Jeremias 35

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange gi Jeremiah, i laangi o Jehoiakim tama daane a Josiah, de hodooligi o Judah, ga hai ange,
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, nos dias de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 “Hannoo gauna ange de hagadiilinga o Recab gi loomai gi dahi aabi i de baasi o de hale o Tagi Maolunga, gai koe ga gaavange uvaini gilaadeu gi unumia.”
2 Vai até a casa dos recabitas, e fala com eles, e traze-os para a casa do SENHOR, para dentro de uma das câmaras, e dá-lhes vinho para beber.
3 Gai au ga hano ga kave Jaazaniah tama daane a Jeremiah, tama daane a Habazziniah, ma ono daina aama ana dama daane alodahi ma de aamuli alodahi o Recab.
3 Então eu tomei a Jaazanias, o filho de Jeremias, o filho de Habazinias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a casa inteira dos recabitas.
4 Gai au ne gaamai gilaadeu gi de hale o Tagi Maolunga, i de aabi o denga dama a Hanan tama daane a Igdaliah, taane hai hegau o de Maadua, e baa ange laa gi de aabi o denga dagi o de henua, gai i honga de aabi o Maaseiah tama daane a Shallum, taane e hagaloosia de haitoga.
4 E eu os levei à casa do SENHOR, à câmara dos filhos de Hanã, o filho de Jigdalias, um homem de Deus, que estava próxima à câmara dos príncipes, que estava acima da câmara de Maaseias, o filho de Salum, o guardião da porta.
5 Gai au ne dugu mai gumedi gu hoohonu i uvaini ma hanu ubu, ga gaavange gi denga daane de aamuli o Recab, ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou unumia hanu uvaini.”
5 E pus perante os filhos da casa dos recabitas jarras cheias de vinho, e taças; e eu lhes disse: Bebei vinho.
6 Aagai gilaadeu ne hai mai, “Gimaadeu e dee unu uvaini, go hiidinga demaadeu dubuna go Jonadab, tama daane o Recab, ne hai mai gi gimaadeu, ‘Goodou ma oodou hagadiilinga e dee unu donu uvaini ga hano ai.
6 Mas eles disseram: Nós não beberemos vinho, porque Jonadabe, o filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Não bebais vinho, nem vós, nem vossos filhos, para sempre.
7 Goodou e dee hagatuu hogi hanu hale, be e doo hanu manu aabe ni veelengaa \+w grape\+w*. Aagai goodou nnoho i lodo hale malo i taulooloa oodou mouli, gi lagolago ai laangi oodou e nnoho ai i de henua oodou e nnoho gaainga ai.’
7 Não construireis casa, nem semeareis semente, não plantareis vinha, nem tereis nenhuma. Porém todos os vossos dias vós habitareis em tendas, para que possais viver muitos dias na terra onde sois estrangeiros.
8 Gai gimaadeu ne hagallongo ange gi muna alodahi a Jonadab tama daane a Recab, demaadeu dubuna ne tala mai gi gimaadeu. Gimaadeu ma omaadeu bodu, aama amaadeu dama e dee unu donu uvaini i taulooloa omaadeu mouli,
8 Assim obedecemos à voz de Jonadabe, o filho de Recabe, nosso pai, em tudo que ele nos ordenou, para não beber vinho todos os nossos dias, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 be go de hagatuu hanu hale e nnoho ai gimaadeu, be go de hai gi hanu amaadeu veelengaa grape be ni alahenua aabe ni golee.
9 nem construir casas para nossa habitação, nem ter vinha, nem campo, nem semente.
10 Gai gimaadeu e nnoho donu huu i lodo hale malo, ma de hagallongo ange gi muna alodahi a demaadeu dubuna go Jonadab ne tala mai gi gimaadeu.
10 Porém, habitamos em tendas, e obedecemos, e fizemos conforme tudo o que nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
11 Aagai de masavaa huu o Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon ne humai ai ga hebagi ange gi de henua, gai gimaadeu ne hagataba, ‘Loomai, gidaadeu ga hulo gi Jerusalem i hiidinga gidaadeu e maatagu i de hagabuulinga hebagi o de gau Babylon, ma de hagabuulinga hebagi o de gau Syria.’ Aanei omaadeu mee gu nnoho ai nei i Jerusalem.”
