Jeremias 37

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon ne hai Zedekiah tama daane a Josiah gi hodooligi i Judah; ia ne sui Jehoiachin tama daane a Jehoiakim ga hodooligi ai.
1 Zedequias, filho de Josias, foi sucessor de Joaquim, filho de Jeoaquim, no trono de Judá. Foi nomeado por Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 Gai gilaadeu alodahi ma ono dangada hai hegau, ma dangada o de henua tee daudali i muna, a Tagi Maolunga ne tala ange laa i daho de pelaabisi go Jeremiah.
2 Mas nem Zedequias, nem seus servos, nem o povo que restou na terra de Judá deram ouvidos ao que o S enhor tinha dito por intermédio do profeta Jeremias.
3 Gai de hodooligi go Zedekiah ne hai Jehucal tama daane a Shelemiah, ma tangada haimeedabu go Zephaniah, tama daane a Maaseiah, gi hulo gi daho de pelaabisi go Jeremiah, gi hai ange, “Dangidangi ange gi Tagi Maolunga, taadeu Maadua i omaadeu hiidinga.”
3 Ainda assim, o rei Zedequias enviou Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maseeias, para pedirem a Jeremias: “Ore por nós ao S enhor , nosso Deus”.
4 De masavaa laa gai Jeremiah goi noho saele i daho dangada, ia tigi hhao gi lo te hale pono.
4 Jeremias ainda não havia sido preso, de modo que podia circular livremente entre o povo.
5 Gai de hagabuulinga hebagi o Pharaoh gu loomai i Egypt. Gai ga langona huu e de gau Babylon, e duuli ina laa luu baasi o Jerusalem delaadeu loomai, gai gilaadeu ga tili Jerusalem gai ga saavini ga hulo.
5 Nessa época, o exército do faraó do Egito partiu de sua terra, preparado para guerrear. Quando o exército babilônio soube disso, suspendeu o cerco de Jerusalém.
6 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi de pelaabisi go Jeremiah, ga hai ange,
6 Então o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
7 “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel: Daalaa ange gi de hodooligi o Judah, ne haia naa goodou gi loomai gi siilia gi iloo i ogu daha, ‘De hagabuulinga hebagi o Pharaoh gu loomai naa e balea adu goodou, e aahe naa gi delaadeu henua go Egypt.
7 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: O rei de Judá os enviou para me consultar a respeito do que acontecerá. Digam-lhe: ‘Embora o exército do faraó tenha vindo para ajudá-los, logo voltará ao Egito.
8 Gai de gau Babylon e aahe mai ange naa ga hebagi ange gi de aduhale nei; gilaadeu e hagadee kii naa de aduhale ga dudu i de ahi.’
8 Os babilônios retornarão, conquistarão esta cidade e a queimarão de alto a baixo’.
9 Gai e hagadaba Tagi Maolunga: Goodou gi dee hagasengalia donu huu goodou, gi hagataba, ‘De gau Babylon e hulo gee mai naa donu i omaadeu daha,’ go hiidinga gilaadeu e dee hulo gee naa donu.
9 “Assim diz o S enhor : Não se iludam, imaginando que os babilônios foram embora para sempre. Eles voltarão!
10 Gai e dee galemu naa donu noo goodou gu maua i de hagadee kii de hagabuulinga hebagi, o de gau Babylon e hebagi adu naa gi goodou, gai go alaadeu daane lagolagohia donu huu e doe i lodo olaadeu hale malo, gai gilaadeu e loomai naa donu ga dudu de aduhale nei.”
10 Ainda que vocês destruíssem todo o exército babilônio e restasse apenas um punhado de sobreviventes feridos, eles sairiam de suas tendas e queimariam esta cidade de alto a baixo”.
11 Gai de masavaa huu o de hagabuulinga hebagi o de gau Babylon ne hulo gee ai i Jerusalem, i hiidinga delaadeu maatagu i de hagabuulinga hebagi o Pharaoh,
11 Quando o exército babilônio se retirou de Jerusalém por causa do exército do faraó, que se aproximava,
12 gai Jeremiah ne sao i Jerusalem e hano gi de vaaenga o Benjamin, e kave ai dono duuhanga mai i daho dangada i kilaa.
