Jeremias 11

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah, ga hai ange,
1 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias da parte do Senhor:
2 “Noho mai hagalaangona muna o de hagatoo donu hagaheloongoi nei mage daalaa ange gi dangada o Judah ma gilaadeu e nnoho i Jerusalem.
2 Ouvi o texto desta aliança e o transmiti ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém.
3 Hai ange gi gilaadeu bolo aanei muna a Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, gu tala: E malaia naa tangada e dee daudali i muna o de hagatoo donu hagaheloongoi nei —
3 Dize-lhes: Eis o que proclama o Senhor Deus de Israel: maldito seja aquele que não obedecer às prescrições desta lei
4 go agu muna gu tala ange gi oodou dubuna madagidagi, i de masavaa aagu ne hagassao mai ai gilaadeu i Egypt, go de ahi mmahi e hagavaivai ai laa denga iron. Gai au ne hai ange, ‘Goodou hagallongo mai gi de au, ma de hai mee alodahi aagu gu tala adu gi goodou, gai au ga hai ai goodou go ogu dangada, gai au go doodou Maadua.
4 que, no dia em que os tirei do Egito, daquela fornalha de ferro, eu impus a vossos pais, nestes termos: ouvi minha voz e executai minhas ordens, mediante o que sereis meu povo e eu o vosso Deus.
5 Gai au ga hagasula ai de hagatoo donu aagu ne hai ange gi oodou dubuna madagidagi, bolo au e gaavange gi gilaadeu dahi henua iai vai uu ma hooni lagolago’ — go de henua oodou gu henua ai naa anailaa nei.”
5 Então ratificarei o juramento que fiz a vossos pais de lhes dar uma terra onde mana leite e mel, qual hoje é a vossa. Assim seja, Senhor, respondi-lhe:
6 Gai Tagi Maolunga ne hai mai, “Koe gi daalaa muna nei alodahi i denga aduhale o Judah, aama honga haiava o Jerusalem, hai ange, ‘Goodou hagalaangona muna o de hagatoo donu hagaheloongoi nei ma gi daudali ai.
6 Em seguida, disse-me o Senhor: difunde este texto por todas as cidades de Judá e pelas ruas de Jerusalém, dizendo-lhes: ouvi as palavras desta lei e executai-a.
7 Mai i de masavaa aagu ne hagassao mai ai oodou dubuna i Egypt ga dae mai ai gi anailaa nei, gai tee modu dagu hagakana ange gilaadeu, ma de hai ange, “Goodou hagallongo mai gi de au.”
7 Desde o dia em que os fiz sair do Egito até hoje, adverti com instância vossos pais, falando-lhes assim: ouvi minha voz!
8 Aagai gilaadeu tee hagallongo mai, aabe ne aanga mai gi agu muna, gai ne hagamakaga olaadeu lodo baubau. Gai au ne gaavange gi gilaadeu denga hagamalaia, gu tala laa i de hagatoo donu hagaheloongoi, go mee aagu ne tala ange gilaadeu gi daudali ai, aagai gilaadeu tee daudali ai.’ ”
8 Não ouviram, porém, e nenhuma atenção prestaram, seguindo, obstinadamente, os pendores maus de seus corações. Assim, contra eles executei todas as ameaças contidas no pacto que lhes havia ordenado, mas que não observavam.
9 Gai Tagi Maolunga ga hai mai gi de au, “Dangada e nnoho i Judah ma Jerusalem gu buni e hai dahi hagatau baubau.
9 Disse-me em seguida o Senhor: há uma conspiração entre os habitantes de Judá e de Jerusalém;
10 Gilaadeu gu buni e aahe ange gi haisala o olaadeu dubuna, go dangada ne kino laa i de hagallongo agu muna. Gai gilaadeu ne daudali i denga diinonga ma de daumaha ange gi gilaadeu. Dangada o Israel ma Judah gu oha de hagatoo donu hagaheloongoi aagu ne hai madali olaadeu dubuna.
10 volveram às iniqüidades dos antepassados que se haviam recusado a ouvir minhas palavras, indo, eles também, atrás de outros deuses a fim de cultuá-los. A casa de Israel e a casa de Judá violaram a aliança que haviam firmado com seus pais.
11 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au e gaamai naa gi gilaadeu de hai ngadaa e dee maua laa e gilaadeu gi ola mai ai. Gai ga tangi mai naa donu gilaadeu gi de au, gai au e dee hagallongo donu delaadeu tangi.
11 Por tal culpa, assim declara o Senhor: vou descarregar sobre eles uma calamidade, da qual não poderão escapar. E, quando gritarem por mim, eu não os escutarei.
