Jeremias 44

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai ne hagaago ange gi Jeremiah dagodo o de gau Ssuu alodahi e nnoho laa i de henua go Egypt, i Migdol, ma Tahpanhes, ma Memphis, aama de henua o Pathros, ga hai ange,
1 Palavra que veio a Jeremias a respeito de todos os judeus moradores da terra do Egito, em Migdol, em Tafnes, em Mênfis e na terra de Patros:
2 “E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Goodou ne gidee de hai ngadaa laumalie aagu ne hai gi humai gi Jerusalem, ma denga aduhale alodahi o Judah. Gai tilo, anailaa nei gai denga mommee laa gu maoha ma e daakodo ai,
2 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: “Vocês viram todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Eis que hoje elas estão em ruínas, e ninguém mora nelas,
3 go hiidinga baubau alaadeu ne hai ga lili ai au, i delaadeu dudu denga mee maanongi ma de daumaha ange gi denga diinonga alaadeu ma olaadeu dubuna tigi iloo.
3 por causa da maldade que fizeram, para me provocarem à ira, indo queimar incenso e servir outros deuses que nem eles, nem vocês, nem os pais de vocês haviam conhecido.
4 Gai tee modu donu dagu hai gi loadu ogu dangada hai hegau go denga pelaabisi gi oodou daha, gi hai adu, ‘Goodou aude haia hegau hakino gee oogu e kino ai laa!’
4 Sempre de novo eu lhes enviei os meus servos, os profetas, para lhes dizer: ‘Não façam esta coisa abominável que eu detesto.’
5 Aagai gilaadeu tee hagallongo mai aabe ne aanga mai gi agu muna. Gilaadeu tee hulo gee donu i alaadeu hegau baubau, aabe ne tuu delaadeu dudu denga mee maanongi ange gi denga diinonga.
5 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 Deelaa ai, au gu hai baasi ange gi gilaadeu i dogu bole ma dogu lili; gai dogu bole gu dudu de aduhale o Judah ma honga denga haiava o Jerusalem ma gu maoha ma de ngadi daakodo anailaa nei.
6 Por isso, derramou-se a minha indignação e a minha ira, que se acenderam nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, fazendo com que ficassem arrasadas e em ruínas, como hoje se vê.”
7 Gai e hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o denga hagabuulinga hebagi, go de Maadua o Israel: Gu aha goodou gu hai ai naa gi humai dahi hai ngadaa bee nei gi goodou, i doodou daa ga maakau denga daane ma haahine, ma gauligi aama gaagaa i Judah, gai gi deai ai oodou dangada e doe?
7 — E agora, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: “Por que estão fazendo este mal tão grande contra vocês mesmos, eliminando do meio de Judá homens e mulheres, crianças e aqueles que ainda mamam, de modo que não lhes fique nenhum remanescente?
8 Gai gu aha goodou gu hai ai au gi lili i oodou hegau e hai, i doodou dudu mee maanongi e sigidaumaha ange ai gi denga diinonga i de henua go Egypt, go de mommee oodou ne hulo laa ga nnoho ai? Gai goodou e hagaduasala donu huu goodou, ma de hai goodou gi se mee hagamalaia, ma de hakadanga ai dangada o huaahenua alodahi i henua i lalo.
8 Por que vocês me irritam com as obras de suas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde vieram para morar? Por que vocês querem ser eliminados e se tornar objeto de maldição e de deboche entre todas as nações da terra?
9 Goodou gu ngalo naa dahulinga baubau a oodou dubuna madagidagi ne hai, ma denga hodooligi o Judah ma olaadeu bodu, ma oodou dahulinga baubau ma oodou bodu i de henua o Judah aama honga haiava o Jerusalem?
9 Será que vocês já esqueceram as maldades dos seus pais, as maldades dos reis de Judá, as maldades das suas mulheres, as maldades que vocês mesmos fizeram e as maldades que as mulheres de vocês fizeram, maldades cometidas na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Gai gilaadeu tee hagamaolalo donu olaadeu lodo ga dae mai ai gi anailaa nei, gilaadeu tee maatagu hogi i de au, aagai tee daudali i agu hainga ma agu muna gu hagasauaa adu gi goodou ma oodou dubuna.
10 Não se humilharam até o dia de hoje, não temeram, não andaram na minha lei nem nos meus estatutos, que pus diante de vocês e dos seus pais.”
11 Deenei ai, e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Tilo, au e noho e hai adu de baubau gi goodou ma de oha Judah alodahi.
11 — Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Eis que voltarei o meu rosto contra vocês para trazer desgraça e para eliminar todo o povo de Judá.
12 Au e kave naa dangada e doe i Judah, go dangada ne hagammahi laa ga hulo e nnoho i Egypt. Gilaadeu alodahi e maakau naa donu i Egypt; gilaadeu e daia naa ga maakau i de gadilaasa be go de onge. Mai i tangada maolalo ga dae ai gi tangada maolunga, gilaadeu e maakau naa donu i de gadilaasa ma de onge. Gilaadeu e hai naa ga se mee hagamalaia ma de hagamaatagu, gai se mee e kino ai ma de hakadanga ai o dangada.