12 Jeremias resolveu sair da cidade para ir ao território de Benjamim e tomar posse de sua propriedade ali, entre seus parentes.
13 Gai de masavaa o Jeremiah ne dae ai gi de Haitoga o Benjamin, gai e dahi dagi o de gau hagaloosi i kilaa, dono ingoo go Irijah, tama daane a Shelemiah, tama daane a Hananiah, ga poo de pelaabisi go Jeremiah, ga hai ange, “Koe se sao donu e hano e dau ange gi de gau Babylon!”
13 Quando passava pelo portão de Benjamim, um guarda o prendeu e disse: “Você está desertando para o lado dos babilônios!”. O guarda que o prendeu foi Jerias, filho de Selemias e neto de Hananias.
14 Gai Jeremiah ga hai ange, “Au muna e dee ni muna abodonu! Au tee se sao e hano e dau ange gi de gau Babylon.” Gai Irijah tee hagallongo ange gi de ia, gai ia ga poo Jeremiah ga kave gi denga dagi.
14 “Não é verdade!”, disse Jeremias. “Não estou desertando para o lado dos babilônios.” Jerias, porém, não deu ouvidos e levou Jeremias aos oficiais.
15 Gai gilaadeu gu llili i Jeremiah ga hagailiili ia, ga kave ia ga hhao gi lo te hale pono i de hale o Jonathan tangada sisi, go de mommee alaadeu gu hai gi se hale pono.
15 Eles ficaram furiosos com Jeremias e mandaram açoitá-lo e prendê-lo na casa do secretário Jônatas, que havia sido transformada em prisão.
16 Gai gilaadeu ne hhoa Jeremiah gi lo te haonga, gai ia ne noho i kilaa i hanu laangi lagolago.
16 Jeremias foi colocado numa cela do calabouço e ali ficou por muitos dias.
17 Gai de hodooligi go Zedekiah ga hai hanu gi hulo gi daangia age ia gi gaamai gi ono daha. Gai de hodooligi ne ssili hagammuni ange gi Jeremiah i dono hale, ga hai ange, “Gu hanu naa muna aau ne langona mai i daho Tagi Maolunga?”
17 Mais tarde, em segredo, o rei Zedequias mandou buscar Jeremias e levá-lo ao palácio, onde lhe perguntou: “Você tem alguma mensagem do S enhor ?”. “Sim, tenho”, disse Jeremias. “Você será entregue ao rei da Babilônia.”
18 Jeremiah ne ssili ange hogi gi de hodooligi go Zedekiah, “Se haisala aha aagu gu hai adu gi de goe ma oo dangada hai hegau, aama de huaadangada nei, gai koe ga hhao ai nei au gi lo te hale pono?
18 Então Jeremias perguntou ao rei: “Que crime cometi? O que fiz contra o rei, contra seus servos ou contra o povo para ser preso?
19 I hee iai oodou pelaabisi e pasa pelaabisi laa ma e hai adu, ‘De hodooligi o Babylon e dee humai naa donu e hebagi adu gi goodou aabe go de henua nei’?
19 Onde estão seus profetas, que lhe disseram que o rei da Babilônia não atacaria nem o rei nem esta terra?
20 Dogu dangada aamua go de hodooligi, au e dangidangi adu, aude haihaia, koe gi dee hagaahe ngau gi de hale o Jonathan tangada sisi, au kana magau naa i kilaa.”
20 Suplico que me ouça, ó meu senhor, o rei. Não me mande de volta para o calabouço na casa do secretário Jônatas, pois morrerei naquele lugar”.
21 Gai de hodooligi go Zedekiah ne hagadaba bolo gi gaavee Jeremiah gi haoa gi lo te buibui o de gau hagaloosi. Laangi alodahi, gai gilaadeu ne gaavange gi de ia dahi duudangaa pelaoaa mai i daho de gau hai pelaoaa, ga dae ai gi de odi pelaoaa i de aduhale. Gai Jeremiah ne noho i lo te buibui o de gau hagaloosi.
21 Então o rei Zedequias ordenou que Jeremias fosse levado ao pátio da guarda do palácio e ficasse preso ali. O rei também ordenou que Jeremias recebesse um pão fresco diariamente enquanto houvesse pão na cidade. Assim, Jeremias foi colocado na prisão do palácio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.