Jeremias 37

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon ne hai Zedekiah tama daane a Josiah gi hodooligi i Judah; ia ne sui Jehoiachin tama daane a Jehoiakim ga hodooligi ai.
1 E o rei Zedequias, filho de Josias, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim, a quem Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez rei na terra de Judá.
2 Gai gilaadeu alodahi ma ono dangada hai hegau, ma dangada o de henua tee daudali i muna, a Tagi Maolunga ne tala ange laa i daho de pelaabisi go Jeremiah.
2 Porém nem ele, nem seus servos, nem o povo da terra, escutaram as palavras do SENHOR, que falou pelo profeta Jeremias.
3 Gai de hodooligi go Zedekiah ne hai Jehucal tama daane a Shelemiah, ma tangada haimeedabu go Zephaniah, tama daane a Maaseiah, gi hulo gi daho de pelaabisi go Jeremiah, gi hai ange, “Dangidangi ange gi Tagi Maolunga, taadeu Maadua i omaadeu hiidinga.”
3 E o rei Zedequias enviou Jeucal, o filho de Selemias, e Sofonias, o filho de Maaseias, o sacerdote, até o profeta Jeremias, dizendo: Ore agora ao SENHOR nosso Deus por nós.
4 De masavaa laa gai Jeremiah goi noho saele i daho dangada, ia tigi hhao gi lo te hale pono.
4 Ora, Jeremias entrava e saía no meio do povo, porquanto eles não o tinham colocado na prisão.
5 Gai de hagabuulinga hebagi o Pharaoh gu loomai i Egypt. Gai ga langona huu e de gau Babylon, e duuli ina laa luu baasi o Jerusalem delaadeu loomai, gai gilaadeu ga tili Jerusalem gai ga saavini ga hulo.
5 Então, o exército de Faraó saiu do Egito, e quando os caldeus que sitiavam Jerusalém ouviram as novas, partiram de Jerusalém.
6 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi de pelaabisi go Jeremiah, ga hai ange,
6 Então veio a palavra do SENHOR ao profeta Jeremias, dizendo:
7 “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel: Daalaa ange gi de hodooligi o Judah, ne haia naa goodou gi loomai gi siilia gi iloo i ogu daha, ‘De hagabuulinga hebagi o Pharaoh gu loomai naa e balea adu goodou, e aahe naa gi delaadeu henua go Egypt.
7 Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Desta forma direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim para me investigar. Eis que o exército de Faraó, que saiu para vos ajudar, retornará para o Egito, para sua própria terra.
8 Gai de gau Babylon e aahe mai ange naa ga hebagi ange gi de aduhale nei; gilaadeu e hagadee kii naa de aduhale ga dudu i de ahi.’
8 E os caldeus virão novamente, e lutarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão com fogo.
9 Gai e hagadaba Tagi Maolunga: Goodou gi dee hagasengalia donu huu goodou, gi hagataba, ‘De gau Babylon e hulo gee mai naa donu i omaadeu daha,’ go hiidinga gilaadeu e dee hulo gee naa donu.
9 Assim diz o SENHOR: Não enganeis a vós mesmos, dizendo: Os caldeus certamente afastar-se-ão de nós, porque eles não se afastarão.
10 Gai e dee galemu naa donu noo goodou gu maua i de hagadee kii de hagabuulinga hebagi, o de gau Babylon e hebagi adu naa gi goodou, gai go alaadeu daane lagolagohia donu huu e doe i lodo olaadeu hale malo, gai gilaadeu e loomai naa donu ga dudu de aduhale nei.”
10 Pois, ainda que vós tivésseis ferido o exército inteiro dos caldeus que luta contra vós, e lá restassem somente homens feridos entre eles, ainda assim se levantariam, cada homem em sua tenda, e queimariam esta cidade a fogo.
11 Gai de masavaa huu o de hagabuulinga hebagi o de gau Babylon ne hulo gee ai i Jerusalem, i hiidinga delaadeu maatagu i de hagabuulinga hebagi o Pharaoh,
11 E aconteceu que, quando o exército dos caldeus partiu de Jerusalém por temor do exército de Faraó,
12 gai Jeremiah ne sao i Jerusalem e hano gi de vaaenga o Benjamin, e kave ai dono duuhanga mai i daho dangada i kilaa.
