Jeremias 34

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 De masavaa o Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, ma dono hagabuulinga hebagi alodahi, ma denga nohoanga hodooligi alodahi o henua i lalo aana e dagi laa, ne hebagi ange gi Jerusalem ma ono aduhale alodahi, gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah, ga hai ange,
1 Quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, todo o seu exército e todos os reinos e povos do império que ele governava lutavam contra Jerusalém, e contra todas as cidades ao redor, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
2 “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel: Hannoo gi daho Zedekiah, de hodooligi o Judah, hai ange gi de ia: E hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au gu dai dugu ange naa de aduhale nei gi de hodooligi o Babylon gi hagadee kii ina, gai ia e dudu naa de aduhale i de ahi.
2 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Vá ao rei Zedequias de Judá e lhe diga: ‘Assim diz o Senhor: Estou entregando esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, e ele a incendiará.
3 Gai koe e dee ola naa donu, aagai koe e boogia naa ga gaavange gi de ia. Koe e gidee naa luu mada o de hodooligi o Babylon, ma de basa ange gi de ia. Gai koe e gaavee naa donu gi Babylon.
3 Você não escapará, mas será capturado e entregue nas mãos dele. Com os seus próprios olhos você verá o rei da Babilônia, e ele falará com você face a face. E você irá para a Babilônia.
4 Aagai koe Zedekiah, de hodooligi o Judah, hagalangona muna a Tagi Maolunga. E hagadaba Tagi Maolunga: Koe e dee magau naa i de gadilaasa,
4 " ‘Ouça, porém, a promessa do Senhor, ó Zedequias, rei de Judá. Assim diz o Senhor a seu respeito: Você não morrerá pela espada,
5 aagai koe e magau naa donu huu i doo hale. Gai dangada e dudu naa mee maanongi i doo magau, bei delaadeu hai ne hai ai denga hodooligi i mua, ma de tangi i de goe ga hagataba, ‘Gu aloha ai loo i demaadeu dagi!’ Gai gu lava donu i dagu hagatoo donu de mee nei,” go Tagi Maolunga e hagadaba.
5 mas morrerá em paz. E assim como o povo queimou incenso em honra dos seus antepassados, os reis que o precederam, também queimarão incenso em sua honra, e se lamentarão, clamando: "Ah, meu senhor! " Sim, eu mesmo faço essa promessa’, declara o Senhor".
6 Gai de pelaabisi go Jeremiah ne hano ga tala ange muna nei alodahi gi Zedekiah, de hodooligi o Judah i Jerusalem,
6 O profeta Jeremias disse todas essas palavras ao rei Zedequias de Judá, em Jerusalém,
7 i de masavaa a de hagabuulinga hebagi o de hodooligi o Babylon e hebagi ange ai gi Jerusalem, ma aduhale o Judah ange laa, go Lachish, ma Azekah, go hiidinga aanei donu huu luu aduhale buibui e doe i denga aduhale o Judah.
7 enquanto o exército do rei da Babilônia lutava contra Jerusalém e contra as outras cidades de Judá que ainda resistiam, Láquis e Azeca, pois só restaram essas cidades fortificadas em Judá.
8 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah, i dua de hai a Zedekiah dahi hagatoo donu hagaheloongoi, madali dangada alodahi o Jerusalem, ga hagailoo bolo gi dugua gi hulo de gau hai hegau dee ilaage.
8 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias depois do acordo que o rei Zedequias fez com todo o povo de Jerusalém de proclamar a libertação dos escravos.
9 Gai dangada alodahi gi dugua gi hulo de gau Hebrew e hai hegau ange laa gi gilaadeu; e dee hilihili be se hine aabe se daane hai hegau. Gai gi deai donu se dangada e daohia dahi ono dangada Hebrew, gi dee ilaage.
9 Todos teriam que libertar seus escravos e escravas hebreus; ninguém poderia escravizar um compatriota judeu.
10 Gai denga dagi alodahi ma dangada ne haia laa de hagatoo donu hagaheloongoi nei, ne buni bolo gilaadeu ga dugu olaadeu daane ma haahine hai hegau gi hulo, gilaadeu gu dee daohi gilaadeu e hai ai de gau hai hegau. Gilaadeu alodahi ne hagallongo ange ga dugu gilaadeu gi hulo.
10 Assim, todos os líderes e o povo que firmaram esse acordo de libertação dos escravos, concordaram em deixá-los livres e não mais os escravizaram; o povo obedeceu e libertou os escravos.
11 Muli mai gai gilaadeu ne sui alaadeu maanadu ga hagaahe mai de gau hai hegau alaadeu gu dugu laa gi hulo ga hagahai hegau.
11 Mas, depois disso, mudou de idéia e tomou de volta os homens e as mulheres que havia libertado e tornou a escravizá-los.
