Jeremias 11

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah, ga hai ange,
1 A palavra que veio a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:
2 “Noho mai hagalaangona muna o de hagatoo donu hagaheloongoi nei mage daalaa ange gi dangada o Judah ma gilaadeu e nnoho i Jerusalem.
2 Ouvi as palavras deste pacto, e falai aos homens de Judá, e aos habitantes de Jerusalém.
3 Hai ange gi gilaadeu bolo aanei muna a Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, gu tala: E malaia naa tangada e dee daudali i muna o de hagatoo donu hagaheloongoi nei —
3 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Maldito o homem que não ouvir as palavras deste pacto,
4 go agu muna gu tala ange gi oodou dubuna madagidagi, i de masavaa aagu ne hagassao mai ai gilaadeu i Egypt, go de ahi mmahi e hagavaivai ai laa denga iron. Gai au ne hai ange, ‘Goodou hagallongo mai gi de au, ma de hai mee alodahi aagu gu tala adu gi goodou, gai au ga hai ai goodou go ogu dangada, gai au go doodou Maadua.
4 que ordenei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: Ouvi a minha voz, e fazei conforme a tudo que vos mando; assim vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus;
5 Gai au ga hagasula ai de hagatoo donu aagu ne hai ange gi oodou dubuna madagidagi, bolo au e gaavange gi gilaadeu dahi henua iai vai uu ma hooni lagolago’ — go de henua oodou gu henua ai naa anailaa nei.”
5 para que eu confirme o juramento que fiz a vossos pais de dar-lhes uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia. Então eu respondi, e disse: Amém, ó Senhor.
6 Gai Tagi Maolunga ne hai mai, “Koe gi daalaa muna nei alodahi i denga aduhale o Judah, aama honga haiava o Jerusalem, hai ange, ‘Goodou hagalaangona muna o de hagatoo donu hagaheloongoi nei ma gi daudali ai.
6 Disse-me, pois, o Senhor: Proclama todas estas palavras nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi as palavras deste pacto, e cumpri-as.
7 Mai i de masavaa aagu ne hagassao mai ai oodou dubuna i Egypt ga dae mai ai gi anailaa nei, gai tee modu dagu hagakana ange gilaadeu, ma de hai ange, “Goodou hagallongo mai gi de au.”
7 Porque com instância admoestei a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, até o dia de hoje, protestando persistentemente e dizendo: Ouvi a minha voz.
8 Aagai gilaadeu tee hagallongo mai, aabe ne aanga mai gi agu muna, gai ne hagamakaga olaadeu lodo baubau. Gai au ne gaavange gi gilaadeu denga hagamalaia, gu tala laa i de hagatoo donu hagaheloongoi, go mee aagu ne tala ange gilaadeu gi daudali ai, aagai gilaadeu tee daudali ai.’ ”
8 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos; antes andaram cada um na obstinação do seu coração malvado; pelo que eu trouxe sobre eles todas as palavras deste pacto, as quais lhes ordenei que cumprissem, mas não o fizeram.
9 Gai Tagi Maolunga ga hai mai gi de au, “Dangada e nnoho i Judah ma Jerusalem gu buni e hai dahi hagatau baubau.
9 Disse-me mais o Senhor: Uma conspiração se achou entre os homens de Judá, e entre os habitantes de Jerusalém.
10 Gilaadeu gu buni e aahe ange gi haisala o olaadeu dubuna, go dangada ne kino laa i de hagallongo agu muna. Gai gilaadeu ne daudali i denga diinonga ma de daumaha ange gi gilaadeu. Dangada o Israel ma Judah gu oha de hagatoo donu hagaheloongoi aagu ne hai madali olaadeu dubuna.
10 Tornaram às iniqüidades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras; até se foram após outros deuses para os servir; a casa de Israel e a casa de Judá quebrantaram o meu pacto, que fiz com seus pais.
11 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au e gaamai naa gi gilaadeu de hai ngadaa e dee maua laa e gilaadeu gi ola mai ai. Gai ga tangi mai naa donu gilaadeu gi de au, gai au e dee hagallongo donu delaadeu tangi.
11 Portanto assim diz o Senhor: Eis que estou trazendo sobre eles uma calamidade de que não poderão escapar; clamarão a mim, mas eu não os ouvirei.
