Jeremias 43

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai ga odi huu muna alodahi a Tagi Maolunga delaadeu Maadua, i de tala ange a Jeremiah gi dangada, go muna a Tagi Maolunga delaadeu Maadua, ne hai ia gi hano gi daalaa ange gi gilaadeu,
1 Quando Jeremias acabou de dizer ao povo tudo o que o Senhor, o seu Deus, lhe mandara dizer,
2 gai Azariah tama daane a Hoshaiah, ma Johanan tama daane a Kareah, ma denga daane hagamaolunga alodahi ne hai ange gi Jeremiah, “Koe e hadu muna! E dee go Tagi Maolunga demaadeu Maadua donu ne haia goe gi humai gi hai mai, ‘Goodou gi dee hulo gi nnoho i Egypt.’
2 Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens arrogantes disseram a Jeremias: "Você está mentindo! O Senhor não lhe mandou dizer que não fôssemos residir no Egito.
3 Gai Baruch tama daane a Neriah ne hai goe gi hai baasi mai gi gimaadeu, e gaavange ai gimaadeu gi de gau Babylon, gai gilaadeu ga daa ai gimaadeu gi maakau, aabe e kave gimaadeu gi Babylon.”
3 Mas é Baruque, filho de Nerias, que o está instigando contra nós para que sejamos entregues nas mãos dos babilônios, a fim de que nos matem ou nos levem para o exílio na Babilônia".
4 Gai Johanan tama daane a Kareah ma dagi o denga daane hebagi alodahi, ma dangada alodahi tee daudali i muna a Tagi Maolunga, e nnoho i de henua go Judah.
4 Assim Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército e todo o povo desobedeceram à ordem do Senhor de que permanecessem na terra de Judá.
5 Aagai Johanan tama taane a Kareah, ma dagi o denga daane hebagi alodahi ne kave dangada alodahi e doe i Judah, go dangada gu aahe mai laa e nnoho i de henua go Judah, mai i henua alodahi olaadeu nogo mavaevae saele laa aagena.
5 Mas Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército, levaram todo o remanescente de Judá que tinha voltado de todas as nações para onde haviam sido espalhados a fim de viver na terra de Judá:
6 Gilaadeu ne kave hogi denga daane ma haahine, ma gauligi, ma denga damaa hine a de hodooligi, ma dangada alodahi a Nebuzaradan tagi o de gau hagaloosi, ne dugu laa i daho Gedaliah tama daane a Ahikam, tama daane a Shaphan, ma de pelaabisi go Jeremiah, aama Baruch tama daane a Neriah.
6 todos os homens, mulheres e crianças, as filhas do rei, todos os que Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, deixara com Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã; além do profeta Jeremias e de Baruque, filho de Nerias.
7 Gai gilaadeu ne hulo gi de henua go Egypt; gilaadeu tee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga, gai gilaadeu ne hulo ga tae gi Tahpanhes.
7 Eles foram para o Egito, desobedecendo ao Senhor, e foram até Tafnes.
8 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah i Tahpanhes, ga hai ange,
8 Em Tafnes, o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias, dizendo:
9 “Gaavee hanu hadu nnui ma gi velosia gi llilo gi lo tenga hadu i ma te haitoga o de hale o de hodooligi go Pharaoh i Tahpanhes, i madamada o de gau Ssuu.
9 "Pegue algumas pedras grandes e, à vista dos homens de Judá, enterre-as no barro do pavimento na entrada do palácio do faraó, em Tafnes.
10 Gai koe ga hai ange gi gilaadeu: ‘E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Tilo, au e aalu naa gi humai dogu dangada hai hegau go Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, gai au e hai naa ia gi hagaduulia dono nohoanga i honga denga hadu aagu gu velo nei gi lilo ange gi kinei; ia e hagaduu naa dono hale malo i honga mee nei.
10 Então diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Mandarei chamar meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele colocará o seu trono sobre essas pedras que enterrei, e estenderá a sua tenda real sobre elas.
11 Ia e humai naa ga hebagi ange gi de henua go Egypt; ga daa gi maakau dangada gu hagamodu laa bolo e maakau i de mee hagamaakau, ma de kave dangada gu hagamodu laa bolo e kave gee i de henua, gai dangada gu hagamodu laa bolo e daa gi maakau i de gadilaasa, e maakau i de gadilaasa.
11 Ele virá e atacará o Egito, trará a morte aos destinados a morte, cativeiro aos destinados ao cativeiro, e espada aos destinados a morrer pela espada.
12 Gai ia e dahu naa de ahi i lodo hale o denga diinonga o de gau Egypt; ia e dudu naa olaadeu hale daumaha ga kave gee olaadeu diinonga i de henua. Gai Nebuchadnezzar e kave naa goloa o de henua go Egypt, bei de hai a tangada hagaloosi ssiibi e aau ai laa denga gudu i dono malo laa daha, gai e deai naa donu dangada e buibuia dono humai ma dono ahe.
12 Ele incendiará os templos dos deuses do Egito; queimará seus templos e levará embora cativos os seus deuses. Como um pastor tira os piolhos do seu manto, assim ele despiolhará o seu Egito, e sairá em paz.
13 Ia e oha naa denga duludulu hadu i lo te hale daumaha o de laa i Egypt, ma de dudu hale daumaha o denga diinonga o Egypt.’ ”
13 Ele despedaçará as colunas no templo do sol, no Egito, e incendiará os templos dos deuses do Egito’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.