12 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah, ga hai ange,
12 Então o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias, dizendo:
13 “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel: Au ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali oodou dubuna, i de masavaa aagu ne hagassao mai ai gilaadeu i de henua o Egypt, go de mommee olaadeu nogo hagahai hegau ina ai, ga hai ange,
13 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Fiz uma aliança com os seus antepassados quando os tirei do Egito, da terra da escravidão. Eu disse:
14 ‘Denga hidu ngadau alodahi gai dahi ma dahi gi dugua gi hano dono dangada hai hegau se dangada Hebrew laa, gai ia ne hagao adu ia gi de goe. Dua naa huu dono hai hegau adu gi de goe i e ono ngadau, gai koe dugua ia gi hano.’ Gai oodou dubuna tee hagallongo mai gi de au, aabe ne aanga mai gi agu muna.
14 ‘Ao fim de sete anos, cada um de vocês libertará todo compatriota hebreu que se vendeu a vocês. Depois de o servir por seis anos, você o libertará’. Mas os seus antepassados não me obedeceram nem me deram atenção.
15 Aagai iainei goodou gu daahuli oodou lodo, ma gu hai hegau i de heohi i mada luoogu mada: dahi ma dahi gi dugua gi ilaage dangada doodou henua, goodou ne hai hogi dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali au i de hale iai dogu ingoo.
15 Recentemente vocês se arrependeram e fizeram o que eu aprovo: Cada um de vocês proclamou liberdade para os seus compatriotas. Vocês até fizeram um acordo diante de mim no templo que leva o meu nome.
16 Aagai muli mai goodou ne aahe ange ga hagangadi mee au; goodou ne hagaahe mai oodou daane ma haahine hai hegau, gu lava laa i doodou dugu gi hulo be go hee olaadeu e llodo e hulo aagena. Gai goodou ne aahe ange ga hai gi de mahi gilaadeu ga hai gi ni dangada hai hegau.
16 Mas, agora, vocês voltaram atrás e profanaram o meu nome, pois cada um de vocês tomou de volta os homens e as mulheres que tinham libertado. Vocês voltaram a escravizá-los".
17 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga: Goodou tee hagallongo mai gi de au; dahi ma dahi tee dugu gi hulo oodou dangada. Deenei ai, au e dugu ange naa goodou gi de gadilaasa, ma de mee hagamaakau, aama de onge, go Tagi Maolunga e hagadaba. Au e hai naa goodou gi se mee hagamaatagu ange gi denga nohoanga hodooligi o henua i lalo alodahi.
17 "Portanto, assim diz o Senhor: Vocês não me obedeceram; não proclamaram libertação cada um para o seu compatriota e para o seu próximo. Por isso, eu agora proclamo libertação para vocês, diz o Senhor, pela espada, pela peste e pela fome. Farei com que vocês sejam um objeto de terror para todos os reinos da terra.
18 Gai au e hai naa denga daane ne hagahaisala ina dagu hagatoo donu hagaheloongoi, ma tee daohi muna o de hagatoo donu hagaheloongoi alaadeu ne hai i mada luoogu mada, gi bei de kaau gauligi alaadeu e tuu lua laa ga dugu i honga de gelegele, gai gilaadeu ga seesee i magavaa luu duudanga laa.
18 Entregarei os homens que violaram a minha aliança e não cumpriram os termos da aliança que fizeram na minha presença, quando cortaram o bezerro em dois e andaram entre as partes do animal;
19 Dagi o Judah, ma dagi o Jerusalem, ma denga \+w eunuch\+w*, ma de gau haimeedabu, ma dangada alodahi o de henua ne seesee laa i magavaa o luu bido o de kaau gauligi,
19 isto é, os líderes de Judá e de Jerusalém, os oficiais do palácio real, os sacerdotes e todo o povo da terra que andou entre as partes do bezerro,
20 au e dugu ange naa gi olaadeu hagadaumee e saalaa gilaadeu e daa gi maakau. Olaadeu angaanga e gaavange gi denga manu llele aama manu dolodolo gi gaina.
20 sim, eu os entregarei nas mãos dos inimigos que desejam tirar-lhes a vida. Seus cadáveres servirão de comida para as aves e para os animais.
21 Gai au e dugu ange naa Zedekiah, de hodooligi o Judah, ma denga dagi gi olaadeu hagadaumee, go dangada e saalaa gilaadeu e daa gi maakau, ma de hagabuulinga hebagi o de hodooligi o Babylon gu hulo gee mai laa i oodou daha.
21 "Eu entregarei Zedequias, rei de Judá, e os seus líderes, nas mãos dos inimigos que desejam tirar-lhes a vida, e do exército do rei da Babilônia, que retirou o cerco de vocês.
22 Gai au e tala naa dahi hagailoo, go Tagi Maolunga e hagadaba, gai au ga hagaahe mai ai gilaadeu gi de aduhale nei. Gai gilaadeu e hebagi ange naa ga hagadee kii de aduhale nei ga dudu i de ahi. Au e hai naa denga aduhale o Judah gi se mommee e ngadi daakodo, gai gi deai dangada e nnoho ai.”
22 Darei a ordem", declara o Senhor, "e os trarei de volta a esta cidade. Eles lutarão contra ela, e vão conquistá-la e incendiá-la. Farei com que as cidades de Judá fiquem devastadas e desabitadas. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.