Jeremias 38
nkr (NKR) vs NAA
1 Gai Shephatiah tama daane a Mattan, ma Gedaliah tama daane a Pashhur, ma Jucal tama daane a Shelemiah, ma Pashhur tama daane a Malkijah ne langona muna a Jeremiah ne tala ange gi dangada alodahi, ga hai ange,
1 Sefatias, filho de Matã, Gedalias, filho de Pasur, Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, ouviram as palavras que Jeremias anunciava a todo o povo, dizendo:
2 “E hagadaba Tagi Maolunga: Be goai e noho i de aduhale nei, gai ia e daia donu ga magau i de gadilaasa, ma de onge aama de mee hagamaakau. Gai tangada e sao ga hano ga dau ange gi de gau Babylon e mouli donu. Ia e hagaola naa dono mouli, gai ia e mouli naa.
2 — Assim diz o Senhor : “Quem ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome e de peste; mas aquele que sair e se render aos caldeus viverá; porque a vida lhe será por despojo, e viverá.
3 Gai e hagadaba Tagi Maolunga: De aduhale nei e dugu ange naa gi de hagabuulinga hebagi o de hodooligi o Babylon, gai ia ga hagadee kii ai.”
3 Assim diz o Senhor : Esta cidade infalivelmente será entregue nas mãos do exército do rei da Babilônia, e este a tomará.”
4 Gai denga dagi ne hai ange gi de hodooligi, “Taane nei e daa donu gi magau. Ia e hai ma e llodo baageaa denga daane hebagi e doe i lo te aduhale ma dangada alodahi i ana muna e tala ange gi gilaadeu. Taane nei e dee ssala de mee e danuaa ange gi de huaadangada, aagai e ssala delaadeu hagaduasala.”
4 Então as autoridades disseram ao rei: — Este homem tem de ser morto, porque, dizendo essas palavras, desfalece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade e as mãos de todo o povo. Este homem não procura o bem-estar do povo, e sim o mal.
5 Gai de hodooligi go Zedekiah ga hai ange, “Goodou hilihilia be se aha e hai ange gi de ia. De hodooligi e dee maua i de buibui goodou.”
5 O rei Zedequias respondeu: — Eis que ele está nas mãos de vocês, pois o rei nada pode fazer contra vocês.
6 Gai gilaadeu ne kave Jeremiah ga hao ange gi lo te mommee e hagasahu ange aagena vai a Malkijah, tama daane a de hodooligi, se mommee i lo te buibui o de gau hagaloosi. Gilaadeu ne nnoa ia i hanu daula, ga hagasege iho ai ia gi lo te mommee e hagasahu ange aagena vai. Gai gu deai vai iai i de masavaa laa, gai gu ni bela donu huu i kilaa; gai Jeremiah ne abulu gi lodo bela laa.
6 Então eles pegaram Jeremias e o lançaram na cisterna de Malquias, filho do rei, que ficava no pátio da guarda. Desceram Jeremias com cordas. Na cisterna não havia água, apenas lama; e Jeremias se atolou na lama.
7 Aagai Ebed-Melek taane Ethiopia, de \+w eunuch\+w* e noho laa i de hale o de hodooligi, ne langona bolo gilaadeu gu tili ange Jeremiah gi lo te mommee e hagasahu ange aagena vai — gai de hodooligi e noho i gaogao de Haitoga o Benjamin —
7 Ebede-Meleque, o etíope, eunuco que estava na casa do rei, ouviu que tinham colocado Jeremias na cisterna. Quando o rei estava sentado junto ao Portão de Benjamim,
8 gai Ebed-Melek ne sao i de hale o de hodooligi ga hai ange gi de hodooligi,
8 Ebede-Meleque saiu da casa do rei e lhe falou:
9 “Dogu dangada aamua go de hodooligi, denga daane nei gu kona de baubau alaadeu mee ne hai ange gi de pelaabisi go Jeremiah. Gilaadeu gu tili ange ia gi lo te mommee e hagasahu ange aagena vai; gai ia e magau naa donu i kilaa, i hiidinga gu deai donu gai i de aduhale.”
9 — Ó rei, meu senhor, aqueles homens agiram mal em tudo o que fizeram ao profeta Jeremias, que eles lançaram na cisterna. No lugar onde ele está, morrerá de fome, pois já não há mais pão na cidade.
