Jeremias 31
nkr (NKR) vs VC
1 “De masavaa laa, go Tagi Maolunga e hagadaba, gai au e hai naa go de Maadua o denga aamuli alodahi o Israel, gai gilaadeu e hai naa go ogu dangada.”
1 Naquele tempo - oráculo do Senhor - serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas constituirão o meu povo.
2 Gai e hagadaba Tagi Maolunga:
2 Eis o que diz o Senhor: foi concedida graça no deserto ao povo que o gládio poupara. Dentro em pouco Israel gozará de repouso.
3 gai Tagi Maolunga ne hakide ange gi de ia i de mommee mmao, ga hai mai,
3 De longe me aparecia o Senhor: amo-te com eterno amor, e por isso a ti estendi o meu favor.
4 De bua moe go Israel, au e hagaduu age naa goe,
4 Reconstruir-te-ei, e serás restaurada, ó virgem de Israel! Virás, ornada de tamborins, participar de alegres danças.
5 Gai koe e ahe ange naa ga doo denga veelengaa \+w grape\+w*
5 E ainda plantarás vinhas nas colinas de Samaria. E delas colherão frutos os plantadores,
6 Gai e dahi naa laangi a de gau dagitilo e oo ai
6 pois dia virá em que os veladores gritarão nos montes de Efraim: Erguei-vos! Subamos a Sião, ao Senhor, nosso Deus!
7 E hagadaba Tagi Maolunga:
7 Porque isto diz o Senhor: Lançai gritos de júbilo por causa de Jacó. Aclamai a primeira das nações. E fazei retumbar vossos louvores, exclamando: O Senhor salvou o seu povo, o resto de Israel.
8 Tilo, au e hagaahe mai naa gilaadeu i henua i ngaiho,
8 Eis que os trago da terra do norte, e os reúno dos confins da terra. O cego e o coxo estarão entre eles, e também a mulher grávida e a que deu à luz. Será imensa a multidão que há de voltar,
9 Gilaadeu e loomai naa ma de tangi;
9 e que voltará em lágrimas. Conduzi-la-ei em meio às suas preces; levá-la-ei à beira de águas correntes, por caminhos em que não tropeçarão, porque sou para com Israel qual um pai, e Efraim é o meu primogênito.
10 Denga huaahenua, goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga,
10 Nações, escutai a palavra do Senhor; levai a notícia às ilhas longínquas e dizei: Aquele que dispersou Israel o reunirá, e o guardará, qual pastor o seu rebanho.
11 Gai Tagi Maolunga e hagaola naa Jacob,
11 Porquanto o Senhor resgata Jacó e o liberta das mãos do seu dominador.
12 Gai gilaadeu e daga mai naa ma de daahili i honga tuuduu o Zion;
12 Regressarão entre gritos de alegria às alturas de Sião, acorrendo aos bens do Senhor: ao trigo, ao mosto e ao óleo, ao gado menor e ao maior. Sua alma se assemelha a jardim bem regado, e sua fraqueza cessará.
13 Gai denga bua moe e aanu naa i de malangilangi,
13 Então a jovem executará danças alegres; jovens e velhos partilharão {o júbilo} comum. Transformar-lhes-ei o luto em regozijo, e os consolarei após o sofrimento e os alegrarei.
14 Au e hai naa gi boobosu de gau haimeedabu i gai lagolago,
14 Cumularei os sacerdotes de abundantes vítimas gordas, e meu povo fartar-se-á de meus bens - oráculo do Senhor.
15 E hagadaba Tagi Maolunga:
15 Eis o que diz o Senhor: ouve-se em Ramá uma voz, lamentos e amargos soluços. É Raquel que chora os filhos, recusando ser consolada, porque já não existem.
16 E hagadaba Tagi Maolunga,
16 Eis o que diz o Senhor: Cessa de gemer, enxuga tuas lágrimas! Tuas penas terão a recompensa - oráculo do Senhor. Voltarão {teus filhos} da terra inimiga.
17 Gai e dahi donu oodou tali ange gi de masavaa e humai,
17 Desponta em teu futuro a esperança - oráculo do Senhor. Teus filhos voltarão à sua terra.
18 Au gu langona de dangi o Ephraim:
18 Sim, ouço os gemidos de Efraim: Vós me castigastes; fui punido, qual novilho insubmisso. Convertei-me, porém, e que eu volte, já que sois vós o Senhor, meu Deus.
19 Dua dogu huli gee i de goe,
19 Após haver errado, arrependi-me, e ao compreender feri-me a coxa. Sinto-me envergonhado e confundido, porque trago o opróbrio de minha juventude.
20 E aha, e dee go Ephraim dagu dama daane hagamogomogo,
20 Não é, porém, Efraim, filho querido, eternamente amado por mim? Todas as vezes que falo contra ele, mais viva se torna em mim a sua lembrança. E meu coração se comove ao pensar nele. Terei compaixão dele - oráculo do Senhor.
21 Maaga ina doo haiava e seesee ai,
21 Ergue sinais, coloca postes indicadores, olha bem o caminho, a senda que percorres. Volta, virgem de Israel, volta para tuas cidades.
22 Tamaa hine e dee hai hegau i de mee abodonu,
22 Até quando andarás vagando, filha rebelde? Eis que o Senhor criou uma coisa nova sobre a terra: É a esposa que cerca {de cuidados} o esposo.