12 então Jeremias saiu de Jerusalém para a terra de Benjamim, para dali apartar-se no meio do povo.
13 Gai de masavaa o Jeremiah ne dae ai gi de Haitoga o Benjamin, gai e dahi dagi o de gau hagaloosi i kilaa, dono ingoo go Irijah, tama daane a Shelemiah, tama daane a Hananiah, ga poo de pelaabisi go Jeremiah, ga hai ange, “Koe se sao donu e hano e dau ange gi de gau Babylon!”
13 E quando ele estava no portão de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, o filho de Selemias, o filho de Hananias. E ele tomou Jeremias, o profeta, dizendo: Tu desertas para os caldeus.
14 Gai Jeremiah ga hai ange, “Au muna e dee ni muna abodonu! Au tee se sao e hano e dau ange gi de gau Babylon.” Gai Irijah tee hagallongo ange gi de ia, gai ia ga poo Jeremiah ga kave gi denga dagi.
14 Então, disse Jeremias: Isto é falso, eu não deserto para os caldeus. Porém ele não o escutou. Então Jerias tomou Jeremias e o trouxe até os príncipes.
15 Gai gilaadeu gu llili i Jeremiah ga hagailiili ia, ga kave ia ga hhao gi lo te hale pono i de hale o Jonathan tangada sisi, go de mommee alaadeu gu hai gi se hale pono.
15 Por isso, os príncipes estavam furiosos com Jeremias, e o golpearam, e o colocaram na prisão na casa de Jônatas, o escriba, porque eles a tinham transformado em prisão.
16 Gai gilaadeu ne hhoa Jeremiah gi lo te haonga, gai ia ne noho i kilaa i hanu laangi lagolago.
16 Quando Jeremias entrou na masmorra e entrou nas celas, Jeremias permaneceu ali por muitos dias.
17 Gai de hodooligi go Zedekiah ga hai hanu gi hulo gi daangia age ia gi gaamai gi ono daha. Gai de hodooligi ne ssili hagammuni ange gi Jeremiah i dono hale, ga hai ange, “Gu hanu naa muna aau ne langona mai i daho Tagi Maolunga?”
17 Então, Zedequias, o rei, mandou soltá-lo. E o rei lhe perguntou secretamente em sua casa e disse: Há alguma palavra da parte do SENHOR? E Jeremias disse: Há. Pois, disse ele: Tu serás entregue na mão do rei de Babilônia.
18 Jeremiah ne ssili ange hogi gi de hodooligi go Zedekiah, “Se haisala aha aagu gu hai adu gi de goe ma oo dangada hai hegau, aama de huaadangada nei, gai koe ga hhao ai nei au gi lo te hale pono?
18 Também disse Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho eu transgredido contra ti, ou contra teus servos, ou contra este povo, para vós terdes me colocado na prisão?
19 I hee iai oodou pelaabisi e pasa pelaabisi laa ma e hai adu, ‘De hodooligi o Babylon e dee humai naa donu e hebagi adu gi goodou aabe go de henua nei’?
19 Onde estão agora vossos profetas, que profetizaram para vós, dizendo: O rei de Babilônia não virá contra vós, nem contra esta terra?
20 Dogu dangada aamua go de hodooligi, au e dangidangi adu, aude haihaia, koe gi dee hagaahe ngau gi de hale o Jonathan tangada sisi, au kana magau naa i kilaa.”
20 Portanto, ouve agora, rogo-te, ó meu senhor, o rei: Seja aceita a minha súplica perante a ti, rogo-te, que tu não me faças retornar para a casa de Jônatas, o escriba, para que eu não morra ali.
21 Gai de hodooligi go Zedekiah ne hagadaba bolo gi gaavee Jeremiah gi haoa gi lo te buibui o de gau hagaloosi. Laangi alodahi, gai gilaadeu ne gaavange gi de ia dahi duudangaa pelaoaa mai i daho de gau hai pelaoaa, ga dae ai gi de odi pelaoaa i de aduhale. Gai Jeremiah ne noho i lo te buibui o de gau hagaloosi.
21 Então o rei Zedequias ordenou que eles colocassem Jeremias no átrio da prisão, e que eles dessem diariamente um pedaço de pão da rua dos padeiros, até que todo o pão na cidade fosse consumido. Assim Jeremias permaneceu no átrio da prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.