10 Gai de hodooligi ga hai ange gi Ebed-Melek taane Ethiopia, “Gaavee e dinodolu daane i kinei madali goe, ma goodou hulo daangia age de pelaabisi go Jeremiah, i lo te mommee e hagasahu ange aagena vai i mua dono magau.”
10 Então o rei deu ordem a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: — Leve com você trinta homens e tire da cisterna o profeta Jeremias, antes que morra.
11 Gai Ebed-Melek ne kave hanu daane madali ia, ga hulo ai gi de aabi i lalo de mommee doange goloa i de hale o de hodooligi. Gai ia ga kave hanu malo duai ma de masaesae i kilaa, ga hai hanu daula ga hagasege iho ai gi Jeremiah, i lo te mommee e hagasahu ange aagena vai.
11 Ebede-Meleque levou os homens consigo e foi à casa do rei, a um lugar debaixo da tesouraria, e pegou algumas roupas usadas e trapos, e os desceu a Jeremias na cisterna, por meio de cordas.
12 Gai Ebed-Melek, taane Ethiopia ne hai ange gi Jeremiah, “Dugua ange malo duai naa ma de masaesae haaligi ina ai lalo luoo ahinga i de mommee e dugu ange aagena denga daula.” Gai Jeremiah ne hai ga bei ana muna,
12 Ebede-Meleque, o etíope, disse a Jeremias: — Ponha agora essas roupas usadas e esses trapos nas axilas, por debaixo das cordas. Jeremias o fez.
13 gai gilaadeu ga hai daula laa ga dada age ai Jeremiah i lo te mommee e hagasahu ange aagena vai. Gai Jeremiah ne noho i lo te buibui o de gau hagaloosi.
13 Puxaram Jeremias com as cordas e o tiraram da cisterna; e Jeremias ficou no pátio da guarda.
14 Gai de hodooligi go Zedekiah ne aalu ga gaamai Jeremiah de pelaabisi gi ono daha i tolu haitoga o de hale o Tagi Maolunga. Gai de hodooligi ga hai ange gi Jeremiah, “Au ga ssili adu nei dahi mee gi de goe, gai koe aude hagamuunia donu dahi mee i de au.”
14 Então o rei Zedequias mandou trazer o profeta Jeremias à sua presença, à terceira entrada na Casa do Senhor , e lhe disse: — Eu quero perguntar algo a você; não esconda nada de mim.
15 Gai Jeremiah ne ssili ange gi Zedekiah, “Noo au e tala adu gi de goe, gai koe e dee daa naa au gi magau? Gai koe e dee hagallongo mai naa donu, noo au e tala adu au mee e hai.”
15 Jeremias disse a Zedequias: — Se eu disser algo, por acaso o senhor, ó rei, não me matará? E mesmo que eu lhe dê conselhos, o senhor não me escutará.
16 Aagai de hodooligi go Zedekiah ga hagatoo donu hagammuni ange gi Jeremiah, ga hai ange, “Au e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, go de ia ne haia odaadeu hagasaalunga: au e dee daa donu goe gi magau aabe e dugu ange goe gi denga daane e saalaa naa goe e daa gi magau.”
16 Então Zedequias jurou secretamente a Jeremias, dizendo: — Tão certo como vive o
17 Gai Jeremiah ga hai ange gi Zedekiah, “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o denga hagabuulinga hebagi, go de Maadua o Israel: Noo koe e dugu ange goe gi denga dagi i lalo o de hodooligi o Babylon, gai koe e hagaola naa doo mouli, gai de aduhale nei e dee dudu i de ahi. Gai koe ma de gau i doo hale e mouli.
17 Então Jeremias disse a Zedequias: — Assim diz o
18 Gai noo koe e dee hano e dau ange gi denga dagi i lalo o de hodooligi o Babylon, gai de aduhale nei e dugu ange naa donu gi de gau Babylon, gai gilaadeu ga dudu i de ahi. Gai koe e dee maua naa donu i de hagaola goe mai i gilaadeu.”
18 Mas, se você não se render aos oficiais do rei da Babilônia, então esta cidade será entregue nas mãos dos caldeus, eles a queimarão, e você não escapará das mãos deles.”
