Jeremias 31
nkr (NKR) vs ACF
1 “De masavaa laa, go Tagi Maolunga e hagadaba, gai au e hai naa go de Maadua o denga aamuli alodahi o Israel, gai gilaadeu e hai naa go ogu dangada.”
1 Naquele tempo, diz o SENHOR, serei o Deus de todas as famílias de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Gai e hagadaba Tagi Maolunga:
2 Assim diz o Senhor: O povo dos que escaparam da espada achou graça no deserto. Israel mesmo, quando eu o fizer descansar.
3 gai Tagi Maolunga ne hakide ange gi de ia i de mommee mmao, ga hai mai,
3 Há muito que o Senhor me apareceu, dizendo: Porquanto com amor eterno te amei, por isso com benignidade te atraí.
4 De bua moe go Israel, au e hagaduu age naa goe,
4 Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus tamboris, e sairás nas danças dos que se alegram.
5 Gai koe e ahe ange naa ga doo denga veelengaa \+w grape\+w*
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores as plantarão e comerão como coisas comuns.
6 Gai e dahi naa laangi a de gau dagitilo e oo ai
6 Porque haverá um dia em que gritarão os vigias sobre o monte de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor nosso Deus.
7 E hagadaba Tagi Maolunga:
7 Porque assim diz o Senhor: Cantai sobre Jacó com alegria, e exultai por causa do chefe das nações; proclamai, cantai louvores, e dizei: Salva, Senhor, ao teu povo, o restante de Israel.
8 Tilo, au e hagaahe mai naa gilaadeu i henua i ngaiho,
8 Eis que os trarei da terra do norte, e os congregarei das extremidades da terra; entre os quais haverá cegos e aleijados, grávidas e as de parto juntamente; em grande congregação voltarão para aqui.
9 Gilaadeu e loomai naa ma de tangi;
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho direito, no qual não tropeçarão, porque sou um pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 Denga huaahenua, goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga,
10 Ouvi a palavra do Senhor, ó nações, e anunciai-a nas ilhas longínquas, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor ao seu rebanho.
11 Gai Tagi Maolunga e hagaola naa Jacob,
11 Porque o Senhor resgatou a Jacó, e o livrou da mão do que era mais forte do que ele.
12 Gai gilaadeu e daga mai naa ma de daahili i honga tuuduu o Zion;
12 Assim que virão, e exultarão no alto de Sião, e correrão aos bens do Senhor, ao trigo, e ao mosto, e ao azeite, e aos cordeiros e bezerros; e a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 Gai denga bua moe e aanu naa i de malangilangi,
13 Então a virgem se alegrará na dança, como também os jovens e os velhos juntamente; e tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e lhes darei alegria em lugar de tristeza.
14 Au e hai naa gi boobosu de gau haimeedabu i gai lagolago,
14 E saciarei a alma dos sacerdotes com gordura, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor.
15 E hagadaba Tagi Maolunga:
15 Assim diz o Senhor: Uma voz se ouviu em Ramá, lamentação, choro amargo; Raquel chora seus filhos; não quer ser consolada quanto a seus filhos, porque já não existem.
16 E hagadaba Tagi Maolunga,
16 Assim diz o Senhor: Reprime a tua voz de choro, e as lágrimas de teus olhos; porque há galardão para o teu trabalho, diz o Senhor, pois eles voltarão da terra do inimigo.
17 Gai e dahi donu oodou tali ange gi de masavaa e humai,
17 E há esperança quanto ao teu futuro, diz o Senhor, porque teus filhos voltarão para os seus termos.
18 Au gu langona de dangi o Ephraim:
18 Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me e fui castigado, como novilho ainda não domado; converte-me, e converter-me-ei, porque tu és o Senhor meu Deus.
19 Dua dogu huli gee i de goe,
19 Na verdade que, depois que me converti, tive arrependimento; e depois que fui instruído, bati na minha coxa; fiquei confuso, e também me envergonhei; porque suportei o opróbrio da minha mocidade.
20 E aha, e dee go Ephraim dagu dama daane hagamogomogo,
20 Não é Efraim para mim um filho precioso, criança das minhas delícias? Porque depois que falo contra ele, ainda me lembro dele solicitamente; por isso se comovem por ele as minhas entranhas; deveras me compadecerei dele, diz o Senhor.
21 Maaga ina doo haiava e seesee ai,
21 Levanta para ti sinais, faze para ti altos marcos, aplica o teu coração à vereda, ao caminho por onde andaste; volta, pois, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
22 Tamaa hine e dee hai hegau i de mee abodonu,
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou uma coisa nova sobre a terra; uma mulher cercará a um homem.
