Jeremias 16
nkr (NKR) vs VC
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna, ga hai mai,
1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
2 “Koe e dee hai bodu, aabe hai gi hanu au dama i de mommee nei.
2 Não tomarás esposa, nem terás filho ou filha neste lugar,
3 Go hiidinga e hagadaba Tagi Maolunga i dagodo o dama e haanau i de henua nei, ma dagodo o denga dinana e hanaua gilaadeu, ma damana e hagadili ina gilaadeu:
3 porquanto eis o que diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nasceram neste lugar, das mães que os conceberam e dos pais a quem devem a vida nesta terra:
4 Gilaadeu e mmagi naa ga maakau. Gai e deai naa donu dangada e tangi aabe danumia gilaadeu, aagai gilaadeu e bei naa denga duudae e daakodo saele laa i honga de gelegele. Gilaadeu e maakau i de gadilaasa ma de onge, gai olaadeu angaanga e gaina naa e denga manu llele ma manu dolodolo o de henua.”
4 perecerão todos de moléstias mortais, sem pranto nem sepulturas. Qual esterco jazerão sobre o solo; perecerão pela espada e pela fome, e seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
5 Gai e hagadaba Tagi Maolunga, “Aude ulu i de hale o dangada e hinangalosaa ai; aude hano hogi gi dangi aabe gi aloha ange gi gilaadeu, go hiidinga au gu kave gee de nnoho paba, ma dogu lodo aloha, aama dogu abodonu mai daho de huaadangada nei, go Tagi Maolunga e hagadaba.
5 E disse, ainda, o Senhor: Não entres em casa em que haja luto, para chorar com seus moradores, porque - oráculo do Senhor - desse povo retiro a minha paz, minha proteção e minha misericórdia.
6 De gau maolunga ma de gau maolalo alodahi e maakau naa i de henua nei. Gai gilaadeu e dee danu naa donu, e deai naa hogi dangada e tangi i gilaadeu, be duuduu olaadeu angaanga aabe e dahi olaadeu biho i olaadeu hiidinga.
6 Grandes e pequenos morrerão nesta terra, e ficarão sem lamentações e sem sepulturas, e não se farão incisões, nem rasparão os cabelos.
7 E deai donu se dangada e gaavange hanu gai e hagaaneane ange ai gilaadeu e hinangalosaa i de gau maakau — dangada e dee hagaaneane hogi gilaadeu i magau o delaadeu damana aabe go delaadeu dinana.
7 O pão não será repartido para consolar o enlutado que chora um defunto, nem se lhe oferecerá a taça do consolo pela morte de seus pais.
8 Koe gi dee hano gi noho i de hale e hai ai taonga gi gaimee ai.
8 Não entrarás, igualmente, na casa em que houver uma festa, sentando-te à mesa com os convivas.
9 Go hiidinga e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel: Au e hai naa gi gidee e goodou i laangi oodou e mouli ai, teai daonga e malangilangi ai aabe go leo o taane ma de hine se goodo hai bodu i de mommee nei.
9 Pois assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vou abafar em tal lugar, ante vossos olhos, diante de vós, os gritos de alegria, cânticos de júbilo e os hinos do esposo e a canção da esposa.
10 Gai de masavaa naa huu aau e tala ange ai muna nei gi dangada, gai gilaadeu ga ssili adu, ‘Gu aha Tagi Maolunga gu hagasula ai naa dahi hai ngadaa laumalie e hai baasi mai ai gi gimaadeu? Gai se baubau aha amaadeu gu hai? Gai se haisala aha amaadeu gu hai ange gi Tagi Maolunga demaadeu Maadua?’
10 Assim que tiveres levado ao povo essa mensagem e te perguntarem: Por que decretou o Senhor contra nós todos esses flagelos? Qual é o pecado, qual o crime que cometemos contra o Senhor, nosso Deus?
11 gai koe ga hai ange gi gilaadeu, ‘Go hiidinga oodou dubuna madagidagi ne huuhuli gee i de au, go Tagi Maolunga e hagadaba, gai ga daudali ange i denga diinonga; gilaadeu ne hai hegau ange aama de daumaha ange gi gilaadeu. Gilaadeu ne tili au ma tee daohi agu hainga.
