Jeremias 43

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gai ga odi huu muna alodahi a Tagi Maolunga delaadeu Maadua, i de tala ange a Jeremiah gi dangada, go muna a Tagi Maolunga delaadeu Maadua, ne hai ia gi hano gi daalaa ange gi gilaadeu,
1 E sucedeu que, acabando Jeremias de anunciar a todo o povo todas as palavras do Senhor , Deus deles, com as quais o Senhor , Deus deles, o havia enviado, e que foram todas aquelas palavras,
2 gai Azariah tama daane a Hoshaiah, ma Johanan tama daane a Kareah, ma denga daane hagamaolunga alodahi ne hai ange gi Jeremiah, “Koe e hadu muna! E dee go Tagi Maolunga demaadeu Maadua donu ne haia goe gi humai gi hai mai, ‘Goodou gi dee hulo gi nnoho i Egypt.’
2 então, falou Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens soberbos, dizendo a Jeremias: Tu dizes mentiras; o Senhor , nosso Deus, não te enviou a dizer: Não entreis no Egito, para lá peregrinardes.
3 Gai Baruch tama daane a Neriah ne hai goe gi hai baasi mai gi gimaadeu, e gaavange ai gimaadeu gi de gau Babylon, gai gilaadeu ga daa ai gimaadeu gi maakau, aabe e kave gimaadeu gi Babylon.”
3 Baruque, filho de Nerias, é que te incita contra nós, para nos entregar nas mãos dos caldeus, para eles nos matarem ou para nos transportarem para a Babilônia.
4 Gai Johanan tama daane a Kareah ma dagi o denga daane hebagi alodahi, ma dangada alodahi tee daudali i muna a Tagi Maolunga, e nnoho i de henua go Judah.
4 Não obedeceu, pois, Joanã, filho de Careá, nem nenhum de todos os príncipes dos exércitos, nem o povo todo à voz do Senhor , para ficarem na terra de Judá.
5 Aagai Johanan tama taane a Kareah, ma dagi o denga daane hebagi alodahi ne kave dangada alodahi e doe i Judah, go dangada gu aahe mai laa e nnoho i de henua go Judah, mai i henua alodahi olaadeu nogo mavaevae saele laa aagena.
5 Antes, tomou Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos a todo o resto de Judá que havia voltado dentre todas as nações para onde haviam sido lançados com o fim de peregrinarem na terra de Judá;
6 Gilaadeu ne kave hogi denga daane ma haahine, ma gauligi, ma denga damaa hine a de hodooligi, ma dangada alodahi a Nebuzaradan tagi o de gau hagaloosi, ne dugu laa i daho Gedaliah tama daane a Ahikam, tama daane a Shaphan, ma de pelaabisi go Jeremiah, aama Baruch tama daane a Neriah.
6 aos homens, e às mulheres, e aos meninos, e às filhas do rei, e a toda alma que deixara Nebuzaradã, capitão da guarda, com Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã; como também a Jeremias, o profeta, e a Baruque, filho de Nerias.
7 Gai gilaadeu ne hulo gi de henua go Egypt; gilaadeu tee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga, gai gilaadeu ne hulo ga tae gi Tahpanhes.
7 E entraram na terra do Egito, porque não obedeceram à voz do Senhor ; e vieram até Tafnes.
8 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah i Tahpanhes, ga hai ange,
8 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, em Tafnes, dizendo:
9 “Gaavee hanu hadu nnui ma gi velosia gi llilo gi lo tenga hadu i ma te haitoga o de hale o de hodooligi go Pharaoh i Tahpanhes, i madamada o de gau Ssuu.
9 Toma na tua mão pedras grandes e esconde-as entre o barro no forno que está à porta da casa de Faraó em Tafnes, perante os olhos de homens judeus.
10 Gai koe ga hai ange gi gilaadeu: ‘E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Tilo, au e aalu naa gi humai dogu dangada hai hegau go Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, gai au e hai naa ia gi hagaduulia dono nohoanga i honga denga hadu aagu gu velo nei gi lilo ange gi kinei; ia e hagaduu naa dono hale malo i honga mee nei.
10 E dize-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu enviarei, e tomarei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e porei o seu trono sobre estas pedras que escondi; e ele estenderá a sua tenda real sobre elas.
11 Ia e humai naa ga hebagi ange gi de henua go Egypt; ga daa gi maakau dangada gu hagamodu laa bolo e maakau i de mee hagamaakau, ma de kave dangada gu hagamodu laa bolo e kave gee i de henua, gai dangada gu hagamodu laa bolo e daa gi maakau i de gadilaasa, e maakau i de gadilaasa.
11 E virá e ferirá a terra do Egito: quem para a morte, para a morte; e quem para o cativeiro, para o cativeiro; e quem para a espada, para a espada.
12 Gai ia e dahu naa de ahi i lodo hale o denga diinonga o de gau Egypt; ia e dudu naa olaadeu hale daumaha ga kave gee olaadeu diinonga i de henua. Gai Nebuchadnezzar e kave naa goloa o de henua go Egypt, bei de hai a tangada hagaloosi ssiibi e aau ai laa denga gudu i dono malo laa daha, gai e deai naa donu dangada e buibuia dono humai ma dono ahe.
12 E lançarei fogo às casas dos deuses do Egito, e ele queimá-los-á e levá-los-á cativos; e ornar-se-á da terra do Egito, como veste o pastor sua veste, e sairá dali em paz.
13 Ia e oha naa denga duludulu hadu i lo te hale daumaha o de laa i Egypt, ma de dudu hale daumaha o denga diinonga o Egypt.’ ”
13 E quebrará as estátuas de Bete-Semes, que está na terra do Egito; e as casas dos deuses do Egito queimará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.