Jeremias 43

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai ga odi huu muna alodahi a Tagi Maolunga delaadeu Maadua, i de tala ange a Jeremiah gi dangada, go muna a Tagi Maolunga delaadeu Maadua, ne hai ia gi hano gi daalaa ange gi gilaadeu,
1 Assim que Jeremias acabou de dizer ao povo o que o Senhor lhe tinha encarregado de transmitir,
2 gai Azariah tama daane a Hoshaiah, ma Johanan tama daane a Kareah, ma denga daane hagamaolunga alodahi ne hai ange gi Jeremiah, “Koe e hadu muna! E dee go Tagi Maolunga demaadeu Maadua donu ne haia goe gi humai gi hai mai, ‘Goodou gi dee hulo gi nnoho i Egypt.’
2 Azarias, filho de Osaías, Joanã, filho de Carée, e todos aqueles orgulhosos exclamaram: São mentiras o que proferes. Não te deu o Senhor, nosso Deus, o encargo de nos dizer que não fôssemos morar no Egito.
3 Gai Baruch tama daane a Neriah ne hai goe gi hai baasi mai gi gimaadeu, e gaavange ai gimaadeu gi de gau Babylon, gai gilaadeu ga daa ai gimaadeu gi maakau, aabe e kave gimaadeu gi Babylon.”
3 É Baruc, filho de Néria, que te lança contra nós com o fim de nos entregar aos caldeus para a morte e para a deportação à Babilônia.
4 Gai Johanan tama daane a Kareah ma dagi o denga daane hebagi alodahi, ma dangada alodahi tee daudali i muna a Tagi Maolunga, e nnoho i de henua go Judah.
4 E assim Joanã, filho de Carée, os chefes e os sobreviventes do povo mostraram-se surdos à voz do Senhor que lhes ordenara permanecerem em Judá.
5 Aagai Johanan tama taane a Kareah, ma dagi o denga daane hebagi alodahi ne kave dangada alodahi e doe i Judah, go dangada gu aahe mai laa e nnoho i de henua go Judah, mai i henua alodahi olaadeu nogo mavaevae saele laa aagena.
5 Joanã, filho de Carée, e os chefes conduziram os sobreviventes judeus que haviam regressado dos países em que se tinham dispersado, a fim de habitarem novamente na terra de Judá.
6 Gilaadeu ne kave hogi denga daane ma haahine, ma gauligi, ma denga damaa hine a de hodooligi, ma dangada alodahi a Nebuzaradan tagi o de gau hagaloosi, ne dugu laa i daho Gedaliah tama daane a Ahikam, tama daane a Shaphan, ma de pelaabisi go Jeremiah, aama Baruch tama daane a Neriah.
6 Eram homens, mulheres e crianças, as princesas reais, todos os que Nabuzardã, chefe dos guardas havia deixado junto de Godolias, filho de Aicão, filho de Safã, entre eles o profeta Jeremias e Baruc, filho de Néria.
7 Gai gilaadeu ne hulo gi de henua go Egypt; gilaadeu tee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga, gai gilaadeu ne hulo ga tae gi Tahpanhes.
7 Desobedecendo, assim, à voz do Senhor, partiram para o Egito e alcançaram Táfnis.
8 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah i Tahpanhes, ga hai ange,
8 Em Táfnis foi dirigida a Jeremias a palavra do Senhor nestes termos:
9 “Gaavee hanu hadu nnui ma gi velosia gi llilo gi lo tenga hadu i ma te haitoga o de hale o de hodooligi go Pharaoh i Tahpanhes, i madamada o de gau Ssuu.
9 toma em tuas mãos pedras bem grandes e, ante os olhos dos judeus, introduze-as na calçada em frente à porta do palácio do faraó, em Táfnis.
10 Gai koe ga hai ange gi gilaadeu: ‘E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Tilo, au e aalu naa gi humai dogu dangada hai hegau go Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, gai au e hai naa ia gi hagaduulia dono nohoanga i honga denga hadu aagu gu velo nei gi lilo ange gi kinei; ia e hagaduu naa dono hale malo i honga mee nei.
10 E, em seguida, lhes dirás: Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou mandar chamar aqui meu servo Nabucodonosor, rei de Babilônia; colocar-lhe-ei o trono sobre as pedras introduzidas neste lugar, e sobre elas estenderá ele também o seu tapete.
11 Ia e humai naa ga hebagi ange gi de henua go Egypt; ga daa gi maakau dangada gu hagamodu laa bolo e maakau i de mee hagamaakau, ma de kave dangada gu hagamodu laa bolo e kave gee i de henua, gai dangada gu hagamodu laa bolo e daa gi maakau i de gadilaasa, e maakau i de gadilaasa.
11 Ele virá aqui e ferirá o Egito. O que é para a morte, à morte! O que é para o cativeiro, ao cativeiro! O que é para a espada, à espada!
12 Gai ia e dahu naa de ahi i lodo hale o denga diinonga o de gau Egypt; ia e dudu naa olaadeu hale daumaha ga kave gee olaadeu diinonga i de henua. Gai Nebuchadnezzar e kave naa goloa o de henua go Egypt, bei de hai a tangada hagaloosi ssiibi e aau ai laa denga gudu i dono malo laa daha, gai e deai naa donu dangada e buibuia dono humai ma dono ahe.
12 Lançará fogo aos templos dos deuses do Egito, e os queimará, levando cativos {os seus ídolos}. Despojará o Egito, qual pastor a limpar seu manto, e regressará triunfante.
13 Ia e oha naa denga duludulu hadu i lo te hale daumaha o de laa i Egypt, ma de dudu hale daumaha o denga diinonga o Egypt.’ ”
13 E destruirá os obeliscos do templo do Sol, no Egito, e entregará às chamas todos os templos dos seus deuses.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.