11 E sucedeu que, quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiu a esta terra, nós dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém por medo do exército dos caldeus, e por medo do exército dos sírios, então nós habitamos em Jerusalém.
12 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah, ga hai ange,
12 Então veio a palavra do SENHOR até Jeremias, dizendo:
13 “E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Hannoo hai ange gi denga daane o Judah ma dangada alodahi e nnoho i Jerusalem: Goodou e dee llodo e kave agu agoago ma de daudali i agu muna? go Tagi Maolunga e hagadaba.
13 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Vai e dize aos homens de Judá, e aos habitantes de Jerusalém: Não aceitareis instrução para escutardes as minhas palavras? diz o SENHOR.
14 Jonadab tama daane a Recab ne tala ange gi ana dama gilaadeu gi dee unumia uvaini, gai gilaadeu ne daohi muna nei. Gilaadeu tee unu donu uvaini ga dae mai ai gi anailaa nei, go hiidinga gilaadeu ne daudali i muna a delaadeu dubuna gu tala ange gi gilaadeu. Aagai au gu dee modu dogu basa adu gi goodou, gai goodou e dee hagallongo mai gi de au.
14 As palavras de Jonadabe, o filho de Recabe, que ordenou a seus filhos a não beber vinho, são cumpridas, pois até este dia eles nada bebem, porém obedecem ao mandado do seu pai. Eu, porém, vos falei, madrugando e falando, mas vós não me escutastes.
15 Au gu dee modu hogi de hai ogu dangada hai hegau, go denga pelaabisi gi loadu gi oodou daha, gi hai adu, ‘Dahi ma dahi gi hano gee mai i ana hegau baubau, ma gi suuia ana dahulinga; gai goodou gi dee daudali ange i denga diinonga, ma de daumaha ange gi gilaadeu, gi maua ai e goodou i de nnoho i de henua, aagu gu gaavadu gi goodou ma oodou dubuna.’ Aagai goodou tee aanga mai aabe ne hagallongo mai gi de au.
15 Eu também vos enviei todos os meus servos, os profetas, madrugando e enviando-os, dizendo: Convertei-vos agora, cada homem do seu caminho mau, e emendai vossos feitos, e não vades após outros deuses para servi-los, e habitareis na terra que eu dei a vós e a vossos pais. Porém não inclinastes o vosso ouvido, e nem me escutastes.
16 Gai de aamuli a Jonadab tama a Recab ne daohi muna a delaadeu dubuna ange gi gilaadeu, aagai de huaadangada nei tee hagallongo mai donu gi de au.
16 Porque os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandado de seu pai, que ele os ordenou, mas este povo não me escutou.
17 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Tilo, au e hai naa gi loomai denga hagaduasala alodahi aagu gu lava laa i de tala e hai baasi ange ai gi Judah ma dangada alodahi e nnoho i Jerusalem, go hiidinga au ne basa ange gi gilaadeu, aagai gilaadeu tee hagallongo mai; au ne hagaagahi gilaadeu, aagai gilaadeu tee pasa mai.”
17 Portanto, assim diz o SENHOR Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu trarei sobre Judá, e sobre todos os habitantes de Jerusalém, todo o mal que eu pronunciei contra eles, porque eu lhes falei, mas eles não ouviram, e eu os chamei, porém eles não responderam.
18 Aagai Jeremiah ne hai ange gi de aamuli o Recab, “E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Go hiidinga goodou ne hagallongo ange gi muna a Jonadab, doodou dubuna, ma de daudali i ana muna alodahi, ma de hagassula ana muna alodahi adu gi goodou.
18 E Jeremias disse à casa dos recabitas: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Como obedecestes o mandamento de Jonadabe, vosso pai, e guardastes todos os seus preceitos, e fizestes conforme tudo o que ele vos ordenou,
19 Deenei ai, e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Jonadab tama daane a Recab e duudagi naa donu huu de dahi ono hagadiilinga e hai hegau i mada luoogu mada.”
19 portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Não faltará a Jonadabe, o filho de Recabe, um homem que estará diante de mim todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.