12 Denga aduhale o Judah, ma dangada o Jerusalem e hulo naa ga tangi ange, gi diinonga alaadeu e sigidaumaha ange laa mee maanongi aagena, gai denga diinonga laa e dee bale ange donu gilaadeu i de masavaa hai ngadaa.
12 Então irão as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém e clamarão aos deuses a que eles queimam incenso; estes, porém, de maneira alguma os livrarão no tempo da sua calamidade.
13 Judah, oo diinonga gu lagolago donu bei oo aduhale, gai oo mommee o ssigidaumaha ma de dudu ai mee maanongi ange gi tiinonga hagadookaa go Baal, gu bei donu de lagolago haiava o Jerusalem.
13 Pois, segundo o número das tuas cidades, são os teus deuses, ó Judá; e, segundo o número das ruas de Jerusalém, tendes levantado altares à impudência, altares para queimardes incenso a Baal.
14 ⌊Jeremiah,⌋ aude dalodalo donu i de huaadangada nei, aabe gi dangidangi ma de dalodalo i olaadeu hiidinga, go hiidinga au e dee hagallongo donu alaadeu dalodalo, i de masavaa alaadeu e hagahi mai ai au, i delaadeu hai ngadaa.
14 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por eles clamor nem oração; porque não os ouvirei no tempo em que eles clamarem a mim por causa da sua calamidade.
15 Ni aha a de ia oogu e aloha ai laa e hai i dogu hale daumaha,
15 Que direito tem a minha amada na minha casa, visto que com muitos tem cometido grande abominação, e as carnes santas se desviaram de ti? Quando tu fazes mal, então andas saltando de prazer.
16 Tagi Maolunga ne hagaingoo adu goe go de \+w olive\+w* lau kohu;
16 Denominou-te o Senhor oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos; mas agora, à voz dum grande tumulto, acendeu fogo nela, e se quebraram os seus ramos.
17 Tagi o denga hagabuulinga hebagi, go de ia ne dooa goe, gu hagamodu dahi hai ngadaa e hai adu gi de goe, go hiidinga baubau o dangada o Israel ma dangada o Judah gu hagadaemaha ogu lodo, i delaadeu dudu ange denga mee maanongi gi Baal.”
17 Porque o Senhor dos exércitos, que te plantou, pronunciou contra ti uma calamidade, por causa do grande mal que a casa de Israel e a casa de Judá fizeram, pois me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai, gai au gu iloo, de masavaa laa gai ia ne hagaago mai alaadeu hegau e hai.
18 E o Senhor mo fez saber, e eu o soube; então me fizeste ver as suas ações.
19 Au ne bei dagodo o dahi ssiibi daudonu e dagi laa e kave e daa gi magau. Au tee iloo donu bolo gilaadeu gu hagatau e hai baasi mai gi de au, ma de hagataba,
19 Mas eu era como um manso cordeiro, que se leva à matança; não sabia que era contra mim que maquinavam, dizendo: Destruamos a árvore com o seu fruto, e cortemo-lo da terra dos viventes, para que não haja mais memória do seu nome.
20 Aagai koe, Tagi o denga hagabuulinga hebagi, koe e hagamodu muna i de heohi,
20 Mas, ó Senhor dos exércitos, justo Juiz, que provas o coração e a mente, permite que eu veja a tua vingança sobre eles; pois a ti descobri a minha causa.
21 “Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga i dagodo o denga daane o Anathoth, go dangada e saalaa goe e daa gi magau ma de hai adu, ‘Aude basa pelaabisi i de ingoo o Tagi Maolunga, gimaadeu kana daa goe gi magau’ —
21 Portanto assim diz o Senhor acerca dos homens de Anatote, que procuram a tua vida, dizendo: Não profetizes no nome do Senhor, para que não morras às nossas mãos;
22 deenei ai, e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi: Tilo, au e hagaduasala naa gilaadeu. Alaadeu dama daane e daia naa i de gadilaasa, alaadeu gauligi daane ma gauligi haahine e maakau naa i de onge.
22 por isso assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu os punirei; os mancebos morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 Gai e deai naa donu se gilaadeu e ola, go hiidinga au e hai naa gi humai dahi hai ngadaa gi dangada o Anathoth i de ngadau aagu e hagaduasala ai gilaadeu.”
23 E não ficará deles um resto; pois farei vir sobre os homens de Anatote uma calamidade, sim, o ano da sua punição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.