12 Denga aduhale o Judah, ma dangada o Jerusalem e hulo naa ga tangi ange, gi diinonga alaadeu e sigidaumaha ange laa mee maanongi aagena, gai denga diinonga laa e dee bale ange donu gilaadeu i de masavaa hai ngadaa.
12 Então, as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém irão apelar para os deuses ante os quais queimaram incenso. Esses deuses, porém, não os salvarão no momento da catástrofe,
13 Judah, oo diinonga gu lagolago donu bei oo aduhale, gai oo mommee o ssigidaumaha ma de dudu ai mee maanongi ange gi tiinonga hagadookaa go Baal, gu bei donu de lagolago haiava o Jerusalem.
13 porque, ó Judá, possuis tantos deuses quantas são tuas cidades; e quantas ruas tens em Jerusalém, tantos altares de infâmia ergueste para neles queimar oferendas em honra de Baal.
14 ⌊Jeremiah,⌋ aude dalodalo donu i de huaadangada nei, aabe gi dangidangi ma de dalodalo i olaadeu hiidinga, go hiidinga au e dee hagallongo donu alaadeu dalodalo, i de masavaa alaadeu e hagahi mai ai au, i delaadeu hai ngadaa.
14 Quanto a ti, não intercedas por esse povo, nem ores por ele, nem supliques, porque ao tempo de sua desgraça, quando clamarem por mim, não os escutarei.
15 Ni aha a de ia oogu e aloha ai laa e hai i dogu hale daumaha,
15 Por que cometeu minha bem-amada tanta maldade em minha casa? Porventura teus votos e as carnes imoladas apartarão de ti teus males, para que possas exultar?
16 Tagi Maolunga ne hagaingoo adu goe go de \+w olive\+w* lau kohu;
16 Verdejante oliveira de belos frutos - tal o nome que te dera o Senhor. Ao estrépito, porém de imenso ruído ateou-lhe fogo, e se queimaram seus galhos.
17 Tagi o denga hagabuulinga hebagi, go de ia ne dooa goe, gu hagamodu dahi hai ngadaa e hai adu gi de goe, go hiidinga baubau o dangada o Israel ma dangada o Judah gu hagadaemaha ogu lodo, i delaadeu dudu ange denga mee maanongi gi Baal.”
17 O Senhor dos exércitos, que te plantara, decretou a calamidade contra ti por causa dos crimes cometidos pela casa de Israel e pela casa de Judá, causando-me revolta os sacrifícios que fizeram em honra de Baal.
18 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai, gai au gu iloo, de masavaa laa gai ia ne hagaago mai alaadeu hegau e hai.
18 Instruído pelo Senhor, eu o desvendei. Vós me fizestes conhecer seus intentos.
19 Au ne bei dagodo o dahi ssiibi daudonu e dagi laa e kave e daa gi magau. Au tee iloo donu bolo gilaadeu gu hagatau e hai baasi mai gi de au, ma de hagataba,
19 E eu, qual manso cordeiro conduzido à matança, ignorava as maquinações tramadas contra mim: destruamos a árvore em seu vigor. Arranquemo-la da terra dos vivos, e que seu nome caia no esquecimento.
20 Aagai koe, Tagi o denga hagabuulinga hebagi, koe e hagamodu muna i de heohi,
20 Vós sois, porém, Senhor dos exércitos, justo juiz que sondais os rins e os corações. Serei testemunha da vingança que tomarei deles e a vós confio minha causa.
21 “Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga i dagodo o denga daane o Anathoth, go dangada e saalaa goe e daa gi magau ma de hai adu, ‘Aude basa pelaabisi i de ingoo o Tagi Maolunga, gimaadeu kana daa goe gi magau’ —
21 Eis por que assim se pronunciou o Senhor contra os habitantes de Anatot que conspiram contra a minha vida, dizendo: Cessa de proclamar oráculos em nome do Senhor, se não queres perecer em nossas mãos.
22 deenei ai, e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi: Tilo, au e hagaduasala naa gilaadeu. Alaadeu dama daane e daia naa i de gadilaasa, alaadeu gauligi daane ma gauligi haahine e maakau naa i de onge.
22 Por isso, assim falou o Senhor dos exércitos: Vou castigá-los. Vão tombar os jovens sob a espada, e seus filhos e filhas perecerão de fome.
23 Gai e deai naa donu se gilaadeu e ola, go hiidinga au e hai naa gi humai dahi hai ngadaa gi dangada o Anathoth i de ngadau aagu e hagaduasala ai gilaadeu.”
23 Ninguém escapará, porquanto, assim que chegar o ano do castigo, mandarei desabar a tormenta sobre os habitantes de Anatot.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.