Jeremias 11

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jeremiah, ga hai ange,
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 “Noho mai hagalaangona muna o de hagatoo donu hagaheloongoi nei mage daalaa ange gi dangada o Judah ma gilaadeu e nnoho i Jerusalem.
2 — Ouça as palavras desta aliança e fale aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém.
3 Hai ange gi gilaadeu bolo aanei muna a Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, gu tala: E malaia naa tangada e dee daudali i muna o de hagatoo donu hagaheloongoi nei —
3 Diga-lhes: “Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Maldito aquele que não der ouvidos às palavras desta aliança,
4 go agu muna gu tala ange gi oodou dubuna madagidagi, i de masavaa aagu ne hagassao mai ai gilaadeu i Egypt, go de ahi mmahi e hagavaivai ai laa denga iron. Gai au ne hai ange, ‘Goodou hagallongo mai gi de au, ma de hai mee alodahi aagu gu tala adu gi goodou, gai au ga hai ai goodou go ogu dangada, gai au go doodou Maadua.
4 que ordenei aos pais de vocês, no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro. Eu lhes disse: ‘Deem ouvidos à minha voz e façam tudo o que eu lhes ordeno, e vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
5 Gai au ga hagasula ai de hagatoo donu aagu ne hai ange gi oodou dubuna madagidagi, bolo au e gaavange gi gilaadeu dahi henua iai vai uu ma hooni lagolago’ — go de henua oodou gu henua ai naa anailaa nei.”
5 Assim confirmarei o juramento que fiz aos pais de vocês de lhes dar uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia.’” Então eu respondi: — Amém,
6 Gai Tagi Maolunga ne hai mai, “Koe gi daalaa muna nei alodahi i denga aduhale o Judah, aama honga haiava o Jerusalem, hai ange, ‘Goodou hagalaangona muna o de hagatoo donu hagaheloongoi nei ma gi daudali ai.
6 E o Senhor me disse: — Proclame todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga-lhes que deem ouvidos às palavras desta aliança e que as cumpram.
7 Mai i de masavaa aagu ne hagassao mai ai oodou dubuna i Egypt ga dae mai ai gi anailaa nei, gai tee modu dagu hagakana ange gilaadeu, ma de hai ange, “Goodou hagallongo mai gi de au.”
7 Porque adverti solenemente os pais de vocês, no dia em que os tirei do Egito, até o dia de hoje, testemunhando sempre de novo que dessem ouvidos à minha voz.
8 Aagai gilaadeu tee hagallongo mai, aabe ne aanga mai gi agu muna, gai ne hagamakaga olaadeu lodo baubau. Gai au ne gaavange gi gilaadeu denga hagamalaia, gu tala laa i de hagatoo donu hagaheloongoi, go mee aagu ne tala ange gilaadeu gi daudali ai, aagai gilaadeu tee daudali ai.’ ”
8 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam. Pelo contrário, andaram, cada um, segundo a dureza do seu coração maligno. Por isso, fiz cair sobre eles todas as ameaças desta aliança, a qual lhes ordenei que cumprissem, mas que eles não cumpriram.
9 Gai Tagi Maolunga ga hai mai gi de au, “Dangada e nnoho i Judah ma Jerusalem gu buni e hai dahi hagatau baubau.
9 O Senhor ainda me disse o seguinte: — Os homens de Judá e os moradores de Jerusalém armaram uma conspiração.
10 Gilaadeu gu buni e aahe ange gi haisala o olaadeu dubuna, go dangada ne kino laa i de hagallongo agu muna. Gai gilaadeu ne daudali i denga diinonga ma de daumaha ange gi gilaadeu. Dangada o Israel ma Judah gu oha de hagatoo donu hagaheloongoi aagu ne hai madali olaadeu dubuna.
10 Retornaram às maldades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras. Também eles seguiram outros deuses para os servir. A casa de Israel e a casa de Judá quebraram a minha aliança, que eu fiz com os seus pais.
11 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au e gaamai naa gi gilaadeu de hai ngadaa e dee maua laa e gilaadeu gi ola mai ai. Gai ga tangi mai naa donu gilaadeu gi de au, gai au e dee hagallongo donu delaadeu tangi.
11 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que trarei uma calamidade sobre eles, da qual não poderão escapar. Clamarão a mim, porém não os ouvirei.
