Jeremias 43

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai ga odi huu muna alodahi a Tagi Maolunga delaadeu Maadua, i de tala ange a Jeremiah gi dangada, go muna a Tagi Maolunga delaadeu Maadua, ne hai ia gi hano gi daalaa ange gi gilaadeu,
1 Quando Jeremias acabou de transmitir a todo o povo a mensagem do S enhor , seu Deus,
2 gai Azariah tama daane a Hoshaiah, ma Johanan tama daane a Kareah, ma denga daane hagamaolunga alodahi ne hai ange gi Jeremiah, “Koe e hadu muna! E dee go Tagi Maolunga demaadeu Maadua donu ne haia goe gi humai gi hai mai, ‘Goodou gi dee hulo gi nnoho i Egypt.’
2 Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os outros homens arrogantes disseram a Jeremias: “Você está mentindo! O S enhor , nosso Deus, não nos proibiu de ir morar no Egito!
3 Gai Baruch tama daane a Neriah ne hai goe gi hai baasi mai gi gimaadeu, e gaavange ai gimaadeu gi de gau Babylon, gai gilaadeu ga daa ai gimaadeu gi maakau, aabe e kave gimaadeu gi Babylon.”
3 Baruque, filho de Nerias, o convenceu a dizer isso, pois ele deseja que fiquemos aqui e sejamos mortos pelos babilônios ou levados para o exílio”.
4 Gai Johanan tama daane a Kareah ma dagi o denga daane hebagi alodahi, ma dangada alodahi tee daudali i muna a Tagi Maolunga, e nnoho i de henua go Judah.
4 Joanã, os outros comandantes e todo o povo não obedeceram à ordem do S enhor para que ficassem em Judá.
5 Aagai Johanan tama taane a Kareah, ma dagi o denga daane hebagi alodahi ne kave dangada alodahi e doe i Judah, go dangada gu aahe mai laa e nnoho i de henua go Judah, mai i henua alodahi olaadeu nogo mavaevae saele laa aagena.
5 Joanã e os outros comandantes levaram consigo todo o povo que tinha regressado das nações vizinhas para morar em Judá.
6 Gilaadeu ne kave hogi denga daane ma haahine, ma gauligi, ma denga damaa hine a de hodooligi, ma dangada alodahi a Nebuzaradan tagi o de gau hagaloosi, ne dugu laa i daho Gedaliah tama daane a Ahikam, tama daane a Shaphan, ma de pelaabisi go Jeremiah, aama Baruch tama daane a Neriah.
6 Havia na multidão homens, mulheres e crianças, as filhas do rei e todos que Nebuzaradã, o capitão da guarda, havia deixado com Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã. Também levaram o profeta Jeremias e Baruque, filho de Nerias.
7 Gai gilaadeu ne hulo gi de henua go Egypt; gilaadeu tee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga, gai gilaadeu ne hulo ga tae gi Tahpanhes.
7 O povo não obedeceu ao S enhor e foi para o Egito, até a cidade de Tafnes.
8 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah i Tahpanhes, ga hai ange,
8 Quando chegaram a Tafnes, o S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
9 “Gaavee hanu hadu nnui ma gi velosia gi llilo gi lo tenga hadu i ma te haitoga o de hale o de hodooligi go Pharaoh i Tahpanhes, i madamada o de gau Ssuu.
9 “Pegue algumas pedras grandes e, diante do povo de Judá, enterre-as debaixo das pedras do pavimento na entrada do palácio do faraó, aqui em Tafnes.
10 Gai koe ga hai ange gi gilaadeu: ‘E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Tilo, au e aalu naa gi humai dogu dangada hai hegau go Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, gai au e hai naa ia gi hagaduulia dono nohoanga i honga denga hadu aagu gu velo nei gi lilo ange gi kinei; ia e hagaduu naa dono hale malo i honga mee nei.
10 Então, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Certamente trarei meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia, aqui para o Egito. Colocarei seu trono sobre estas pedras que escondi. Ele estenderá sobre elas sua tenda real.
11 Ia e humai naa ga hebagi ange gi de henua go Egypt; ga daa gi maakau dangada gu hagamodu laa bolo e maakau i de mee hagamaakau, ma de kave dangada gu hagamodu laa bolo e kave gee i de henua, gai dangada gu hagamodu laa bolo e daa gi maakau i de gadilaasa, e maakau i de gadilaasa.
11 E, quando ele vier, destruirá a terra do Egito. Trará morte aos destinados à morte, exílio aos destinados ao exílio e guerra aos destinados à guerra.
12 Gai ia e dahu naa de ahi i lodo hale o denga diinonga o de gau Egypt; ia e dudu naa olaadeu hale daumaha ga kave gee olaadeu diinonga i de henua. Gai Nebuchadnezzar e kave naa goloa o de henua go Egypt, bei de hai a tangada hagaloosi ssiibi e aau ai laa denga gudu i dono malo laa daha, gai e deai naa donu dangada e buibuia dono humai ma dono ahe.
12 Incendiará os templos dos deuses egípcios; queimará os templos e levará os ídolos como despojo. Limpará a terra do Egito, como um pastor que tira os piolhos de seu manto, e sairá dali sem sofrer dano algum.
13 Ia e oha naa denga duludulu hadu i lo te hale daumaha o de laa i Egypt, ma de dudu hale daumaha o denga diinonga o Egypt.’ ”
13 Quebrará as colunas no templo do sol, no Egito, e queimará os templos dos deuses egípcios’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.