Jeremias 25
nkr (NKR) vs BKJ
1 Gai ia ne hagaago ange gi Jeremiah dagodo o dangada alodahi o Judah, i de haa ngadau o Jehoiakim tama a Josiah, de hodooligi o Judah. Deenei tahi ngadau o Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon.
1 A palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
2 Gai de pelaabisi go Jeremiah ne basa ange gi dangada alodahi o Judah ma gilaadeu e nnoho i Jerusalem, ga hai ange,
2 A qual Jeremias, o profeta, falou para todo o povo de Judá, e para todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 “Ne madalua ma dolu ngadau — mai i de madaangahulu ma dolu ngadau o Josiah, tama daane a Amon ne hodooligi ai i Judah ga dae mai ai gi anailaa nei — Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, gai au e dee modu dogu basa adu ai gi goodou, gai goodou e dee hagallongo mai.
3 Desde o décimo terceiro ano de Josias, o filho de Amom, rei de Judá, até este dia, período de vinte e três anos, a palavra do SENHOR tem vindo até mim, e eu tenho falado para vós, madrugando e falando. Porém vós não tendes escutado.
4 Gai e dee galemu donu Tagi Maolunga ne aheahe ange ga hai gi loomai ono dangada hai hegau alodahi go denga pelaabisi gi oodou daha, gai goodou tee hagallongo alaadeu muna aabe ne anga ange gi alaadeu muna.
4 E o SENHOR vos enviou todos os servos, os profetas, madrugando e os enviando, porém vós não escutastes, nem inclinastes o vosso ouvido para ouvir.
5 Gilaadeu ne hai adu, ‘Goodou alodahi dilia oodou dahulinga baubau ma oodou hegau baubau, gi maua ai e goodou i de nnoho i de henua a Tagi Maolunga gu gaavadu gi goodou ma oodou dubuna ga hano ai.
5 Eles disseram: Convertei-vos de seu mau caminho, e do mal de vossos feitos, e habitai na terra que o SENHOR vos deu, e a vossos pais, para sempre e sempre.
6 Goodou gi dee daudali ange i denga diinonga, ma de daumaha ange gi gilaadeu, gai goodou gi dee haia gi bole au i oodou hegau e hai, gi dee hagaduasala ina ai e au goodou.’
6 E não andeis após outros deuses para os servir, e para os adorar, e não me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos, e eu não vos farei mal.
7 Aagai goodou tee hagallongo mai gi de au, go Tagi Maolunga e hagadaba, aagai ne hai au ga lili i oodou hegau, ga hidi mai ai doodou duasala.
7 Contudo vós não me escutastes, diz o SENHOR, mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para vosso próprio mal.
8 Deenei ai, e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi: Go hiidinga goodou tee hagallongo mai gi agu muna,
8 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Porque vós não ouvistes minhas palavras;
9 tilo, au e aalu naa gi loomai denga huaadangada alodahi i ngaiho, ma dogu dangada hai hegau go Nebuchadnezzar, go de hodooligi o Babylon, go Tagi Maolunga e hagadaba. Au e gaamai naa gilaadeu gi hebagi ange gi de henua nei, ma dangada e nnoho ai, aama denga huaahenua i luu baasi doodou henua. Gai au e hagailonga naa de mommee nei e oha gi odi, ma de hai gi se mee hagamaatagu, ma de llele ai mouli o dangada, gai e ngadi daakodo naa ga hano ai.
9 eis que eu enviarei e tomarei todas as famílias do norte, diz o SENHOR, e Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, e contra os seus habitantes, e contra todas estas nações ao redor, e as destruirei completamente, e as farei um assombro, e um assobio, e desolações perpétuas.
10 Au e hai naa hogi gi deai se malangilangi aabe se lodo danuaa, be go leo o dahi daane ma dono bodu i kilaa, aabe go de leo o denga hadu mmili, aabe go de maalama o de laama e gidee i kilaa.
10 Além disso, eu lhes tomarei a voz de regozijo, e a voz de júbilo, a voz do noivo, e a voz da noiva, o som das pedras de moinho, e a luz da vela.
11 Gai de henua nei alodahi e hai naa ga deai dangada e nnoho ai gai se mommee e ngadi dagodo, gai denga huaahenua nei e hai hegau ange naa gi de hodooligi o Babylon i e madahidu ngadau.