12 Denga aduhale o Judah, ma dangada o Jerusalem e hulo naa ga tangi ange, gi diinonga alaadeu e sigidaumaha ange laa mee maanongi aagena, gai denga diinonga laa e dee bale ange donu gilaadeu i de masavaa hai ngadaa.
12 Então as cidades de Judá e os moradores de Jerusalém irão aos deuses a quem eles queimaram incenso e a eles clamarão; porém estes de modo nenhum os livrarão na hora da calamidade.
13 Judah, oo diinonga gu lagolago donu bei oo aduhale, gai oo mommee o ssigidaumaha ma de dudu ai mee maanongi ange gi tiinonga hagadookaa go Baal, gu bei donu de lagolago haiava o Jerusalem.
13 Porque os seus deuses, ó Judá, são tantos quantas as suas cidades, e os altares que vocês levantaram para a coisa vergonhosa, isto é, para queimar incenso a Baal, são tantos quanto o número das ruas de Jerusalém.”
14 ⌊Jeremiah,⌋ aude dalodalo donu i de huaadangada nei, aabe gi dangidangi ma de dalodalo i olaadeu hiidinga, go hiidinga au e dee hagallongo donu alaadeu dalodalo, i de masavaa alaadeu e hagahi mai ai au, i delaadeu hai ngadaa.
14 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, porque não os ouvirei quando eles clamarem a mim na hora da calamidade.
15 Ni aha a de ia oogu e aloha ai laa e hai i dogu hale daumaha,
15 — Que direito tem minha amada na minha casa, ela que cometeu tantas maldades? Será que votos e carnes sacrificadas poderão afastar de você a calamidade? Então você saltaria de prazer.
16 Tagi Maolunga ne hagaingoo adu goe go de \+w olive\+w* lau kohu;
16 O Senhor a chamou de oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos. Mas agora, ao som de grande tumulto, acendeu fogo ao redor dela e quebrou os seus ramos.
17 Tagi o denga hagabuulinga hebagi, go de ia ne dooa goe, gu hagamodu dahi hai ngadaa e hai adu gi de goe, go hiidinga baubau o dangada o Israel ma dangada o Judah gu hagadaemaha ogu lodo, i delaadeu dudu ange denga mee maanongi gi Baal.”
17 Porque o Senhor dos Exércitos, que a plantou, anunciou contra você uma calamidade, por causa do mal que a casa de Israel e a casa de Judá praticaram. Porque me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai, gai au gu iloo, de masavaa laa gai ia ne hagaago mai alaadeu hegau e hai.
18 O Senhor me contou e eu fiquei sabendo; tu me mostraste o que eles estavam planejando.
19 Au ne bei dagodo o dahi ssiibi daudonu e dagi laa e kave e daa gi magau. Au tee iloo donu bolo gilaadeu gu hagatau e hai baasi mai gi de au, ma de hagataba,
19 Eu era como um cordeiro manso, que é levado ao matadouro. Eu não sabia que tramavam contra mim, dizendo: “Vamos destruir a árvore com seu fruto. Vamos cortá-lo da terra dos viventes, para que ninguém mais lembre do nome dele.”
20 Aagai koe, Tagi o denga hagabuulinga hebagi, koe e hagamodu muna i de heohi,
20 Mas, ó Senhor dos Exércitos, justo Juiz, que provas o mais íntimo do coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
21 “Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga i dagodo o denga daane o Anathoth, go dangada e saalaa goe e daa gi magau ma de hai adu, ‘Aude basa pelaabisi i de ingoo o Tagi Maolunga, gimaadeu kana daa goe gi magau’ —
21 Portanto, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem me ver morto e dizem: “Não profetize em nome do Senhor , para que não o matemos.”
22 deenei ai, e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi: Tilo, au e hagaduasala naa gilaadeu. Alaadeu dama daane e daia naa i de gadilaasa, alaadeu gauligi daane ma gauligi haahine e maakau naa i de onge.
22 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos: — Eis que eu os punirei. Os jovens morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 Gai e deai naa donu se gilaadeu e ola, go hiidinga au e hai naa gi humai dahi hai ngadaa gi dangada o Anathoth i de ngadau aagu e hagaduasala ai gilaadeu.”
23 E não sobrará nenhum deles, porque farei vir a calamidade sobre os homens de Anatote, no ano da sua punição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.