Jeremias 29
nkr (NKR) vs BKJ
1 Aanei muna i lo te leda a de pelaabisi go Jeremiah ne kave mai i Jerusalem gi denga daane maatua e doe, ma de gau haimeedabu, ma denga pelaabisi, aama dangada alodahi a Nebuchadnezzar ne noonooa i Jerusalem ga kave gi Babylon.
1 Ora, estas são as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém para o restante dos anciãos que foram levados cativos, e para os sacerdotes, e para os profetas, e para todo o povo a quem Nabucodonosor tinha levado cativo de Jerusalém para Babilônia;
2 (Mee nei ne hai i dua de gaavee gee o de hodooligi go Jehoiachin, ma dono dinana, ma denga \+w eunuch\+w*, ma dagi o Judah ma Jerusalem, ma labagau o denga hadu ma labagau o denga baalanga mai i Jerusalem.)
2 (depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, e a rainha, e os eunucos, os príncipes de Judá e Jerusalém, e os carpinteiros, e os ferreiros),
3 De leda laa go Elasah tama daane a Saphan, ma Gemariah tama daane a Hilkiah, ne gaavee madali gilaau i de masavaa a Zedekiah, de hodooligi o Judah, ne hai ai gilaau gi hulo gi Babylon gi daho Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, gai ne sisi ga hai ange:
3 pela mão de Elasa, o filho de Safã, e Gemarias, o filho de Hilquias (a quem Zedequias, rei de Judá, enviou para Babilônia a Nabucodonosor, rei de Babilônia), dizendo:
4 “E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel, ange gi dangada alodahi aagu ne hai gi hulo gee mai i Jerusalem gi hulo gi Babylon:
4 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, para todos que foram levados cativos, que eu deportei de Jerusalém para Babilônia:
5 Goodou hagatuulia oodou hale mage nnoho ai, ma de hai oodou veelenga ga gai olaadeu hua.
5 Constrói casas, e habitai nelas, e plantai jardins, e comei o seu fruto.
6 Gai goodou hai bodu ga hagadili oodou dama, gai hagahai bodu ina oodou dama daane ma oodou damaa hine, gai gilaadeu gi hagadili ina alaadeu dama gi soa, e dee hai gi sogoisi mai goodou.
6 Tomai vós esposas e gerai filhos e filhas, e tomai esposas para vossos filhos, e dai vossas filhas para maridos, para que possam dar à luz filhos e filhas, multiplicai-vos ali e não vos diminuais.
7 Gai goodou haia gi noho baba ma de hagadagadaga age de aduhale aagu gu kave goodou gi nnoho ai, ma de dalodalo ange gi Tagi Maolunga i hiidinga o de aduhale laa, go hiidinga noo gu hagadagadaga age de aduhale, aagai goodou e hagadagadaga age naa hogi.
7 E buscai a paz da cidade, para onde eu vos fiz transportar em cativeiro, e orai ao SENHOR por ela, porque na sua paz, vós tereis paz.
8 Gai e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Goodou gi dee dugua ange denga pelaabisi ma de gau e daalaa mee e loomai i oodou magavaa gi hagasengalia goodou, goodou e dee hagallongo ange gi muna a dangada e haia denga midi,
8 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos engane os vossos profetas, e vossos adivinhadores, que estão no meio de vós, nem escutai os vossos sonhos, os quais vós induzis para que sejam sonhados.
9 go hiidinga gilaadeu e pasa pelaabisi hadu muna adu gi goodou i dogu ingoo. Gai e dee go au donu ne haia gilaadeu gi loadu, go Tagi Maolunga e hagadaba.
9 Porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; eu não os enviei, diz o SENHOR.
10 Gai e hagadaba Tagi Maolunga: De masavaa naa huu e odi ange ai de madahidu ngadau, gai au ga hanadu gi oodou daha, ga hagassula mee danuaa alodahi aagu gu hagatoo donu adu ai gi goodou, ga hagaahe mai goodou gi de mommee nei.
10 Porque assim diz o SENHOR: Após se completarem setenta anos em Babilônia, eu vos visitarei e cumprirei a minha boa palavra em vós, fazendo-vos retornar para este lugar.
11 Go hiidinga au e iloo denga hagatau aagu gu hagadabena adu gi goodou, go Tagi Maolunga e hagadaba, ni hagatau e hai ai gi duadonu goodou e dee hai adu ai de baubau, gai gi dahi ai oodou tali i denga laangi e loomai.
11 Porque eu sei os pensamentos que tenho sobre vós, diz o SENHOR, pensamentos de paz, e não de mal, para vos dar o fim que esperais.
