Jeremias 31

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “De masavaa laa, go Tagi Maolunga e hagadaba, gai au e hai naa go de Maadua o denga aamuli alodahi o Israel, gai gilaadeu e hai naa go ogu dangada.”
1 "Naquele tempo", diz o Senhor, "serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão o meu povo. "
2 Gai e hagadaba Tagi Maolunga:
2 Assim diz o Senhor: "O povo que escapou da morte achou favor no deserto". Quando Israel buscava descanso,
3 gai Tagi Maolunga ne hakide ange gi de ia i de mommee mmao, ga hai mai,
3 o Senhor lhe apareceu no passado, dizendo: "Eu a amei com amor eterno; com amor leal a atrai.
4 De bua moe go Israel, au e hagaduu age naa goe,
4 Eu a edificarei mais uma vez, ó virgem, Israel! Você será reconstruída! Mais uma vez você se enfeitará com guizos e sairá dançando com os que se alegram.
5 Gai koe e ahe ange naa ga doo denga veelengaa \+w grape\+w*
5 De novo você plantará videiras nas colinas de Samaria; videiras que os lavradores que as tinham plantado antes profanaram.
6 Gai e dahi naa laangi a de gau dagitilo e oo ai
6 Porque vai chegando o dia em que os sentinelas gritarão nas colinas de Efraim: ‘Venham e subamos a Sião, à presença do Senhor, do nosso Deus’ ".
7 E hagadaba Tagi Maolunga:
7 Assim diz o Senhor: "Cantem de alegria por causa de Jacó; gritem, exaltando a principal das nações! Proclamem e dêem louvores dizendo: ‘O Senhor salvou o seu povo, o remanescente de Israel’.
8 Tilo, au e hagaahe mai naa gilaadeu i henua i ngaiho,
8 Vejam, eu os trarei da terra do norte e os reunirei dos confins da terra. Entre eles estarão o cego e o aleijado, mulheres grávidas e em trabalho de parto; uma grande multidão voltará.
9 Gilaadeu e loomai naa ma de tangi;
9 Voltarão com choro, mas eu os conduzirei em consolações. Eu os conduzirei às correntes de água por um caminho plano, onde não tropeçarão, porque sou pai para Israel e Efraim é o meu filho mais velho.
10 Denga huaahenua, goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga,
10 "Ouçam a palavra do Senhor, ó nações, e proclamem nas ilhas distantes: ‘Aquele que dispersou Israel os reunirá e, como pastor, vigiará o seu rebanho’.
11 Gai Tagi Maolunga e hagaola naa Jacob,
11 O Senhor resgatou Jacó e o libertou das mãos do que é mais forte do que ele.
12 Gai gilaadeu e daga mai naa ma de daahili i honga tuuduu o Zion;
12 Eles virão e cantarão de alegria nos altos de Sião; ficarão radiantes de alegria pelos muitos bens dados pelo Senhor: o cereal, o vinho novo, o azeite puro, as crias das ovelhas e das vacas. Serão como um jardim bem regado, e não mais se entristecerão.
13 Gai denga bua moe e aanu naa i de malangilangi,
13 Então as moças dançarão de alegria, como também os jovens e os velhos. Transformarei o lamento deles em júbilo; eu lhes darei consolo e alegria em vez de tristeza.
14 Au e hai naa gi boobosu de gau haimeedabu i gai lagolago,
14 Satisfarei os sacerdotes com fartura; e o meu povo será saciado pela minha bondade", declara o Senhor.
15 E hagadaba Tagi Maolunga:
15 Assim diz o Senhor: "Ouve-se uma voz em Ramá, pranto e amargo choro; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque os seus filhos já não existem".
16 E hagadaba Tagi Maolunga,
16 Assim diz o Senhor: "Contenha o seu choro e as suas lágrimas, pois o seu sofrimento será recompensado", declara o Senhor. "Eles voltarão da terra do inimigo.
17 Gai e dahi donu oodou tali ange gi de masavaa e humai,
17 Por isso há esperança para o seu futuro", declara o Senhor. "Seus filhos voltarão para a sua pátria.
18 Au gu langona de dangi o Ephraim:
18 "Ouvi claramente Efraim lamentando-se: ‘Tu me disciplinaste como a um bezerro indomado, e fui disciplinado. Traze-me de volta, e voltarei, porque tu és o Senhor, o meu Deus.
19 Dua dogu huli gee i de goe,
19 De fato, depois de desviar-me, eu me arrependi; depois que entendi, bati no meu peito. Estou envergonhado e humilhado porque trago sobre mim a desgraça da minha juventude’.
20 E aha, e dee go Ephraim dagu dama daane hagamogomogo,
20 Não é Efraim o meu filho querido? O filho em quem tenho prazer? Cada vez que eu falo sobre ele, mais intensamente me lembro dele. Por isso o meu coração por ele anseia; tenho por ele grande compaixão", declara o Senhor.
21 Maaga ina doo haiava e seesee ai,
21 "Coloque marcos e ponha sinais nas estradas, Preste atenção no caminho que você trilhou. Volte, ó Virgem, Israel! Volte para as suas cidades.