12 Farei com que o remanescente de Judá, que se obstinou em entrar na terra do Egito para morar, seja totalmente destruído. Cairá à espada e à fome; desde o menor até o maior perecerão; morrerão à espada e à fome. Serão objeto de maldição, de horror, de zombaria e de deboche.
13 Gai au e hagaduasala naa gilaadeu e nnoho i de henua go Egypt i de gadilaasa, ma de onge, aama de mee hagamaatagu, bei dagu hai ne hagaduasala ai Jerusalem.
13 Porque castigarei os que moram na terra do Egito como castiguei Jerusalém: com a espada, a fome e a peste,
14 Gai e deai ai naa donu dangada o Judah ne hulo laa e nnoho i Egypt, e ola ga aahe mai gi de henua o Judah, go de mommee olaadeu e llodo mmao laa e aahe mai e nnoho ai; e deai naa se gilaadeu e aahe mai, gai e sogoisi naa donu huu e ola ga aahe mai.”
14 de maneira que, dos restantes de Judá que vieram à terra do Egito para morar, não haverá quem escape e sobreviva para voltar à terra de Judá, à qual desejam voltar para morar; mas não voltarão a não ser alguns fugitivos.”
15 Gai denga daane alodahi ne iloo laa bolo olaadeu bodu e dudu ange mee maanongi gi denga diinonga, ma denga haahine madali gilaadeu, ma de hagabuulingaa dangada soa laa, aama dangada alodahi e nnoho i Pathros i de henua go Egypt, ga hai ange gi Jeremiah,
15 Então todos os homens que sabiam que as suas mulheres queimavam incenso a outros deuses e todas as mulheres que estavam ali em pé, uma grande multidão, e todo o povo que morava na terra do Egito, em Patros, disseram a Jeremias:
16 “Gimaadeu e dee hagallongo donu au muna gu tala mai i de ingoo o Tagi Maolunga!
16 — Não obedeceremos à palavra que você nos anunciou em nome do Senhor .
17 Aagai gimaadeu e hagassula donu amaadeu mee gu lava i de hagatoo donu ai. Gimaadeu e dudu ange naa mee maanongi gi de hine hodooligi o de langi, ma de ssigidaumaha ange mee unu gi de ia, bei hegau amaadeu ma omaadeu dubuna madagidagi, ma omaadeu hodooligi ma omaadeu dagi ne hai i aduhale o Judah ma honga haiava o Jerusalem. De masavaa laa gai gimaadeu e lagolago amaadeu gai ma de duadonu, gai gimaadeu tee hai ngadaa donu.
17 Pelo contrário, certamente faremos tudo o que dissemos que faríamos. Queimaremos incenso à Rainha dos Céus e lhe ofereceremos libações, como nós, nossos pais, nossos reis e nossas autoridades costumávamos fazer nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquele tempo, tínhamos fartura de pão, prosperávamos e nenhum mal nos acontecia.
18 Aagai dua demaadeu dee dudu mee manongi ange gi de hine hodooligi o de langi, ma de sigidaumaha ange mee unu gi de ia, gai gimaadeu gu deai donu amaadeu mee, gai gu daia ma gu maakau i de gadilaasa ma de onge.”
18 Mas, desde que paramos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações, tivemos falta de tudo e fomos consumidos pela espada e pela fome.
19 Gai denga haahine ne hai ange hogi, “De masavaa amaadeu ne dudu ai mee maanongi gi de hine hodooligi o de langi, ma de llingi sigidaumaha o mee unu e hagadubu ai ia, gai e aha, omaadeu bodu tee iloo laa bolo gimaadeu e hagadulagi ange denga keege gi de ia aama de hai sigidaumaha o mee unu ange gi de ia?”
19 E as mulheres acrescentaram: — Quando nós queimávamos incenso à Rainha dos Céus e lhe oferecíamos libações, será que era sem o consentimento de nossos maridos que fizemos bolos para representá-la e lhe oferecemos libações?
20 Gai Jeremiah ga hai ange gi dangada alodahi, go daane ma haahine, ne pasa ange laa gi de ia:
20 Então Jeremias se dirigiu a todo o povo, aos homens e às mulheres, a todo o povo que lhe tinha dado esta resposta, dizendo:
21 “E aha, Tagi Maolunga tee manadua laa ma de iloo dagodo o denga sigidaumaha o mee maanongi oodou ma oodou dubuna, ma oodou hodooligi ma oodou dagi, ma dangada alodahi ne hai i denga aduhale o Judah ma honga haiava o Jerusalem?
21 — Quanto ao incenso que vocês queimaram nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vocês e os seus pais, os seus reis, as suas autoridades e o povo da terra, será que o Senhor não se lembrou disso nem lhe veio isso à mente?
