Jeremias 14

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange gi Jeremiah dagodo o tee pala de langi:
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias a respeito da grande seca.
2 “Judah e hinangalosaa;
2 Anda chorando Judá, as suas portas estão abandonadas e, de luto, se curvam até ao chão; e o clamor de Jerusalém vai subindo.
3 De gau aamua gu hai olaadeu dangada hai hegau gi hulo gi asu vai;
3 Os seus poderosos enviam os criados a buscar água; estes vão às cisternas e não acham água; voltam com seus cântaros vazios e, decepcionados e confusos, cobrem a cabeça.
4 De gelegele gu mmasa ma de mahangahanga,
4 Por não ter havido chuva sobre a terra, esta se acha deprimida; e, por isso, os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
5 Tia hahine lodo henua gu tili hogi dana dama,
5 Até as cervas no campo têm as suas crias e as abandonam, porquanto não há erva.
6 Denga \+w donkey\+w* lodo henua gu tuu i honga duuduu malaelae,
6 Os jumentos selvagens se põem nos desnudos altos e, ofegantes, sorvem o ar como chacais; os seus olhos desfalecem, porque não há erva.
7 Tagi Maolunga, omaadeu baubau gu hagahaisala gimaadeu,
7 Posto que as nossas maldades testificam contra nós, ó Senhor , age por amor do teu nome; porque as nossas rebeldias se multiplicaram; contra ti pecamos.
8 Go koe de tali hagalodolodo a Israel,
8 Ó Esperança de Israel e Redentor seu no tempo da angústia, por que serias como estrangeiro na terra e como viandante que se desvia para passar a noite?
9 Gu aha goe gu bei ai naa dahi dangada gu lele laa ono mouli,
9 Por que serias como homem surpreendido, como valente que não pode salvar? Mas tu, ó Senhor , estás em nosso meio, e somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 E hagadaba Tagi Maolunga i dagodo o de huaadangada nei:
10 Assim diz o Senhor sobre este povo: Gostam de andar errantes e não detêm os pés; por isso, o Senhor não se agrada deles, mas se lembrará da maldade deles e lhes punirá o pecado.
11 Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Aude dalodalo donu gi duadonu ai de huaadangada nei.
11 Disse-me ainda o Senhor : Não rogues por este povo para o bem dele.
12 Gai ga hagahiikai naa donu gilaadeu, aagai au e dee hagallongo donu alaadeu dalodalo. Gai e dee galemu naa donu delaadeu hai denga sigidaumaha dudu ma sigidaumaha o grain, aagai au e dee malangilangi donu i mee nei. Aagai au e daa gilaadeu gi maakau i de gadilaasa, ma de onge aama de mee hagamaakau.”
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor e, quando trouxerem holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei deles; antes, eu os consumirei pela espada, pela fome e pela peste.
13 Gai au ne hai ange, “De Ia Aamua go Iahweh, tilo, denga pelaabisi e hai ange gi dangada, ‘Goodou e dee gidee naa donu de gadilaasa ma de onge, aagai Tagi Maolunga e hai naa donu goodou gi nnoho paba i de mommee nei.’ ”
13 Então, disse eu: Ah! Senhor Deus, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, nem tereis fome; mas vos darei verdadeira paz neste lugar.
14 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Denga pelaabisi e pasa pelaabisi naa i dogu ingoo, ni daane hadu muna. Gai e dee go au donu ne haia gilaadeu gi loadu, au tee hili hogi gilaadeu, aabe gu basa ange gi gilaadeu. Gilaadeu e tala adu gi goodou hanu midi hhadu, ma de tala mee e loomai e deai haigamaiana, gai e daahanga donu huu gilaadeu.
14 Disse-me o Senhor : Os profetas profetizam mentiras em meu nome, nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei; visão falsa, adivinhação, vaidade e o engano do seu íntimo são o que eles vos profetizam.
15 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga i dagodo o denga pelaabisi e hadu muna i dono ingoo: E dee go au donu ne haia gilaadeu gi loadu, aagai gilaadeu e hagataba, ‘E deai naa donu se gadilaasa be se onge e dae mai gi de henua nei.’ Denga pelaabisi naa e maakau naa i de gadilaasa ma de onge.
15 Portanto, assim diz o Senhor acerca dos profetas que, profetizando em meu nome, sem que eu os tenha mandado, dizem que nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas.
16 Gai angaanga o denga pelaabisi naa e daakodo saele naa, i honga denga haiava o Jerusalem, i hiidinga o de onge ma de gadilaasa. E deai naa donu se dangada e danumia gilaadeu, ma olaadeu bodu aama alaadeu dama. Gai au e hagaduasala naa gilaadeu gi bei dagodo o alaadeu baubau.
16 O povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; não haverá quem os sepulte, a ele, a suas mulheres, a seus filhos e a suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade.
17 Daalaa ange muna nei gi gilaadeu:
17 Portanto, lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas, de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem, filha do meu povo, está profundamente golpeada, de ferida mui dolorosa.
18 Noo au e hano gi tua de aduhale,
18 Se eu saio ao campo, eis aí os mortos à espada; se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome; até os profetas e os sacerdotes vagueiam pela terra e não sabem para onde vão.
19 E aha, koe gu tili naa donu Judah?
19 Acaso, já de todo rejeitaste a Judá? Ou aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, e não há cura para nós? Aguardamos a paz, e nada há de bom; o tempo da cura, e eis o terror.
20 Tagi Maolunga, gimaadeu e tala adu donu omaadeu baubau,
20 Conhecemos, ó Senhor , a nossa maldade e a iniquidade de nossos pais; porque temos pecado contra ti.
21 Koe gi dee kino i gimaadeu, i hiidinga doo ingoo;
21 Não nos rejeites, por amor do teu nome; não cubras de opróbrio o trono da tua glória; lembra-te e não anules a tua aliança conosco.
22 Gu hanu laa ngadi diinonga i magavaa diinonga o denga huaahenua
22 Acaso, haverá entre os ídolos dos gentios algum que faça chover? Ou podem os céus de si mesmos dar chuvas? Não és tu somente, ó Senhor , nosso Deus, o que fazes isto? Portanto, em ti esperamos, pois tu fazes todas estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.