Jeremias 41

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 De hidu malama huu gai Ishmael tama daane a Nethaniah, tama daane a Elishama, se dangada mai i de huaabodu o de hodooligi, go dahi dagi i lalo o de hodooligi, ne humai gi Mizpah i daho Gedaliah tama daane a Ahikam, madali e dinoangahulu daane. Gai de masavaa olaadeu e gaimee ai i kilaa,
1 Ora, isto aconteceu no sétimo mês, que Ismael, o filho de Netanias, o filho de Elisama, da semente real, e os príncipes do rei, e dez homens com ele, vieram até Gedalias, o filho de Aicão, a Mispá. E lá eles comeram juntos pão em Mispá.
2 gai Ishmael tama daane a Nethaniah ma denga daane dinoangahulu madali ia, ne hiihidi age ga daa Gedaliah tama daane a Ahikam, tama daane a Shaphan i de gadilaasa, go taane a de hodooligi o Babylon ne hai gi goobena i de henua.
2 Então, levantou-se Ismael, o filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele, e feriram Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã, com a espada, e mataram aquele a quem o rei de Babilônia tinha constituído governador sobre a terra.
3 Gai Ishmael ne daa hogi ga maakau de gau Ssuu alodahi e nnoho laa madali Gedaliah i Mizpah, aama de gau Babylon i kilaa.
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mispá, e os caldeus que foram encontrados lá, e os homens de guerra.
4 Gai de laangi huu i dua dana daa Gedaliah ga magau, gai tigi ai hogi dangada ne iloo mee laa,
4 E isto aconteceu no segundo dia após ele ter assassinado Gedalias, e nenhum homem sabia.
5 gai e dinovalu daane ne loomai i Shechem, ma Shiloh, aama Samaria; gai gu lava i de dahi olaadeu gumigumi, ma de saesae olaadeu malo, aama de duuduu olaadeu angaanga. Gai gilaadeu ne gaamai hanu grain ma mee maanongi e hai ai sigidaumaha i de hale o Tagi Maolunga.
5 Que lá chegaram de Siquém, de Siló, e de Samaria, oitenta homens, tendo suas barbas rapadas e suas vestes rasgadas, e tendo cortado a si mesmos, com ofertas e incenso na sua mão, para os trazer à casa do SENHOR.
6 Gai Ishmael tama daane a Nethaniah ne humai i Mizpah e hedae ange gi gilaadeu, gai ia ne dangi ga humai ai. De masavaa oona ne hedae ange ai gi gilaadeu, gai ia ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou loomai gi daho Gedaliah tama daane a Ahikam!”
6 E Ismael, o filho de Netanias, saiu de Mispá para os encontrar, chorando todo o tempo enquanto ia. E aconteceu que, encontrando-os lhes disse: Vinde a Gedalias, o filho de Aicão.
7 Gai de masavaa huu olaadeu ne tae ai gi lo te aduhale, gai Ishmael tama daane a Nethaniah ma denga daane madali ia ga daa gilaadeu gu maakau, ga maga ange olaadeu angaanga gi lo te mommee e hagasahu ange aagena vai.
7 E sucedeu que, quando eles entraram no meio da cidade, que Ismael, o filho de Netanias os assassinou, e os lançou no meio da cova, ele, e os homens que estavam com ele.
8 Aagai e dinoangahulu daane i olaadeu magavaa ne hai ange gi Ishmael, “Aude daia gimaadeu gi maakau, i hiidinga gimaadeu gu hagammuni i lo te duu malaelae dahi hagabuudungaa \+w wheat\+w*, ma \+w barley\+w*, ma lolo aama hooni.” Gai ia tee daa gilaadeu gi maakau madali olaadeu soa ange laa.
8 Porém dez homens foram achados dentre eles que disseram para Ismael: Não nos mate, pois nós temos tesouros no campo, trigo, e cevada, azeite e mel. Então ele se conteve, e não os matou dentre seus irmãos.
9 Gai de mommee hagasahu vai a Ishmael ne tili ange laa aagena angaanga o denga daane laa, go de mommee hagasahu vai a de hodooligi go Asa ne hai e buibui ai ia i Baasha, de hodooligi o Israel. Gai Ishmael tama daane a Nethaniah ne hhao ga honu i angaanga o dangada aana ne daa ga maakau.
