Jeremias 41
nkr (NKR) vs ARA
1 De hidu malama huu gai Ishmael tama daane a Nethaniah, tama daane a Elishama, se dangada mai i de huaabodu o de hodooligi, go dahi dagi i lalo o de hodooligi, ne humai gi Mizpah i daho Gedaliah tama daane a Ahikam, madali e dinoangahulu daane. Gai de masavaa olaadeu e gaimee ai i kilaa,
1 Sucedeu, porém, que, no sétimo mês, veio Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de família real, e dez homens, capitães do rei, com ele, a Gedalias, filho de Aicão, a Mispa; e ali comeram pão juntos, em Mispa.
2 gai Ishmael tama daane a Nethaniah ma denga daane dinoangahulu madali ia, ne hiihidi age ga daa Gedaliah tama daane a Ahikam, tama daane a Shaphan i de gadilaasa, go taane a de hodooligi o Babylon ne hai gi goobena i de henua.
2 Dispuseram-se Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele e feriram à espada a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, matando, assim, aquele que o rei da Babilônia nomeara governador da terra.
3 Gai Ishmael ne daa hogi ga maakau de gau Ssuu alodahi e nnoho laa madali Gedaliah i Mizpah, aama de gau Babylon i kilaa.
3 Também matou Ismael a todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mispa, como também aos caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 Gai de laangi huu i dua dana daa Gedaliah ga magau, gai tigi ai hogi dangada ne iloo mee laa,
4 Sucedeu no dia seguinte ao em que ele matara a Gedalias, sem ninguém o saber,
5 gai e dinovalu daane ne loomai i Shechem, ma Shiloh, aama Samaria; gai gu lava i de dahi olaadeu gumigumi, ma de saesae olaadeu malo, aama de duuduu olaadeu angaanga. Gai gilaadeu ne gaamai hanu grain ma mee maanongi e hai ai sigidaumaha i de hale o Tagi Maolunga.
5 que vieram homens de Siquém, de Siló e de Samaria; oitenta homens, com a barba rapada, as vestes rasgadas e o corpo retalhado, trazendo consigo ofertas de manjares e incenso, para levarem à Casa do Senhor .
6 Gai Ishmael tama daane a Nethaniah ne humai i Mizpah e hedae ange gi gilaadeu, gai ia ne dangi ga humai ai. De masavaa oona ne hedae ange ai gi gilaadeu, gai ia ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou loomai gi daho Gedaliah tama daane a Ahikam!”
6 Saindo-lhes ao encontro Ismael, filho de Netanias, de Mispa, ia chorando; ao encontrá-los, lhes disse: Vinde a Gedalias, filho de Aicão.
7 Gai de masavaa huu olaadeu ne tae ai gi lo te aduhale, gai Ishmael tama daane a Nethaniah ma denga daane madali ia ga daa gilaadeu gu maakau, ga maga ange olaadeu angaanga gi lo te mommee e hagasahu ange aagena vai.
7 Vindo eles, porém, até ao meio da cidade, matou-os Ismael, filho de Netanias, ele e os que estavam com ele, e os lançaram num poço.
8 Aagai e dinoangahulu daane i olaadeu magavaa ne hai ange gi Ishmael, “Aude daia gimaadeu gi maakau, i hiidinga gimaadeu gu hagammuni i lo te duu malaelae dahi hagabuudungaa \+w wheat\+w*, ma \+w barley\+w*, ma lolo aama hooni.” Gai ia tee daa gilaadeu gi maakau madali olaadeu soa ange laa.
8 Mas houve dentre eles dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates a nós, porque temos depósitos de trigo, cevada, azeite e mel escondidos no campo. Por isso, ele desistiu e não os matou como aos outros.
9 Gai de mommee hagasahu vai a Ishmael ne tili ange laa aagena angaanga o denga daane laa, go de mommee hagasahu vai a de hodooligi go Asa ne hai e buibui ai ia i Baasha, de hodooligi o Israel. Gai Ishmael tama daane a Nethaniah ne hhao ga honu i angaanga o dangada aana ne daa ga maakau.