23 Gai e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: “De masavaa naa huu aagu e hagaahe ange ai delaadeu manuuia, gai dangada i de henua o Judah ma ono aduhale e aahe ange naa ga tala muna nei:
23 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Quando eu lhes houver mudado a sorte à terra de Judá e às suas cidades, proferirão de novo este desejo: Que o Senhor te abençoe mansão de salvação, montanha santa!
24 Dangada e nnoho naa i Judah ma ono aduhale alodahi: de gau hai veelenga ma dangada e hulo saele madali alaadeu hagabuulingaa ssiibi.
24 E nesses lugares, em Judá e suas cidades, juntos habitarão operários e pastores,
25 Gai au e hai naa gi mmabu gilaadeu e daalea, ma de haangai gilaadeu gu deai olaadeu mahi.”
25 porque saciarei a alma fatigada e à que enlanguesce matarei a fome.
26 De masavaa laa gai au ne alahage ga galogalo saele, gai au ne seni danuaa donu.
26 Despertei, então, e senti quão doce me havia sido o sonho.
27 “Tilo, e tae mai naa laangi, go Tagi Maolunga e hagadaba, aagu e hhao ai Israel ma Judah i hagadiilinga o dangada ma dama a denga manu.
27 Dias virão - oráculo do Senhor - em que disseminarei sementeiras pelas casas de Israel e de Judá, das quais nascerão homens e animais.
28 Bei dagu hai ne tilo ai laa ga unuunusi age ma de oha gilaadeu, ma de hagadee kii, ma de daa ga maakau, ma de hagaduasala gilaadeu, gai au e tilo naa hogi ga hagatuu age ma de doo gilaadeu, go Tagi Maolunga e hagadaba.
28 Da mesma forma que por eles velei a fim de prejudicá-los, assim velarei para construir e plantar - oráculo do Senhor.
29 Laangi laa gai dangada e dee hagataba naa:
29 Então, não se dirá mais: Os pais comeram uvas verdes, e prejudicados ficaram os dentes dos filhos,
30 Aagai dahi ma dahi e magau donu i ono baubau donu: be goai e gaina grape mmala, ono niho e ssae naa.
30 mas cada qual morrerá em razão do próprio pecado e, se alguém comer uvas verdes, serão atingidos os próprios dentes.
31 Tilo, e tae mai naa laangi,
31 Dias hão de vir - oráculo do Senhor - em que firmarei nova aliança com as casas de Israel e de Judá.
32 Gai e dee bei donu dagu hagatoo donu hagaheloongoi
32 Será diferente da que concluí com seus pais no dia em que pela mão os tomei para tirá-los do Egito, aliança que violaram embora eu fosse o esposo deles.
33 Gai deenei dagu hagatoo donu hagaheloongoi
33 Eis a aliança que, então, farei com a casa de Israel - oráculo do Senhor: Incutir-lhe-ei a minha lei; gravá-la-ei em seu coração. Serei o seu Deus e Israel será o meu povo.
34 Gai e deai naa donu se dangada e agoagona ange tangada e baa ange,
34 Então, ninguém terá encargo de instruir seu próximo ou irmão, dizendo: Aprende a conhecer o Senhor, porque todos me conhecerão, grandes e pequenos - oráculo do Senhor -, pois a todos perdoarei as faltas, sem guardar nenhuma lembrança de seus pecados.
35 E hagadaba Tagi Maolunga,
35 Eis o que diz o Senhor, que mandou o sol iluminar o dia, ordenou à lua e às estrelas clarearem a noite; que ergue as ondas encapeladas do mar e cujo nome é Javé dos exércitos:
36 “Noo huulonga o mee nei gu llilo mai i mada luoogu mada,
36 Se algum dia cessassem essas leis perante mim - oráculo do Senhor, {somente} então cessaria a raça de Israel, de ser uma nação ante meus olhos, para sempre.
37 E hagadaba Tagi Maolunga:
37 Eis o que diz o Senhor: se algum dia os fundamentos da terra puderem ser sondados, somente então poderia eu abandonar a raça de Israel.
38 E hagadaba Tagi Maolunga, “Tilo, e tae mai naa donu laangi e hagaahe age ai de aduhale o Tagi Maolunga, mai i de hale dagitilo o Hananel ga dae ai gi de Haitoga i Tege.
38 Dias virão - oráculo do Senhor - em que a cidade será reconstruída pelo Senhor, desde a torre de Hananeel até a porta do Ângulo.
39 Gai de uga haide e dagi mai naa i kilaa ga hano ai gi tuuduu o Gareb, ma de hano ga dae gi Goah.
39 Será o cordel estendido para medir até a colina de Gareb, e voltará para Goa.
40 De geelonga alodahi iai laa angaanga o de gau maakau ma de tili ai denga lehu, ma denga veelenga ga dae ai gi ssaalingaa vai go Kidron, ga dae ai gi tege o de Haitoga o denga Hoosa i de baasi gi dua, e hagadabu ange naa gi Tagi Maolunga. Gai de mommee nei e dee ahe ange naa donu e unusi age aabe e oha ga hano ai.”
40 Todo o vale cheio de cadáveres e cinza, e todos os campos até a torrente de Cedron e o ângulo da porta dos Cavalos, a leste, serão bens consagrados ao Senhor. Jamais serão eles devastados, nem destruídos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.