12 Gai goodou e hagahi mai naa au ma de dalodalo mai gi de au, gai au ga hagallongo oodou dalodalo.
12 Então me invocarei, e ireis, e orareis a mim, e eu vos escutarei.
13 Goodou e ssala naa ga gidee e goodou au, noo goodou e hagammahi e ssala i oodou lodo alodahi.
13 E vós buscar-me-eis, e me encontrareis, quando vós procurardes por mim com todo o vosso coração.
14 E hagadaba Tagi Maolunga: Goodou e gidee naa donu au, gai au e hagaahe adu naa doodou manuuia. Au e hagabuni mai naa goodou i denga huaahenua alodahi, ma mommee aagu ne hai goodou gi mavaevae saele aagena, go Tagi Maolunga e hagadaba; au e hagaahe mai naa goodou gi de mommee aagu ne kave gee ai goodou gi denga henua gee.
14 E eu serei encontrado de vós, diz o SENHOR. E eu desviarei vosso cativeiro, e eu vos ajuntarei de todas as nações, e de todos os lugares para onde eu vos levei, diz o SENHOR. E eu vos trarei novamente ao lugar de onde eu vos levei cativo.
15 Go goodou e maua i de hagataba, ‘Tagi Maolunga ne hai gi hanu omaadeu pelaabisi i Babylon,’
15 Porque vós dizeis: O SENHOR nos levantou profetas em Babilônia.
16 aagai e hagadaba Tagi Maolunga i dagodo o de hodooligi e dagi i de nohoanga o David, ma dangada alodahi e doe i de aduhale nei, go oodou dangada tee gaavee gee madali goodou gi dahi henua gee —
16 Sabei que assim diz o SENHOR, do rei que se assenta sobre o trono de Davi, e de todo o povo que habita nesta cidade, e de vossos irmãos que não saíram convosco ao cativeiro.
17 aanei muna a Tagi o denga hagabuulinga hebagi adu gi goodou: Au e gaamai naa de gadilaasa, ma de onge aama de mee hagamaakau e hai baasi ange ai gi gilaadeu. Au e hai naa gilaadeu bei hua o de \+w fig\+w* gu hakino gee laa ma gu dee maua i de gai.
17 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que eu enviarei sobre eles a espada, a fome, e a peste, e os farei semelhantes a figos podres, que não podem ser comidos, de tão ruins que são.
18 Au e doolohi naa gilaadeu i de gadilaasa, ma de onge aama de mee hagamaakau, ma de hai gilaadeu gi se mee hagamaatagu ange gi denga nohoanga hodooligi alodahi o henua i lalo, gai gi se mee hagamalaia, aama de mee hagamaatagu, ma de llele ai mouli o dangada, ma de hagangadi mee ina i daho denga huaahenua aagu e hai gilaadeu gi hulo aagena.
18 E eu os perseguirei com a espada, com a fome, e com a peste, e os entregarei para serem espalhados para todos os reinos da terra, para serem uma maldição, e um assombro, e um assobio, e uma desonra, no meio de todas as nações para onde eu os levei.
19 Go hiidinga gilaadeu tee hagallongo mai gi agu muna, go Tagi Maolunga e hagadaba; go muna aagu tee modu de tala ange gi gilaadeu, i daho ogu dangada hai hegau go denga pelaabisi. Aagai goodou tee llodo e hagallongo alaadeu muna, go Tagi Maolunga e hagadaba.
19 Porque eles não escutaram as minhas palavras, diz o SENHOR, que eu enviei a eles por meus servos os profetas, madrugando, e enviando-os. Porém vós não escutastes, diz o SENHOR.
20 Deenei ai, goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga, goodou alodahi ne gaavee gee laa i Jerusalem ga kave gi Babylon.
20 Ouvi vós portanto a palavra do SENHOR, todos vós do cativeiro, a quem eu enviei de Jerusalém para Babilônia.
21 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel i dagodo o Ahab, tama daane a Kolaiah, ma Zedekiah tama daane a Maaseiah, go luu daane ne hadu muna adu gi goodou i delaau pasa pelaabisi i dogu ingoo: Tilo, au e dugu ange naa gilaau gi Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, gai ia e daa naa gilaau gi maakau i oodou mada i mua.
21 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, de Acabe, o filho de Colaías, e de Zedequias, o filho de Maaseias, os quais vos profetizam mentiras em meu nome: Eis que eu os entregarei na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele os matará perante vossos olhos.