11 Tu lhe dirás: é porque vossos pais me abandonaram - oráculo do Senhor -, para correr atrás de outros deuses, rendendo-lhes um culto e ante eles se prosternando, porque me abandonaram e deixaram de observar a minha lei; e
12 Gai goodou gu kii ange donu de baubau i oodou dubuna madagidagi. Tilo, goodou alodahi gu hagamakaga oodou lodo i de hai de baubau ma tee hagallongo mai gi de au.
12 porque vós mesmos fizestes pior que vossos pais, cada qual, sem me ouvir, obstinando-se em seguir as más tendências de seus corações.
13 Deenei ai, au e maga naa goodou gi hulo gi de henua oodou ma oodou dubuna madagidagi tee iloo laa, gai goodou ga hai hegau ange ai gi denga diinonga i de laangi ma de boo. Gai au e dee damaa aloha adu naa donu gi goodou.’
13 Assim, expulsar-vos-ei desta terra para vos lançar numa terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais. Lá, dia e noite, rendereis culto aos deuses estranhos, porque eu não vos perdoarei.
14 “Aagai tilo, e tae mai naa laangi, go Tagi Maolunga e hagadaba, a dangada e dee hagataba ai, ‘Au e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, ne hagassao ina mai de gau Israel i de henua go Egypt,’
14 Eis por que virão dias - oráculo do Senhor - em que não mais se dirá: Viva Deus, que tirou do Egito os israelitas!
15 aagai gilaadeu e hagataba naa, ‘Gimaadeu e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, ne hagassao ina mai laa de gau Israel i de henua i ngaiho, aama mai i henua alodahi aana ne alualu gilaadeu gi hulo aagena.’ Gai au e hagaahe ange naa gi gilaadeu de henua aagu ne gaavange laa gi olaadeu dubuna.
15 Mas sim: Viva Deus, que fez com que regressassem os israelitas do norte e de todos os países pelos quais os havia dispersado! Fá-los-ei regressar à terra que dei a seus pais.
16 Aagai au e aalu naa de gau haangoda soa, go Tagi Maolunga e hagadaba, gai gilaadeu ga haangoda gilaadeu. Dua mee nei gai au e aalu naa gi loomai de gau dili manu soa, gai gilaadeu ga dilidili gilaadeu i honga mounga alodahi, ma duuduu aama lodo haonga i magavaa hadu.
16 Vou mandar - oráculo do Senhor - pescadores em grande número para que pesquem. Depois enviarei numerosos caçadores para que cacem pelas montanhas e colinas e até nas cavidades dos rochedos.
17 Gai au gu gidee danuaa olaadeu dagodo alodahi; mee nei e dee hagammuni donu i de au, gai olaadeu baubau e dee haoli donu gi dee gidee ai e au.
17 Porquanto, sob o meu olhar tenho seus atos que não me são ocultos, e suas iniqüidades não se podem esquivar a meus olhares.
18 Gai au e hai naa gi lua hanonga e kii ange ai delaadeu hagaduasala i hiidinga olaadeu baubau ma olaadeu haisala, go hiidinga gilaadeu gu hai ma gu dee gilimalali dogu henua i olaadeu diinonga hakino gee e dee mouli laa, ma de hai gi dohu de huaahenua o dogu boolonga i olaadeu diinonga hakino gee.”
18 Primeiramente, pagar-lhes-ei em dobro o salário de sua iniqüidade e do seu pecado, por haverem profanado a minha terra com os restos imundos de seus ídolos e enchido minha herança de abominações.
19 Tagi Maolunga, go koe ogu mahi ma dogu mommee buibui makaga,
19 Senhor, minha força e amparo, refúgio no dia da desgraça, virão nações dos confins do mundo, exclamando: o que nossos pais receberam em partilha não passa de um nada, vaidades que para nada poderão servir.
20 E aha, e maua e tangada i de hai hanu diinonga moona?
20 Poderá o homem fabricar deuses para si? Não serão deuses, porém!
21 “Deenei ai, ⌊e hagadaba Tagi Maolunga,⌋ tilo, au e hai naa gi iloo e gilaadeu, au e hagaago ange naa gi iloo e gilaadeu dagodo o dogu sauaa ma ogu mmahi, gi iloo e gilaadeu bolo dogu ingoo go Iahweh.
21 Então, vou mostrar-lhes, sim, desta feita vou mostrar-lhes minha mão e meu poder, a fim de que saibam que o meu nome é Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.