23 Gai e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: “De masavaa naa huu aagu e hagaahe ange ai delaadeu manuuia, gai dangada i de henua o Judah ma ono aduhale e aahe ange naa ga tala muna nei:
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá, e nas suas cidades, quando eu vos restaurar do seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
24 Dangada e nnoho naa i Judah ma ono aduhale alodahi: de gau hai veelenga ma dangada e hulo saele madali alaadeu hagabuulingaa ssiibi.
24 E nela habitarão Judá, e todas as suas cidades juntamente; como também os lavradores e os que pastoreiam o rebanho.
25 Gai au e hai naa gi mmabu gilaadeu e daalea, ma de haangai gilaadeu gu deai olaadeu mahi.”
25 Porque satisfiz a alma cansada, e toda a alma entristecida saciei.
26 De masavaa laa gai au ne alahage ga galogalo saele, gai au ne seni danuaa donu.
26 Nisto despertei, e olhei, e o meu sono foi doce para mim.
27 “Tilo, e tae mai naa laangi, go Tagi Maolunga e hagadaba, aagu e hhao ai Israel ma Judah i hagadiilinga o dangada ma dama a denga manu.
27 Eis que dias vêm, diz o Senhor, em que semearei a casa de Israel, e a casa de Judá, com a semente de homens, e com a semente de animais.
28 Bei dagu hai ne tilo ai laa ga unuunusi age ma de oha gilaadeu, ma de hagadee kii, ma de daa ga maakau, ma de hagaduasala gilaadeu, gai au e tilo naa hogi ga hagatuu age ma de doo gilaadeu, go Tagi Maolunga e hagadaba.
28 E será que, como velei sobre eles, para arrancar, e para derrubar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, assim velarei sobre eles, para edificar e para plantar, diz o Senhor.
29 Laangi laa gai dangada e dee hagataba naa:
29 Naqueles dias nunca mais dirão: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram.
30 Aagai dahi ma dahi e magau donu i ono baubau donu: be goai e gaina grape mmala, ono niho e ssae naa.
30 Mas cada um morrerá pela sua iniqüidade; de todo o homem que comer as uvas verdes os dentes se embotarão.
31 Tilo, e tae mai naa laangi,
31 Eis que dias vêm, diz o Senhor, em que farei uma aliança nova com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 Gai e dee bei donu dagu hagatoo donu hagaheloongoi
32 Não conforme a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; porque eles invalidaram a minha aliança apesar de eu os haver desposado, diz o Senhor.
33 Gai deenei dagu hagatoo donu hagaheloongoi
33 Mas esta é a aliança que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei a minha lei no seu interior, e a escreverei no seu coração; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
34 Gai e deai naa donu se dangada e agoagona ange tangada e baa ange,
34 E não ensinará mais cada um a seu próximo, nem cada um a seu irmão, dizendo: Conhecei ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor até ao maior deles, diz o Senhor; porque lhes perdoarei a sua maldade, e nunca mais me lembrarei dos seus pecados.
35 E hagadaba Tagi Maolunga,
35 Assim diz o Senhor, que dá o sol para luz do dia, e as ordenanças da lua e das estrelas para luz da noite, que agita o mar, bramando as suas ondas; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
36 “Noo huulonga o mee nei gu llilo mai i mada luoogu mada,
36 Se falharem estas ordenanças de diante de mim, diz o Senhor, deixará também a descendência de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 E hagadaba Tagi Maolunga:
37 Assim disse o Senhor: Se puderem ser medidos os céus lá em cima, e sondados os fundamentos da terra cá em baixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor.
38 E hagadaba Tagi Maolunga, “Tilo, e tae mai naa donu laangi e hagaahe age ai de aduhale o Tagi Maolunga, mai i de hale dagitilo o Hananel ga dae ai gi de Haitoga i Tege.
38 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que esta cidade será reedificada para o Senhor, desde a torre de Hananeel até à porta da esquina.
39 Gai de uga haide e dagi mai naa i kilaa ga hano ai gi tuuduu o Gareb, ma de hano ga dae gi Goah.
39 E a linha de medir estender-se-á para diante dela, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.
40 De geelonga alodahi iai laa angaanga o de gau maakau ma de tili ai denga lehu, ma denga veelenga ga dae ai gi ssaalingaa vai go Kidron, ga dae ai gi tege o de Haitoga o denga Hoosa i de baasi gi dua, e hagadabu ange naa gi Tagi Maolunga. Gai de mommee nei e dee ahe ange naa donu e unusi age aabe e oha ga hano ai.”
40 E todo o vale dos cadáveres e da cinza, e todos os campos até ao ribeiro de Cedrom, até à esquina da porta dos cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor; não se arrancará nem se derrubará mais eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.