22 Gilaau e hai naa ga ni mee hagamalaia i daho dangada ne gaavee gee laa i Judah ga kave gi Babylon, gilaadeu e hagataba naa, ‘Tagi Maolunga gi haia goe gi bei dagodo o Zedekiah ma Ahab, luu daane a de hodooligi o Babylon ne dudu laa i de ahi.’
22 E deles será levantada uma maldição por todos os cativos de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O SENHOR faça a ti como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo.
23 Go hiidinga gilaau ne baubau alaau hegau ne hai i Israel, gilaau ne hulo gi daho bodu o daane e paa ange gi gilaau, gai ne tala hanu muna hhadu i dogu ingoo, gai e dee go au donu ne hai ange gilaau gi daalaa muna laa. Au e iloo donu de mee nei ma de tala hagadonu ono dagodo, go Tagi Maolunga e hagadaba.”
23 Porque eles cometeram avareza em Israel, e cometeram adultério com as esposas de seus próximos, e falaram palavras mentirosas em meu nome, as quais não ordenei, e eu o sei, e sou uma testemunha, diz o SENHOR.
24 Gai koe daalaa ange gi Shemaiah taane Nehelam, ga hai ange,
24 Deste modo tu também falarás a Semaías, o neelamita, dizendo:
25 “E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Koe ne sisi hanu leda i doo ingoo ga kave gi dangada alodahi i Jerusalem, ma Zephaniah tama a Maaseiah tangada haimeedabu aama de gau haimeedabu alodahi ange laa, ga hai ange,
25 Assim fala o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Porque tu tens enviado cartas em teu nome para todo o povo que está em Jerusalém, e para Sofonias, o filho de Maaseias, o sacerdote, e para todos os sacerdotes, dizendo:
26 ‘Tagi Maolunga ne hai goe go tangada haimeedabu e sui ai tangada haimeedabu go Jehoiada, gai koe ga dagi ai i de hale o Tagi Maolunga. Gai de masavaa naa huu a dahi dangada senga ange lo te biho e hagadaba ai bolo ia se pelaabisi, gai koe ga hagamakaga luoono lima ma luoono vae i denga baabaa.
26 O SENHOR te fez sacerdote no lugar de Jeoiada, o sacerdote, para que sejais oficiais na casa do SENHOR, sobre cada homem que está louco, e fez a si mesmo um profeta, para o colocares na prisão e no tronco.
27 Gai gu aha koe tigi hagasee ai naa Jeremiah taane Anathoth, e haia naa hegau a de pelaabisi i oodou daha?
27 Agora, portanto, por que não reprovaste a Jeremias de Anatote, o qual faz a si mesmo um profeta para vós?
28 Ia ne gaamai de muna gi gimaadeu i Babylon, ga hai mai, “Goodou e daulooloa naa doodou nnoho i kinaa; deelaa ai, goodou hagatuulia oodou hale ga nnoho ai goodou, ma de doo veelenga ga gai olaadeu hua.” ’ ”
28 Por isso ele enviou a nós na Babilônia, dizendo: Este cativeiro é longo; constrói casas para vós, e habitai nelas, e plantai jardins, e comei do seu fruto.
29 Gai tangada haimeedabu go Zephaniah ne dau ange de leda laa gi de pelaabisi go Jeremiah.
29 E Sofonias, o sacerdote, leu esta carta aos ouvidos de Jeremias o profeta.
30 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah, ga hai ange,
30 Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
31 “Alumia hai ange gi dangada alodahi ne gaavee gi Babylon, ‘E hagadaba Tagi Maolunga i dagodo o Shemaiah taane Nehelam: Go hiidinga Shemaiah ne basa pelaabisi adu gi goodou, gai e dee go au ne haia ia gi hanadu, gai ia gu hai goodou gi hagadonusia ana muna hhadu,
31 Enviai a todos aqueles do cativeiro, dizendo: Assim diz o SENHOR a respeito de Semaías, o neelamita: Porquanto aquele Semaías profetizou para vós, e eu não o enviei, e ele vos fez confiar em uma mentira.
32 deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga, au e hagaduasala naa donu Shemaiah taane Nehelam ma ono hagadiilinga. Gai e deai naa donu ono dangada e doe i magavaa o de huaadangada nei, aabe e gidee mee danuaa aagu gu dai hai ange gi dogu huaadangada, go Tagi Maolunga e hagadaba, go hiidinga ia ne agoago ange dangada gi hai baasi mai gi de au.’ ”
32 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu punirei Semaías, o neelamita, e a sua semente. Ele não terá um homem para habitar no meio deste povo, nem irá ele ver o bem que eu farei ao meu povo, diz o SENHOR, porque ele ensinou a rebelião contra o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.