19 Gai de hodooligi go Zedekiah ga hai ange gi Jeremiah, “Au e madagu i de gau Ssuu gu dau ange laa gi de gau Babylon, de gau Babylon kana poo au ga gaavange gi gilaadeu, gai gilaadeu ga vaivai hai au.”
19 O rei Zedequias disse a Jeremias: — Tenho receio dos judeus que passaram para o lado dos caldeus. Pode acontecer que os caldeus me entreguem nas mãos desses judeus, e eles zombem de mim.
20 Jeremiah ga hai ange, “Gilaadeu e dee poo naa donu goe e gaavange gi gilaadeu. Gai koe daudali i muna a Tagi Maolunga aagu e tala adu gi de goe, gi danuaa adu ai gi de goe, gai doo mouli e ola naa.
20 Mas Jeremias respondeu: — Eles não o entregarão. Ouça a voz do
21 Aagai noo koe e dee lodo e hano e dau ange gi de ia, gai aanei muna a Tagi Maolunga gu hagaago mai gi de au:
21 Mas, se o senhor, ó rei, não quiser se render, isto é o que o Senhor Deus me mostrou:
22 Denga haahine alodahi e doe i de hale o de hodooligi o Judah, e dagi naa ga kave gi denga dagi i lalo o de hodooligi o Babylon. Gai denga haahine e hai adu naa gi de goe:
22 Todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos oficiais do rei da Babilônia e dirão: “Os seus bons amigos, ó rei, o enganaram e dominaram. Mas, agora que os pés do rei se atolaram na lama, eles o abandonaram.”
23 Oo bodu alodahi ma au dama e dagi naa ga kave gi de gau Babylon, gai gilaadeu e dee dugu adu naa donu goe gi ola, aagai de hodooligi o Babylon e poo naa donu goe; gai de aduhale nei e dudu naa i de ahi.”
23 — Assim, todas as suas mulheres e os seus filhos serão levados aos caldeus. O senhor, ó rei, não escapará das mãos deles, mas será prisioneiro na mão do rei da Babilônia, e esta cidade será queimada.
24 Gai Zedekiah ga hai ange gi Jeremiah, “Aude daalaa ange gi dahi dangada muna nei, gi dee magau ai goe.
24 Então Zedequias disse a Jeremias: — Que ninguém saiba desta conversa, e você não morrerá.
25 Gai noo e langona e dagi o de henua adaau muna, gai noo gilaadeu e loomai naa ga hai adu, ‘Daalaa mai gi gimaadeu be aahee au muna ne tala ange gi de hodooligi, gai aahee ana muna ne tala adu gi de goe; aude hagamuunia donu, gai gimaadeu ga dee daa donu goe gi magau,’
25 Se as autoridades souberem que falei com você, vierem procurá-lo e lhe disserem: “Conte-nos o que foi que você disse ao rei e o que ele disse a você; não esconda nada de nós, e nós não mataremos você”,
26 gai koe hai ange gi gilaadeu, ‘Au ne hano ga dangidangi ange gi de hodooligi ia gi dee haia au gi ahe gi de hale o Jonathan gi magau ai au i kilaa.’ ”
26 diga: “Apresentei a minha humilde súplica diante do rei para que não me mandasse de volta à casa de Jônatas, para que eu não venha a morrer ali.”
27 Gai denga dagi alodahi ne loomai gi daho Jeremiah, ga ssili ange gi de ia mee laa, gai ia ga tala ange gi gilaadeu muna alodahi a de hodooligi gu tala ange ia gi daalaa. Gai gilaadeu gu dee pasa ange ai loo gi de ia, go hiidinga teai se dangada daudahi ne langona alaau muna ma de hodooligi.
27 Quando todas as autoridades se dirigiram a Jeremias e o interrogaram, ele lhes falou como o rei havia ordenado. Então o deixaram em paz, porque ninguém mais ficou sabendo o que foi conversado.
28 Gai Jeremiah ne noho i lo te buibui o de gau hagaloosia ga dae ai gi de laangi ne hagadee kii ai Jerusalem.
28 Jeremias ficou no pátio da guarda, até o dia em que Jerusalém foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.