Jeremias 34
nkr (NKR) vs NVT
1 De masavaa o Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, ma dono hagabuulinga hebagi alodahi, ma denga nohoanga hodooligi alodahi o henua i lalo aana e dagi laa, ne hebagi ange gi Jerusalem ma ono aduhale alodahi, gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah, ga hai ange,
1 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio com todos os exércitos dos reinos que ele governava e lutou contra Jerusalém e contra as cidades de Judá. Naquela ocasião, Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor :
2 “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel: Hannoo gi daho Zedekiah, de hodooligi o Judah, hai ange gi de ia: E hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au gu dai dugu ange naa de aduhale nei gi de hodooligi o Babylon gi hagadee kii ina, gai ia e dudu naa de aduhale i de ahi.
2 “Vá a Zedequias, rei de Judá, e diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Estou prestes a entregar esta cidade ao rei da Babilônia, e ele a queimará de alto a baixo.
3 Gai koe e dee ola naa donu, aagai koe e boogia naa ga gaavange gi de ia. Koe e gidee naa luu mada o de hodooligi o Babylon, ma de basa ange gi de ia. Gai koe e gaavee naa donu gi Babylon.
3 Você não escapará das mãos dele, mas será capturado e levado para falar face a face com o rei da Babilônia. Então será enviado para o exílio na Babilônia.
4 Aagai koe Zedekiah, de hodooligi o Judah, hagalangona muna a Tagi Maolunga. E hagadaba Tagi Maolunga: Koe e dee magau naa i de gadilaasa,
4 “‘Ouça, porém, esta promessa do S enhor , ó Zedequias, rei de Judá. Assim diz o S enhor : Você não morrerá na guerra,
5 aagai koe e magau naa donu huu i doo hale. Gai dangada e dudu naa mee maanongi i doo magau, bei delaadeu hai ne hai ai denga hodooligi i mua, ma de tangi i de goe ga hagataba, ‘Gu aloha ai loo i demaadeu dagi!’ Gai gu lava donu i dagu hagatoo donu de mee nei,” go Tagi Maolunga e hagadaba.
5 mas em paz. O povo queimará incenso em sua honra, como fizeram em honra de seus antepassados, os reis que o precederam. Chorarão por você e lamentarão: ‘Que tristeza! Nosso rei morreu!’. Eu decretei isso, diz o S enhor ’”.
6 Gai de pelaabisi go Jeremiah ne hano ga tala ange muna nei alodahi gi Zedekiah, de hodooligi o Judah i Jerusalem,
6 O profeta Jeremias transmitiu essa mensagem a Zedequias, rei de Judá.
7 i de masavaa a de hagabuulinga hebagi o de hodooligi o Babylon e hebagi ange ai gi Jerusalem, ma aduhale o Judah ange laa, go Lachish, ma Azekah, go hiidinga aanei donu huu luu aduhale buibui e doe i denga aduhale o Judah.
7 Nessa época, o exército babilônio cercava Jerusalém, Laquis e Azeca, as únicas cidades fortificadas de Judá que ainda não tinham sido conquistadas.
8 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah, i dua de hai a Zedekiah dahi hagatoo donu hagaheloongoi, madali dangada alodahi o Jerusalem, ga hagailoo bolo gi dugua gi hulo de gau hai hegau dee ilaage.
8 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor depois que o rei Zedequias fez uma aliança com o povo para libertar os escravos.
9 Gai dangada alodahi gi dugua gi hulo de gau Hebrew e hai hegau ange laa gi gilaadeu; e dee hilihili be se hine aabe se daane hai hegau. Gai gi deai donu se dangada e daohia dahi ono dangada Hebrew, gi dee ilaage.
9 Ele havia ordenado que todo o povo libertasse suas escravas e seus escravos hebreus. Ninguém devia manter em escravidão alguém de seu próprio povo.
10 Gai denga dagi alodahi ma dangada ne haia laa de hagatoo donu hagaheloongoi nei, ne buni bolo gilaadeu ga dugu olaadeu daane ma haahine hai hegau gi hulo, gilaadeu gu dee daohi gilaadeu e hai ai de gau hai hegau. Gilaadeu alodahi ne hagallongo ange ga dugu gilaadeu gi hulo.
10 Os oficiais e todo o povo tinham obedecido à ordem do rei e libertado cada um de seus escravos,
11 Muli mai gai gilaadeu ne sui alaadeu maanadu ga hagaahe mai de gau hai hegau alaadeu gu dugu laa gi hulo ga hagahai hegau.
11 mas depois mudaram de ideia. Tomaram de volta os homens e as mulheres que haviam libertado e os obrigaram a ser escravos novamente.
