naa donu e hagatoo donu i dogu ingoo e hagataba, ‘Au e hagatoo donu i de mouli o de Ia Aamua go Iahweh.’
26 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, todos os de Judá que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor, que nunca mais será pronunciado o meu nome pela boca de nenhum homem de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: Como vive o Senhor Deus!
27 Tilo, au e dagitilo naa e hai ange de baubau gi gilaadeu e dee go tanuaa, gai dangada alodahi o Judah e nnoho laa i de henua go Egypt, e odi naa donu i de maakau i de gadilaasa ma de onge.
27 Eis que velarei sobre eles para o mal, e não para o bem; e serão consumidos todos os homens de Judá que estão na terra do Egito, pela espada e pela fome, até que de todo se acabem.
28 Dangada e dee maakau laa i de gadilaasa ga aahe mai i Egypt gi de henua o Judah, e sogoisi naa donu. Gai dangada o Judah e doe ne hulo laa ga nnoho i de henua go Egypt, e iloo naa be go agu muna aabe go alaadeu muna e hagassula.
28 E os que escaparem da espada voltarão da terra do Egito para a terra de Judá, poucos em número; e saberá todo o resto de Judá que entrou na terra do Egito para peregrinar ali, se subsistirá a minha palavra ou a sua.
29 Gai deenei de hagailonga oodou e iloo ai bolo au e hagaduasala naa goodou i de mommee nei, go Tagi Maolunga e hagadaba, gai gi iloo ai e goodou bolo agu muna gu tala ai dagodo o doodou hagaduasala e hagassula naa donu.
29 E isto vos servirá de sinal, diz o Senhor, de que eu vos castigarei neste lugar, para que saibais que certamente subsistirão as minhas palavras contra vós para o mal:
30 E hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au e dugu ange naa Pharaoh Hophra, de hodooligi o Egypt, gi ono hagadaumee gu nnoho laa e daa ia gi magau, bei dagu hai ne dugu ange ai laa Zedekiah, de hodooligi o Judah gi Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, go dono hagadaumee gu noho laa e daa ia gi magau.”
30 Assim diz o Senhor: Eis que eu entregarei Faraó-Hofra, rei do Egito, na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram a sua morte; como entreguei Zedequias, rei de Judá, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que procurava a sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.