9 Ora, a cova em que Ismael tinha lançado todos os cadáveres dos homens a quem ele tinha assassinado por causa de Gedalias, era aquela que Asa, o rei, tinha feito por temor de Baasa, rei de Israel. E Ismael, o filho de Netanias, a preencheu com aqueles que foram assassinados.
10 Gai Ishmael ne noonooa dangada alodahi e doe i Mizpah ga kave: go denga damaa hine a de hodooligi, madali dangada alodahi e doe i Mizpah, go dangada a Nebuzaradan tagi o de gau hagaloosi ne dugu i daho Gedaliah tama daane a Ahikam. Gai Ishmael tama daane a Nethaniah ne noonoa gilaadeu alodahi ga hulo ai gilaadeu gi daho de gau Ammon.
10 Então Ismael levou cativo todo o restante do povo que estava em Mispá, as filhas do rei e todo o povo que restou em Mispá, que Nebuzaradã, o capitão da guarda, tinha incumbido a Gedalias, o filho de Aicão; e Ismael, o filho de Netanias, os levou cativos, e partiu para passar aos amonitas.
11 Gai Johanan tama daane a Kareah ma dagi o denga daane hebagi alodahi madali ia, ne langona e gilaadeu hegau baubau alodahi a Ishmael tama daane a Nethaniah ne hai,
11 Porém, quando Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças que estavam com ele, ouviram de todo o mal que Ismael, o filho de Netanias, tinha feito.
12 gai gilaadeu ne hagabuni olaadeu daane alodahi, ga hulo ai e hebagi ange gi Ishmael tama daane a Nethaniah. Gai gilaadeu ne daea adu ia i gaogao de vai laumalie i Gibeon.
12 Então eles tomaram todos os homens, e foram lutar com Ismael, o filho de Netanias, e o encontraram próximo as grandes águas que estão em Gibeão.
13 Gai ga gidee huu e dangada alodahi madali Ishmael Johanan tama daane a Kareah, ma denga dagi o denga daane hebagi alodahi madali ia, gai gilaadeu gu malangilangi.
13 Ora, aconteceu que, todo o povo que estava com Ismael se alegrou ao ver Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças que estavam com ele.
14 Gai dangada alodahi a Ishmael ne noonoa laa ga kave gee mai i Mizpah ga aahe mai gi daho Johanan tama daane a Kareah.
14 Então todo o povo que Ismael tinha levado cativo de Mispá deu a volta e retornou, e foi até Joanã, o filho de Careá.
15 Aagai Ishmael tama daane a Nethaniah ma e dogovalu ono daane ne saavini ga hulo gee mai i Johanan, ga hulo gi daho de gau Ammon.
15 Contudo, Ismael, o filho de Netanias, escapou de Joanã com oito homens, e foi para os amonitas.
16 Gai Johanan tama daane a Kareah, ma dagi alodahi o denga daane hebagi madali ia ne kave dangada alodahi e doe i Mizpah, go dangada aana ne hagaahe mai i daho Ishmael tama daane a Nethaniah, i dua dana daa Gedaliah tama daane a Ahikam: go denga daane hebagi, ma denga haahine, ma denga gauligi, aama denga \+w eunuch\+w*. Aanei gilaadeu aana ne hagaahe mai i Gibeon.
16 Então, tomou Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças armadas que estavam com ele, todo o remanescente do povo que ele tinha recuperado de Ismael, o filho de Netanias, de Mispá, depois de ter assassinado Gedalias, o filho de Aicão, poderosos homens de guerra, e as mulheres, e as crianças, e os eunucos, que ele trouxe de Gibeão.
17 Gai gilaadeu ne hulo ga nnoho i Geruth Kimham, i gaogao o Bethlehem, e hagadabena ange ai e hulo gi Egypt.
17 E eles partiram e habitaram na habitação de Gerute-Quimã, que está próxima a Belém, para dali entrarem no Egito.
18 Go hiidinga gilaadeu gu maatagu i de gau Babylon, i hiidinga Ishmael tama daane a Nethaniah gu daa ma gu magau Gedaliah tama daane a Ahikam, taane a de hodooligi o Babylon ne hili ange gi dagina de henua.
18 Por causa dos caldeus, porque os temiam, pois Ismael, o filho de Netanias, tinha assassinado Gedalias, o filho de Aicão, a quem o rei de Babilônia fez governador na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.