9 O poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que ferira além de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, na sua defesa contra Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que encheu de mortos Ismael, filho de Netanias.
10 Gai Ishmael ne noonooa dangada alodahi e doe i Mizpah ga kave: go denga damaa hine a de hodooligi, madali dangada alodahi e doe i Mizpah, go dangada a Nebuzaradan tagi o de gau hagaloosi ne dugu i daho Gedaliah tama daane a Ahikam. Gai Ishmael tama daane a Nethaniah ne noonoa gilaadeu alodahi ga hulo ai gilaadeu gi daho de gau Ammon.
10 Ismael levou cativo a todo o resto do povo que estava em Mispa, isto é, as filhas do rei e todo o povo que ficara em Mispa, que Nebuzaradã, o chefe da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão; levou-os cativos Ismael, filho de Netanias; e se foi para passar aos filhos de Amom.
11 Gai Johanan tama daane a Kareah ma dagi o denga daane hebagi alodahi madali ia, ne langona e gilaadeu hegau baubau alodahi a Ishmael tama daane a Nethaniah ne hai,
11 Ouvindo, pois, Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele todo o mal que havia feito Ismael, filho de Netanias,
12 gai gilaadeu ne hagabuni olaadeu daane alodahi, ga hulo ai e hebagi ange gi Ishmael tama daane a Nethaniah. Gai gilaadeu ne daea adu ia i gaogao de vai laumalie i Gibeon.
12 tomaram consigo a todos os seus homens e foram pelejar contra Ismael, filho de Netanias; acharam-no junto às grandes águas que há em Gibeão.
13 Gai ga gidee huu e dangada alodahi madali Ishmael Johanan tama daane a Kareah, ma denga dagi o denga daane hebagi alodahi madali ia, gai gilaadeu gu malangilangi.
13 Ora, todo o povo que estava com Ismael se alegrou quando viu a Joanã, filho de Careá, e a todos os príncipes dos exércitos que vinham com ele.
14 Gai dangada alodahi a Ishmael ne noonoa laa ga kave gee mai i Mizpah ga aahe mai gi daho Johanan tama daane a Kareah.
14 Todo o povo que Ismael levara cativo de Mispa virou as costas, voltou e foi para Joanã, filho de Careá.
15 Aagai Ishmael tama daane a Nethaniah ma e dogovalu ono daane ne saavini ga hulo gee mai i Johanan, ga hulo gi daho de gau Ammon.
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou de Joanã com oito homens e se foi para os filhos de Amom.
16 Gai Johanan tama daane a Kareah, ma dagi alodahi o denga daane hebagi madali ia ne kave dangada alodahi e doe i Mizpah, go dangada aana ne hagaahe mai i daho Ishmael tama daane a Nethaniah, i dua dana daa Gedaliah tama daane a Ahikam: go denga daane hebagi, ma denga haahine, ma denga gauligi, aama denga \+w eunuch\+w*. Aanei gilaadeu aana ne hagaahe mai i Gibeon.
16 Tomou, então, Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele a todo o restante do povo que Ismael, filho de Netanias, levara cativo de Mispa, depois de ter ferido a Gedalias, filho de Aicão, isto é, os homens valentes de guerra, as mulheres, os meninos e os eunucos que havia recobrado de Gibeão;
17 Gai gilaadeu ne hulo ga nnoho i Geruth Kimham, i gaogao o Bethlehem, e hagadabena ange ai e hulo gi Egypt.
17 partiram e pararam em Gerute-Quimã, que está perto de Belém, para dali entrarem no Egito,
18 Go hiidinga gilaadeu gu maatagu i de gau Babylon, i hiidinga Ishmael tama daane a Nethaniah gu daa ma gu magau Gedaliah tama daane a Ahikam, taane a de hodooligi o Babylon ne hili ange gi dagina de henua.
18 por causa dos caldeus; porque os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, ferido a Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei da Babilônia nomeara governador da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.