11 E esta terra inteira será uma desolação, e um assombro. E estas nações servirão ao rei de Babilônia por setenta anos.
12 Aagai dua naa huu de madahidu ngadau, gai au e hagaduasala de hodooligi o Babylon ma dono henua, go de henua o de gau Babylon, i hiidinga ono haisala, go Tagi Maolunga e hagadaba, gai e hai naa ga se mommee e ngadi dagodo ga hano ai.
12 E acontecerá que, quando setenta anos forem completados, que eu punirei o rei de Babilônia, e aquela nação, diz o SENHOR, pela sua iniquidade, e a terra dos caldeus, e a farei desolações perpétuas.
13 Au e hai naa gi loomai gi de henua laa, mee alodahi aagu gu tala e hai baasi ange ai, go mee alodahi gu sisi laa i de beebaa nei, ma de tala pelaabisi i daho Jeremiah, e hai baasi ange ai gi huaahenua alodahi.
13 E eu trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que eu tenho pronunciado contra ela, e tudo o que está escrito neste livro, que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 Gai e soa naa huaahenua ma hodooligi maolunga e haia gilaadeu gi ni dangada e hai hegau ange gi gilaadeu. Gai au e hagao ange naa gilaadeu gi bei alaadeu hegau aama mee alaadeu gu hai.”
14 Pois também deles se servirão muitas nações e grandes reis. E eu os recompensarei conforme seus feitos, e conforme as obras das suas próprias mãos.
15 Gai Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, ne hai mai gi de au, “Gaavee de ubu e poo nei i dogu lima, gai e honu i uvaini o dogu bole, gai koe ga hai denga huaahenua alodahi aagu e hai goe gi hano aagena gi unu ai.
15 Porque assim me diz o SENHOR Deus de Israel: Pega da minha mão a taça do vinho da ira, e darás a beber a todas as nações, a quem eu te enviar.
16 Gai ga unumia naa huu e gilaadeu, gai gilaadeu gu ssee saele ma de ssenga, i hiidinga o de gadilaasa aagu gu hai gi hano gi olaadeu magavaa.”
16 E elas beberão, e serão abaladas, enlouquecerão por causa da espada que eu enviarei entre eles.
17 Gai au ne kave de ubu i lo te lima o Tagi Maolunga, ga hai denga huaahenua alodahi a Tagi Maolunga ne hai au gi hano aagena gi unumia:
17 Então tomei eu a taça da mão do SENHOR, e fiz todas as nações beberem, a quem o SENHOR tinha enviado a mim;
18 go Jerusalem ma aduhale alodahi o Judah, ma denga hodooligi ma dagi i kilaa, gai ia ga oha ai mommee nei ga hai gi ngadi daakodo, ma de hai gi ni mommee hagamaatagu, ma de llele ai mouli o dangada aama de hagamalaia, bei delaadeu hai gu daakodo ai anailaa nei;
18 a saber, Jerusalém, e as cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazê-los uma desolação, um assombro, um assobio, e uma maldição, como é neste dia.
19 go Pharaoh de hodooligi o Egypt ma ono dangada hai hegau, ma dagi o de henua aama ono dangada alodahi,
19 A Faraó, rei do Egito, e aos seus servos, e aos seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 ma dangada henua gee alodahi i olaadeu magavaa; go hodooligi alodahi o de henua go Uz ma hodooligi alodahi o de gau Philistia (go dangada i Ashkelon, ma Gaza, ma Ekron, ma dangada e doe i Ashdod);
20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Asquelom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao remanescente de Asdode;
21 ma Edom, ma Moab, ma de gau Ammon;
21 Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom,
22 ma denga hodooligi alodahi o Tyre, ma hodooligi o Sidon, ma hodooligi o denga mommee i tagudai;
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das ilhas que estão além do mar,
23 ma Dedan, ma Tema, ma Buz, ma dangada alodahi e dahi baasi o olaadeu biho;
23 Dedã, e a Tema, e a Buz, e a todos que estão nos mais remotos lugares,
24 ma denga hodooligi alodahi o Arabia ma hodooligi alodahi o dangada e nnoho i lodo henua;
24 e a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto,
25 ma hodooligi alodahi o Zimri, ma hodooligi alodahi o Elam, ma hodooligi alodahi o Media;
25 e a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média,
26 ma hodooligi alodahi i ngaiho, e mmao aama de paa mai, ga hagadaga ai gilaadeu — go nohoanga hodooligi alodahi o henua i lalo. Gai de hodooligi o Sheshak e unu ai naa hogi i olaadeu dua.