12 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah, ga hai ange,
12 Então o S enhor lhes deu esta mensagem por meio de Jeremias:
13 “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel: Au ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali oodou dubuna, i de masavaa aagu ne hagassao mai ai gilaadeu i de henua o Egypt, go de mommee olaadeu nogo hagahai hegau ina ai, ga hai ange,
13 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Fiz uma aliança com seus antepassados muito tempo atrás, quando os livrei da escravidão no Egito.
14 ‘Denga hidu ngadau alodahi gai dahi ma dahi gi dugua gi hano dono dangada hai hegau se dangada Hebrew laa, gai ia ne hagao adu ia gi de goe. Dua naa huu dono hai hegau adu gi de goe i e ono ngadau, gai koe dugua ia gi hano.’ Gai oodou dubuna tee hagallongo mai gi de au, aabe ne aanga mai gi agu muna.
14 Disse-lhes que todo escravo hebreu deveria ser liberto depois de servir durante seis anos. Contudo, seus antepassados não me deram ouvidos nem me obedeceram.
15 Aagai iainei goodou gu daahuli oodou lodo, ma gu hai hegau i de heohi i mada luoogu mada: dahi ma dahi gi dugua gi ilaage dangada doodou henua, goodou ne hai hogi dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali au i de hale iai dogu ingoo.
15 Há pouco tempo, vocês se arrependeram e fizeram o que era certo aos meus olhos. Libertaram os escravos e fizeram comigo uma aliança solene no templo que leva meu nome.
16 Aagai muli mai goodou ne aahe ange ga hagangadi mee au; goodou ne hagaahe mai oodou daane ma haahine hai hegau, gu lava laa i doodou dugu gi hulo be go hee olaadeu e llodo e hulo aagena. Gai goodou ne aahe ange ga hai gi de mahi gilaadeu ga hai gi ni dangada hai hegau.
16 Agora, porém, voltaram atrás em seu juramento e profanaram meu nome ao pegar de volta os homens e as mulheres que haviam libertado e os obrigar a ser escravos novamente.
17 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga: Goodou tee hagallongo mai gi de au; dahi ma dahi tee dugu gi hulo oodou dangada. Deenei ai, au e dugu ange naa goodou gi de gadilaasa, ma de mee hagamaakau, aama de onge, go Tagi Maolunga e hagadaba. Au e hai naa goodou gi se mee hagamaatagu ange gi denga nohoanga hodooligi o henua i lalo alodahi.
17 “Portanto, assim diz o S enhor : Vocês não me obedeceram e não libertaram seu povo. Por isso lhes darei liberdade para serem destruídos por guerra, doença e fome. Vocês serão objeto de horror para todas as nações da terra.
18 Gai au e hai naa denga daane ne hagahaisala ina dagu hagatoo donu hagaheloongoi, ma tee daohi muna o de hagatoo donu hagaheloongoi alaadeu ne hai i mada luoogu mada, gi bei de kaau gauligi alaadeu e tuu lua laa ga dugu i honga de gelegele, gai gilaadeu ga seesee i magavaa luu duudanga laa.
18 Porque não cumpriram os termos de minha aliança, eu os cortarei ao meio, como vocês cortaram o bezerro e caminharam entre as duas partes para confirmar seus votos.
19 Dagi o Judah, ma dagi o Jerusalem, ma denga \+w eunuch\+w*, ma de gau haimeedabu, ma dangada alodahi o de henua ne seesee laa i magavaa o luu bido o de kaau gauligi,
19 Sim, cortarei ao meio todos que se comprometeram com a aliança, quer sejam oficiais de Judá e de Jerusalém, oficiais do palácio, sacerdotes ou gente comum.
20 au e dugu ange naa gi olaadeu hagadaumee e saalaa gilaadeu e daa gi maakau. Olaadeu angaanga e gaavange gi denga manu llele aama manu dolodolo gi gaina.
20 Eu os entregarei a seus inimigos, e eles os matarão. Seus corpos servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens.
21 Gai au e dugu ange naa Zedekiah, de hodooligi o Judah, ma denga dagi gi olaadeu hagadaumee, go dangada e saalaa gilaadeu e daa gi maakau, ma de hagabuulinga hebagi o de hodooligi o Babylon gu hulo gee mai laa i oodou daha.
21 “Entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus oficiais ao exército do rei da Babilônia. E, embora tenham se retirado de Jerusalém por um tempo,
22 Gai au e tala naa dahi hagailoo, go Tagi Maolunga e hagadaba, gai au ga hagaahe mai ai gilaadeu gi de aduhale nei. Gai gilaadeu e hebagi ange naa ga hagadee kii de aduhale nei ga dudu i de ahi. Au e hai naa denga aduhale o Judah gi se mommee e ngadi daakodo, gai gi deai dangada e nnoho ai.”
22 chamarei de volta os exércitos babilônios. Eles lutarão contra a cidade, a conquistarão e a queimarão de alto a baixo. Farei que todas as cidades de Judá sejam destruídas e que ninguém more nelas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.