22 Gai Tagi Maolunga tee maua i de golomagi ono lodo i hiidinga o oodou dahulinga baubau ma de hakino gee ne hai. Gai doodou henua gu se mommee e ngadi dagodo, gu se muna hagamalaia, ma teai dangada e nnoho ai, bei ono dagodo anailaa nei.
22 O Senhor já não podia por mais tempo suportar a maldade daquilo que vocês fizeram, as abominações que cometeram. Por isso, a terra de vocês se tornou uma ruína, objeto de horror e de maldição, um lugar desabitado, como hoje se vê.
23 Gai go hiidinga goodou ne hai ssigidaumaha i mee maanongi, ma de hai baasi ange gi Tagi Maolunga i doodou haisala, gai tee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga, aabe ne daudali i ana hainga ma ana muna gu hagasauaa, aama ana muna gu tala — deenei ai, de hai ngadaa nei gu hai adu gi goodou, bei doodou hai gu gidee ai naa anailaa nei.”
23 Porque vocês queimaram incenso a outros deuses e pecaram contra o Senhor . Não obedeceram à voz do Senhor e não andaram na sua lei, nos seus estatutos e nos seus testemunhos. Foi por isso que lhes sobreveio este mal, como hoje se vê.
24 Gai Jeremiah ga hai ange gi dangada alodahi ma denga haahine hogi, “Dangada alodahi o Judah e nnoho laa i de henua go Egypt, goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga.
24 Jeremias disse mais a todo o povo e a todas as mulheres: — Escutem a palavra do
25 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Goodou ma oodou bodu gu hagatoo donu i oodou ngudu ma de hagassula de mee nei i oodou lima, ma de hagataba, ‘Gimaadeu e hagassula donu mee amaadeu gu lava i de hagatoo donu ai, bolo gimaadeu e hai ssigidaumaha o mee maanongi, ange gi de hine hodooligi o de langi, aama de hai sigidaumaha o mee unu ange gi de ia.’
25 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Vocês e as suas mulheres não somente declararam com a boca, mas também cumpriram com as suas mãos os votos que fizeram, a saber: ‘Certamente cumpriremos os nossos votos, que fizemos, de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações.’ Pois bem, confirmem os votos que fizeram! Sim, cumpram o que prometeram!
26 Aagai goodou nnoho mai hagalaangona muna a Tagi Maolunga, dangada o Judah alodahi e nnoho laa i de henua go Egypt: Tilo, au gu hagatoo donu i dogu ingoo maolunga, go Tagi Maolunga e hagadaba, bolo dangada o Judah e nnoho saele laa i Egypt e dee aahe ange naa donu e hagatoo donu i dogu ingoo e hagataba, ‘Au e hagatoo donu i de mouli o de Ia Aamua go Iahweh.’
26 Mas escutem a palavra do Senhor , todos vocês do povo de Judá que vivem na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor , que o meu nome nunca mais será pronunciado por ninguém de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: ‘Tão certo como vive o Senhor Deus.’
27 Tilo, au e dagitilo naa e hai ange de baubau gi gilaadeu e dee go tanuaa, gai dangada alodahi o Judah e nnoho laa i de henua go Egypt, e odi naa donu i de maakau i de gadilaasa ma de onge.
27 Eis que vigiarei sobre eles para mal e não para bem. Todos os de Judá que estão na terra do Egito serão consumidos pela espada e pela fome, até que não fique ninguém.
28 Dangada e dee maakau laa i de gadilaasa ga aahe mai i Egypt gi de henua o Judah, e sogoisi naa donu. Gai dangada o Judah e doe ne hulo laa ga nnoho i de henua go Egypt, e iloo naa be go agu muna aabe go alaadeu muna e hagassula.
28 Os que escaparem da espada voltarão da terra do Egito à terra de Judá, poucos em número; e todo o remanescente de Judá que veio à terra do Egito para morar ficará sabendo qual foi a palavra que se cumpriu, a minha ou a deles.
29 Gai deenei de hagailonga oodou e iloo ai bolo au e hagaduasala naa goodou i de mommee nei, go Tagi Maolunga e hagadaba, gai gi iloo ai e goodou bolo agu muna gu tala ai dagodo o doodou hagaduasala e hagassula naa donu.
29 Este é o sinal que dou para vocês de que eu os castigarei neste lugar, diz o Senhor , para que saibam que as minhas palavras certamente se cumprirão contra vocês para mal.
30 E hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au e dugu ange naa Pharaoh Hophra, de hodooligi o Egypt, gi ono hagadaumee gu nnoho laa e daa ia gi magau, bei dagu hai ne dugu ange ai laa Zedekiah, de hodooligi o Judah gi Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, go dono hagadaumee gu noho laa e daa ia gi magau.”
30 Eis o sinal, diz o Senhor : Eu entregarei o Faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos, nas mãos dos que querem matá-lo, assim como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que era seu inimigo e procurava tirar-lhe a vida.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.