26 e a todos os reis do norte, distantes e próximos, um com o outro, e a todos os reinos do mundo, que estão sobre a face da terra, e o rei de Sesaque beberá após eles.
27 “Gai koe hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Goodou unumia, gi ssenga ai goodou ma de hagalueia, gai gi baakuu ai goodou gi dee aahe ange gi hiihidi age, i hiidinga o de gadilaasa aagu e hai gi humai gi oodou magavaa.’
27 Portanto tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não levantai mais, por causa da espada que eu enviarei entre vós.
28 Aagai noo gilaadeu e dee llodo e kave de ubu mai i doo lima e unu ai, gai koe ga hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi: Goodou e unu donu i de ubu nei!
28 E será que, se eles se recusarem a pegar a taça de tua mão para beber, então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Vós certamente bebereis.
29 Tilo, au gu daamada de hai gi humai dahi hai ngadaa gi de aduhale iai dogu ingoo; e aha, goodou e maanadu bolo goodou e dee hagaduasala? Goodou e hagaduasala donu, go hiidinga au e hagahi mai naa de gadilaasa gi hai baasi ange gi dangada alodahi e nnoho i henua i lalo, go Tagi o denga hagabuulinga hebagi e hagadaba.’
29 Porque eis que eu começo a trazer o mal sobre a cidade que é chamada pelo meu nome, e deveríeis estar completamente impunes? Vós não estareis impunes, pois eu irei requerer uma espada sobre todos os habitantes da terra, diz o SENHOR dos Exércitos.
30 Deenei ai, basa pelaabisi daalaa muna nei alodahi hai baasi ange gi gilaadeu, ga hai ange:
30 Portanto profetiza contra eles todas estas palavras, e dize-lhes: O SENHOR irá rugir desde o alto, e pronunciará a sua voz desde a sua santa habitação. Ele irá poderosamente rugir sobre a sua habitação. Ele dará um brado, como aqueles que pisam as uvas, contra todos os habitantes da terra.
31 De leo o de hellumi
31 Um barulho chegará até os confins da terra, pois o SENHOR tem uma controvérsia com as nações. Ele debaterá com toda a carne. Ele dará aqueles que são perversos à espada, diz o SENHOR.
32 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi:
32 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que o mal sairá de nação para nação, e um grande furacão será levantado desde as fronteiras da terra.
33 Gai dangada a Tagi Maolunga e daa ga maakau i de laangi laa e gidee mai loo i dahi bido o henua i lalo ga dae ai gi de bido laa. Gai e deai naa donu dangada e tangi i gilaadeu aabe e hagabudulia gilaadeu ga danumia. Gai gilaadeu e bei naa denga duudae e daakodo saele laa i honga de gelegele.
33 E serão os mortos do SENHOR, naquele dia, desde uma extremidade da terra até a outra extremidade da terra. Eles não serão lamentados, nem reunidos, nem enterrados. Eles serão esterco sobre o chão.
34 De gau hagaloosi, goodou tangi ma de tangi ssee;
34 Gemei, vós pastores, e chorai. E revolvei-vos nas cinzas, vós principais do rebanho, pois os dias de vossa matança e de vossas dispersões estão acabados, e vós caireis como um vaso precioso.
35 De gau hagaloosi gu deai selaadeu mommee e hulo e mmuni ai,
35 E os pastores não terão caminho para fugir, nem os principais do rebanho para escapar.
36 Hagalaangona adu leo o de gau hagaloosi e tangi ai,
36 Uma voz de grito dos pastores, e um gemido dos principais do rebanho, será ouvida, pois o SENHOR destruiu o pasto deles.
37 De mommee malino iai helii gu ngadi dagodo,
37 E as pacíficas habitações estão derrubadas por causa da violenta ira do SENHOR.
38 Ia gu bei dagodo o de laiono e hano gee laa i dono hale,
38 Ele abandonou o seu abrigo, como o leão, porque a sua terra está desolada por causa da ferocidade do opressor, e por causa da sua violenta ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.