22 Tamaa hine e dee hai hegau i de mee abodonu,
22 Até quando você vagará, ó filha rebelde? O Senhor criou algo novo nesta terra: uma mulher abraça um guerreiro. "
23 Gai e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: “De masavaa naa huu aagu e hagaahe ange ai delaadeu manuuia, gai dangada i de henua o Judah ma ono aduhale e aahe ange naa ga tala muna nei:
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, o povo de Judá e de suas cidades dirá novamente: ‘O Senhor a abençoe, ó morada justa, ó monte sagrado’.
24 Dangada e nnoho naa i Judah ma ono aduhale alodahi: de gau hai veelenga ma dangada e hulo saele madali alaadeu hagabuulingaa ssiibi.
24 O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades, tanto os lavradores como os que conduzem os rebanhos.
25 Gai au e hai naa gi mmabu gilaadeu e daalea, ma de haangai gilaadeu gu deai olaadeu mahi.”
25 Restaurarei o exausto e saciarei o enfraquecido".
26 De masavaa laa gai au ne alahage ga galogalo saele, gai au ne seni danuaa donu.
26 Então acordei e olhei em redor. Meu sono tinha sido agradável.
27 “Tilo, e tae mai naa laangi, go Tagi Maolunga e hagadaba, aagu e hhao ai Israel ma Judah i hagadiilinga o dangada ma dama a denga manu.
27 "Virão dias", diz o Senhor, "em que semearei na comunidade de Israel e na comunidade de Judá homens e animais.
28 Bei dagu hai ne tilo ai laa ga unuunusi age ma de oha gilaadeu, ma de hagadee kii, ma de daa ga maakau, ma de hagaduasala gilaadeu, gai au e tilo naa hogi ga hagatuu age ma de doo gilaadeu, go Tagi Maolunga e hagadaba.
28 Assim como os vigiei para arrancar e despedaçar, para derrubar, destruir e trazer a desgraça, também os vigiarei para edificar e plantar", declara o Senhor.
29 Laangi laa gai dangada e dee hagataba naa:
29 "Naqueles dias não se dirá mais: ‘Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se mancharam’.
30 Aagai dahi ma dahi e magau donu i ono baubau donu: be goai e gaina grape mmala, ono niho e ssae naa.
30 Ao contrário, cada um morrerá por causa do seu próprio pecado. Os dentes de todo aquele que comer uvas verdes se mancharam.
31 Tilo, e tae mai naa laangi,
31 "Estão chegando os dias", declara o Senhor, "quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá".
32 Gai e dee bei donu dagu hagatoo donu hagaheloongoi
32 "Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; porque quebraram a minha aliança, apesar de eu ser o Senhor deles", diz o Senhor.
33 Gai deenei dagu hagatoo donu hagaheloongoi
33 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor: "Porei a minha lei no íntimo deles e a escreverei nos seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
34 Gai e deai naa donu se dangada e agoagona ange tangada e baa ange,
34 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior", diz o Senhor. "Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados. "
35 E hagadaba Tagi Maolunga,
35 Assim diz o Senhor, aquele que designou o sol para brilhar de dia, que decretou que a lua e as estrelas brilhem de noite, que agita o mar para que as suas ondas rujam; o seu nome é o Senhor dos Exércitos:
36 “Noo huulonga o mee nei gu llilo mai i mada luoogu mada,
36 "Somente se esses decretos desaparecerem de diante de mim", declara o Senhor, "deixarão os descendentes de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre".
37 E hagadaba Tagi Maolunga:
37 Assim diz o Senhor: "Se os céus em cima puderem ser medidos, e os alicerces da terra embaixo puderem ser sondados, então eu rejeitarei os descendentes de Israel, por causa de tudo o que eles têm feito", diz o Senhor.
38 E hagadaba Tagi Maolunga, “Tilo, e tae mai naa donu laangi e hagaahe age ai de aduhale o Tagi Maolunga, mai i de hale dagitilo o Hananel ga dae ai gi de Haitoga i Tege.
38 "Estão chegando os dias", declara o Senhor, "em que esta cidade será reconstruída para o Senhor, desde a torre de Hananeel até à porta da Esquina.
39 Gai de uga haide e dagi mai naa i kilaa ga hano ai gi tuuduu o Gareb, ma de hano ga dae gi Goah.
39 A corda de medir será estendida diretamente até a colina de Garebe, indo na direção de Goa.
40 De geelonga alodahi iai laa angaanga o de gau maakau ma de tili ai denga lehu, ma denga veelenga ga dae ai gi ssaalingaa vai go Kidron, ga dae ai gi tege o de Haitoga o denga Hoosa i de baasi gi dua, e hagadabu ange naa gi Tagi Maolunga. Gai de mommee nei e dee ahe ange naa donu e unusi age aabe e oha ga hano ai.”
40 Todo o vale, onde cadáveres e cinzas são jogados, e todos os terraços que dão para o vale do Cedrom a leste, até a esquina da porta dos Cavalos, serão consagrados ao Senhor. A cidade nunca mais será arrasada ou destruída. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.