Jeremias 14

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange gi Jeremiah dagodo o tee pala de langi:
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias a respeito da seca:
2 “Judah e hinangalosaa;
2 “Judá anda chorando, as suas portas estão abandonadas e, de luto, se curvam até o chão; e o clamor de Jerusalém vai subindo.
3 De gau aamua gu hai olaadeu dangada hai hegau gi hulo gi asu vai;
3 Os poderosos mandam os servos buscar água. Estes vão às cisternas e não encontram água; voltam com os seus cântaros vazios e, decepcionados e confusos, cobrem a cabeça.
4 De gelegele gu mmasa ma de mahangahanga,
4 Por não ter havido chuva sobre a terra, esta se acha ressequida; e, por isso, os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
5 Tia hahine lodo henua gu tili hogi dana dama,
5 Até as corças no campo têm as suas crias e as abandonam, porque não há capim.
6 Denga \+w donkey\+w* lodo henua gu tuu i honga duuduu malaelae,
6 Os jumentos selvagens se põem no alto dos morros e, ofegantes, sorvem o vento como chacais; os seus olhos desfalecem, por falta de pasto.”
7 Tagi Maolunga, omaadeu baubau gu hagahaisala gimaadeu,
7 Ainda que as nossas maldades testifiquem contra nós, ó por amor do teu nome! Porque as nossas rebeldias se multiplicaram; pecamos contra ti.
8 Go koe de tali hagalodolodo a Israel,
8 Ó Esperança de Israel e Redentor do teu povo no tempo da angústia, por que serias como estrangeiro na terra e como viajante que fica só uma noite?
9 Gu aha goe gu bei ai naa dahi dangada gu lele laa ono mouli,
9 Por que serias como homem que foi pego de surpresa, como valente que não pode salvar? Mas tu, ó estás em nosso meio, e nós somos chamados pelo teu nome. Não nos abandones!
10 E hagadaba Tagi Maolunga i dagodo o de huaadangada nei:
10 Assim diz o Senhor a respeito deste povo: “Eles gostam de andar errantes e não sabem controlar os pés. Por isso, o não se agrada deles; agora ele se lembrará das maldades que fizeram e os castigará por causa dos seus pecados.”
11 Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Aude dalodalo donu gi duadonu ai de huaadangada nei.
11 O Senhor me disse ainda: — Não interceda por este povo para o bem dele.
12 Gai ga hagahiikai naa donu gilaadeu, aagai au e dee hagallongo donu alaadeu dalodalo. Gai e dee galemu naa donu delaadeu hai denga sigidaumaha dudu ma sigidaumaha o grain, aagai au e dee malangilangi donu i mee nei. Aagai au e daa gilaadeu gi maakau i de gadilaasa, ma de onge aama de mee hagamaakau.”
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor e, quando trouxerem holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Pelo contrário, eu os consumirei pela guerra, pela fome e pela peste.
13 Gai au ne hai ange, “De Ia Aamua go Iahweh, tilo, denga pelaabisi e hai ange gi dangada, ‘Goodou e dee gidee naa donu de gadilaasa ma de onge, aagai Tagi Maolunga e hai naa donu goodou gi nnoho paba i de mommee nei.’ ”
13 Então eu disse: — Ah!
14 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Denga pelaabisi e pasa pelaabisi naa i dogu ingoo, ni daane hadu muna. Gai e dee go au donu ne haia gilaadeu gi loadu, au tee hili hogi gilaadeu, aabe gu basa ange gi gilaadeu. Gilaadeu e tala adu gi goodou hanu midi hhadu, ma de tala mee e loomai e deai haigamaiana, gai e daahanga donu huu gilaadeu.
14 E o Senhor respondeu: — Esses profetas profetizam mentiras em meu nome. Nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei. Eles estão profetizando para vocês visões falsas, adivinhações inúteis e engano que procede do seu íntimo.
15 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga i dagodo o denga pelaabisi e hadu muna i dono ingoo: E dee go au donu ne haia gilaadeu gi loadu, aagai gilaadeu e hagataba, ‘E deai naa donu se gadilaasa be se onge e dae mai gi de henua nei.’ Denga pelaabisi naa e maakau naa i de gadilaasa ma de onge.
15 Portanto, assim diz o Senhor a respeito dos profetas que, profetizando em meu nome, sem que eu os tenha mandado, dizem que não haverá guerra nem fome nesta terra: Esses profetas serão consumidos pela guerra e pela fome.
16 Gai angaanga o denga pelaabisi naa e daakodo saele naa, i honga denga haiava o Jerusalem, i hiidinga o de onge ma de gadilaasa. E deai naa donu se dangada e danumia gilaadeu, ma olaadeu bodu aama alaadeu dama. Gai au e hagaduasala naa gilaadeu gi bei dagodo o alaadeu baubau.
16 O povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da guerra. Não haverá quem os sepulte — a eles, a suas mulheres, a seus filhos e a suas filhas. Porque derramarei sobre eles a sua maldade.
17 Daalaa ange muna nei gi gilaadeu:
17 Portanto, diga-lhes esta palavra: “Que os meus olhos derramem lágrimas de noite e de dia, sem cessar. Porque a virgem, filha do meu povo, sofreu um grande golpe; está gravemente ferida.
18 Noo au e hano gi tua de aduhale,
18 Se saio ao campo, vejo os que foram mortos à espada; se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome. Até os profetas e os sacerdotes vagueiam pela terra e não sabem para onde vão.”
19 E aha, koe gu tili naa donu Judah?
19 Será que de todo rejeitaste Judá? Será que a tua alma tem nojo de Sião? Por que nos feriste, e não há cura para nós? Aguardamos a paz, e não há nada de bom; esperamos o tempo da cura, e eis o terror.
20 Tagi Maolunga, gimaadeu e tala adu donu omaadeu baubau,
20 Conhecemos, ó Senhor , a nossa maldade e a iniquidade de nossos pais; porque temos pecado contra ti.
21 Koe gi dee kino i gimaadeu, i hiidinga doo ingoo;
21 Não nos rejeites, por amor do teu nome; não desprezes o trono da tua glória. Lembra-te e não anules a tua aliança conosco.
22 Gu hanu laa ngadi diinonga i magavaa diinonga o denga huaahenua
22 Será que existe entre os ídolos dos gentios algum que faça chover? Ou podem os céus por si mesmos dar chuvas? Não és tu somente, ó nosso Deus, o que fazes isto? Portanto, em ti esperamos, pois tu fazes todas estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.